Skip to main content

Full text of "[A new Spanish grammar : more perfect than any hitherto publish'd. All the errors of the former being corrected, and the rules for learning that language much improv'd. To which is added, a vocabulary of the most necessary words. Also a collection of phrases and dialogues adapted to familiar discourse"

See other formats


••>  ^. 


m: 


>■ 


^■ 


H^S 


-U^;^^<^ 


ADikmhSfi'^ 


C^il^iH, 


f^^^^^v^ 


A  L 


Mui  iluftre  y   noble  Senor 


Don    GUILLELMO    STANHOPE^ 


Senor   Baron    de    Harrington, 


Embaxador  que  fue  en  la  Corte  de  Efpana,  Pleni^ 
potenciario  en  los  CongrelTos  de  Sevilla,  y  Soif- 
fons ',  y  al  prefente  uno  de  los  Principales  Secre- 
tarios  de  Eftado  de  fu  Mageftad  Britanica,  del 
Confejo  de  fu  Mag^.  ^c. 


Exc^°.  Senor. 

^^1^^  O  dexara  en  mi  de  fer  animofidad  te- 
>3^  meraria,  el  poner  efte  libro  a  los  pies 
^^  de  V.  Ex.  fi  fu  buen  indole  y  afabilidad 
no  le  quitalTen  el  fer  Offadia* 


^  El  Nombre  de  Stanhope  es  tan  conocido  en  EA' 
pana,  de  tantos  anos  a  efta  parte  ; '  y  fu  mui  iluftre 
y^  noble  Profapia,  tan  altamente  refpetada  y  aplau- 
didaj  que  nvinea  eedera  al  olvido  fu  Memoria :  ya 

A  2  por 


DEDICjriON. 

por  las  Miichas  y  continuadas  Embaxadas  conque 
han  iluilrado  aquella  Corte  ;  ya  por  las  heroicas  ha- 
zaiias,  que,  en  tiempo  de  Giu'rra,  han  merecido  los 
aplaulbs  de  la  Europa  toda  •,  6  ya  por  la  tranquili- 
dad,  que  han  fugerido  en  vnrios  CongrefTos  para 
el  bien  publico.  En  tiempo  de  Paz,  les  ha  vene- 
rado  la  Efpana  como  Nativos  de  aquel  Pais,  y  en 
tiempo  de  Guerra  les  ha  confiderado  tan  Galanes 
como  Valerolbs.  En  reciproca  benevolencia,  Hem- 
pre  aquella  familia  ha  moftrado  tal  inclinacion  y 
Cariiio  a  los  de  aquella  nacion,  que,  parece,  le  af- 
fifte  una  propenfion  innata  a  beneficiaries  y  prote- 
gerles. 

'Efto  es,  loque  esfuerza  mi  humildad  a  ofrecer  a 
fli  Ex.  efle  tenuiffimo  obfequio  j  pues  V.  E.  ha  he- 
redado,  como  que  en  com.plexo,  lo  heroico  y  efpe- 
ciales  prerogativas  de  la  familia  toda  :  ha  feguida 
los  palTos,  continuado  los  progreffos,  y  adelantado  la 
gloria  de  fus  AnteceiTores.  Flai  muchos,  que  con- 
fagran  fus  libros  a  Principes  y  Proceres,  ajenos  del 
conocimiento  cie  que  tratan,  dando  por  motivo  la 
neceflidad  de  fu  proteccion  contra  los  Malevolos  (co- 
mo fi^con  el  iibro  no  fe  compraife  la  libertad  de 
murmurar  del; :  Mas  cuerdos  y  menos  Lifonjeros 
eran  los  Antiguos,  que  dedicaban  los  fuyos,  6  a  fus 
Amigos,  6  algun  Principe  inteligente,  a  quien,  por 
razon  del  argumento,  fe  le  debia  la  obra.  Y  revo- 
cando  yo  al  ufo  moderno  la  pnielica  de  los  Antiguos, 
Nadie  podra  negar  mi  acierto  en  la  eleccion  de  V.  E. 
pues  elijo  a  Perf(Sna  tan  benemerita,  que  puede  juz- 
giir  y  aprobar :  luego  en  vano  foiicitara  yo  a  V.  E. 
para  la  acceptacion,  quando  de  jufticia  fe  le  debe 
efta  dedicatoria.  Se  bien,  que  el  tributarle  elogios, 
fera  ofender  fu  Modeftia :  Porloque  fuplico,  folo, 
elque  V.  E.  fe  digne  de  recebir  y  patrocinar  efta 
obrilla,  como  a  demoftracion  de  mi  Afedlo  y  Ve- 
neracion.     En  cafo,  que  V.  E.  hallare  algo  de  fu  a- 

grado 


DEDICATION. 

grado  y  mereciere  fii  aprobacion,  me  quedara  el 
confuelo  de  decirle,  loque  Horacio  a  fa  Mecenas : 

Magnum  hoc  ego  duco,  quod  placui  tihi. 

Y  la  obllgacion  de  rogar  a  Dios,  le  G^*.  y  profpere 
por  dilatados  anos  :  Aflegurandole,  que  en  tanto  me 
tendre  por  feliz,  en  quanto  publicare  que  foi,  con  el 
debido  rendimiento,  de 


r.  Ex(f. 


El  mas  humilde  y  Ohedmte  fervidor 


g.    B.    S.    M. 


Sebastian    Puchol,    D.  D. 


THE 


PREFACE. 


P  0  N  a  careful  Examination  of 
this  Grammar^  (althd  the  befl  that 
is  extant^)  I  found  the  Rules  laid 
down  fo  *very  deficient  and  incorredty 
that  I  thought  I  could  ?iot  do  the 
Tuhlick  a  greater  Service^  than  by  prefenting  them 
with  one  more  perfeB.  T^his  induced  me  to  un- 
dertake  the  CorreBion  of  it ;  to  lay  down  a  new\ 
modern^  and  approved  Orthography  and  Etymo- 
Icgy  \  and  to  add  fo  many  necefjdry  Rules  to  ity 
that  the  Reader^  who  is  acquainted  with  the  for- 
7ncr  Edition^  will  hardly  know  that  this  is  S  t  e- 
V  E  N  s  's  Grammar.  I  do  not  intend  to  un- 
dervalue what  others  have  done  of  this  Nature  : 
What  I  can  fay  without  Prefumption  is,  that  I 
have  co72Julted  all  former  Gram?nars,  and  infert-^ 
ed  in  this  what  I  have  found  well  grounded :  I 
have  reBifed  Abundance  of  Miflakes,  which  other 
Authors  have  paffed  over,  and  corrected  others 
laid  down  by  them  as  efiablif:ed  Rules  ^^  a?id  t 
leave  the  hearned  to  Judge  of  the  many  Im* 
provements  made  in  this  Edition, 


The    PREFACE. 

I'he  Rules  for  the  true  Fronuntiation  are  as 
clearly  expreffed  as  can  be  done  in  Writing,  The 
Articles  a7id  Parts  of  Speech  are  explained  in  a 
Manner  eafy  and  intelligible  to  young  Beginners, 
The  Co72Jugation  of  Verbs  (one  of  the  moji  intricate 
Tarts  of  the  Caftilian  Language)  is  laid  down  in 
the  mojl  plain  Manner^  to  each  of  which  is  added 
that  of  the  PaJJive,  Reciprocal,  Imperfonal,  and 
Other  irregular  Verbs.  I  have  alfo  inferted  two 
Tables,  by  which  the  Learned  will,  at  firjl  view^ 
fee  the  Difference  between  the  three  Conjugations. 

The  Curious  will  herein  find  all  that  is  re- 
quifite  and  neceffary,  to  lead  them  iitto  the  perfedi 
Knowledge  of  the  Caftilian  (cojnmonly  called  the 
Spanifli  Tongue)  which  has  been  preferred  in 
thofe  Provinces,  in  a  greater  Purity  and  Per- 
feBion,  than  in  any  other  of  the  more  dijlant  ones 
from  the  Court :  This  was  the  Reafon  that  induced 
King^  Don  Alonzo  the  Wife  to  order  that  all 
fublick  Writings,  &cq.  foould  be  made  in  the.Cz- 
ftilian  Tongue,  I  have  laid  downfomefixt  Rules 
in  the  Rudiments,  to  avoid  ambiguity  in  the  Pro^ 
nuntiation  of  the  Letters  B,  V,  &c,  err  one  ou fly 
tifed  before,  even  among  the  Spaniards.  The  Vo- 
cabulary, Familiar  Phrafes,  a?2d  the  Colloquies 
are  carefully  amended-,  and  all  the  Words  are 
acceiited  to  avoid  Mijiakes  in  the  Pronu?2ciation. 

It  was  high  Time  (nay  there  was  an  abfolute 
neceffity)  to  make  a  new  Edition  of  the  Spanifli 
Grammar :  For  all  Languages  alter  by  Time 
and  Cujiom  ;  and  the  Caftilian  has  received  fo 
ma72y  Alterations,  that  no-body  can  pretend 
to  teach  it,  or  learn  it  in  Perfection,  as  it 
is  fpoken  at  Courts  and  ufed  by  modern  Au- 
thors^  without  Jome  new  InJlruBions,     The   9, 

{called 


The  PREFACE. 
(called  cedilla^  which  was  fo  much  iji  ufe  before, 
h  now  left  o^\  and  the  Reafonsfor  if  the  Reader 
will  find  in  my  Obfervations  on  that  Letter^  and 
the  z  is  fubjiituted  in  its  Place,  The  y,  which 
commonly  pajfed  as  a  Vowel,  is  7iow  a  Confonant 
in  Compofition.  Some  of  the  Spanifh  Words  are 
foftenedy  and  others  altered^  as  more  conforjnable 
to  the  Latin  ;  as  inftead  of  Cora9on  we  jay  Co- 
razon  :  forv^zt^,  dezir,  hazer;  veces,  decir,  ha- 
cer :  injtead  of  eftoy,  doy,  Reyno ;  eftoi,  doi, 
Reino:  for  dava,  iva,  devo,  efcrivo  ^  daba, 
iba,  debo,  efcribo :  for  Cavallo,  Govierno ;  Ca- 
ballo,  Gobierno  :  for  abuelo  or  aguelo  5  avuelo : 
hai  for  ay  or  hay :  Ahi  for  ai  or  hai,  &c.  I 
have  followed,  in  the  CorreBion  of  this  Grammar^ 
the  Didlionary  lately  puhlifed  by  the  Royal  Aca- 
demy 0/^  Madrid,  which  is  the  only  Standard  for 
all  thofe  who  aim  at  Speaking  and  Writing  cor- 
rcBly  and  elegantly  the  Spanifh  Language. 


A    NEW 


THE 


RUDIMENTS 


O  F    T  H  E 


Spanijh    Grammar. 


S  there  are  many  who  ftudy  the 
CASTILIAN  language,  wichouc 
underftanding  before-hand  whac 
Grammar  is,  and  that  every  body 
may  have  certain  rules  for  his 
guide,  I  think  it  may  not  be  ufelefs 
to  make  an  epitomy  of  it  and  its  parts. 

GRAMMAR  is  the  art  of  fpcaking  and  writing 
properly.     And  is  divided  into  four  parts,  viz. 
Orthography,  or  the  method  of  true  writing. 
Etymology,  or  the  knowledge  of  the  original 
words. 

Syntax,  or  the  manner  of  forming  the  words 
into  fentences. 

Prosody,  or  the  kno\vledge  of  the  accent  or 
quantity  of  the  fyllables,  as  to  their  being  pro- 
nounced long  or  (hort. 


B 


PART 


'Tf, 


he  RUDIMENTS  of 
P  A  R  T     I. 

0/    O  R  r  H  O  G  R  A  P  H  Y, 

Which  contaim  fome  'very  curious  a?id  necejfary 
obfervafions  to  learn  the  Caftilian  tofigue  in 
perfcution, 

CHAP.    L 

Of  the  Letters  in  general, 

TH  E  Spanijh  language  has  not  a  peculiar  al- 
phabet of  It's  own,  tho'  it  is  not  difputable, 
but  that  before  the  conqueft  of  Spain  by  the  Ro- 
mans^ the  Spaniards  had  charaders  or  letters  to  ex- 
prefs  their  language  in,  and  that  the  Goths  alfo  in- 
troduced theirs.  But  there  is  no  memorial 
of  the  former,  and  the  Gothic  ceafed  in  the 
year  1091  by  decree  of  ihe  national  council  at  Leon, 
in  the  reign  of  Don  Alonfo  VI.  in  which  it  was  ap- 
pointed that  no  characters  fhould  be  ufed  befides 
that  of  the  Roman :  Ever  fmce  which  time  they 
have  continued  the  Latin  letters  ;  with  the  addition 
of  a  few  borrowed  from  the  Greeks  in  order  to 
own  their  debt  for  fuch  words  as  they  took  from  that 
language,  and  thefe  are  ch^  k^  ph,  th^  y,  corref- 
pondent  to  x,  x,  c,  ^,  and  v. 

The  Caftilian  alphabet  confifts  of  twenty-fix  let- 
ters, including  the  h  :  the  twenty-three  following 
are  common  to  other  languages. 

A,  B,  C,  D,  E,  F,  G,  H,  I,  K,  L,  M,  N,  O,  P,  Q, 
R,  S,  T,  U,  X,  Y,  Z. 

a,  b,  c,  d,  e,  f,  g,  h,  i,  k,  1,  m,  n,  o,  p,  q,  r,  f, 
t,  u,  X,  y,  z. 

And 


the  Spanish    Grammar.         3 

And  the  other  three  letters  9,  j,  n,  for  their  dif- 
ferent pronunciation  are  peculiar  to  the  Cajlilian 
language. 

Of  the  common,  thefe  five  are  vowels  A,  E,  I,  O, 
U,  to  which  the  Y  is  added  for  the  Greek  words, 
fo  called  from  their  expreffing  a  found  without  the 
help  of  any  other  letter.  The  reft  are  confonants, 
fo  called  from  their  having  no  found  alone,  and  are 
regularly  divided  into  mutes  a,nd  femi-vowels  ;  or,  as 
others  fay,  into  natural  and  corrfus^d:  the  mutes  or 
natural  arc  B,  C,  D,  G,  K,  P,  Q,  T,  Z,  and 
the  fein'uvowels  or  confufed  are  F,  H,  L,  M,  N, 
R,  S,  X,  fo  called  for  their  being  pronounced  with 
a  vowel  before  and  after  it. 

Of  which  L,  M,  N,  R,  S,  are  liquids :  f,  /, 
?7,  v^  and  }',  are  likewife  confonants  in  the  S_pamjb 
language. 

Of  the  pronoiinciation  of  the  letters, 

A  Letter  is  nothing  more  fin  the  fenfe  we  fpeak 
here)  than  a  note  of  a  peculiar  found,  and  an 
individual  part  of  a  filial  le. 

Letters  are  (as  fome  authors  alErm)  in  compa- 
rlfon  to  the  languages  what  notes  are  to  Mufick.  If 
from  the  notes  may  be  formed  various  and  innume- 
rable tones,  whofe  fweet  and  pleafant  harmony 
cherifh,  and  with  founding  eloquence  perfijades  ;  fo 
are  the  concerts  of  words  infinite,  which  refult  from 
the  letters,  whofe  compofition  with  an  eloquent 
melody  defcribes  to  us  the  thoughts,  and  brings  the 
invifible  to  life  :  both  as  written,  fpeak  to  the  eyes, 
and  as  pronounced,  to  the  hearing.  And  if  no- 
body withQut  the  perfedc  knowledge  of  notes  can 
boaft  of  being  a  Mufician  ;  lefscan  anyone  prefume 
to  know  with  delicacy  a  language  without  a  full 
knowledge  of  the  letters. 

B  2  For 


4        "fhe   RUDIMi:NrS   of 

For  which  reafon,  and  as  in  the  order  of  nature, 
the  fitnple  ts  firft,  and  then  the  compound,  it  ap- 
pears proper  to  begin  by  the  vowels,  whofe  found 
is  fo  fimple  as  to  be  formed  only  by  opening  the 
mouth. 

0/  the  voivels. 


IS  pronounced  as  in  Englijh^   aw^  as  in  the  words 
all^  hally  call,  ball:  without  differing  from  the 
manner  in  which  it  is  pronounced  by  other  nations. 


Is  pronounced  the  fame  as  in  the  Latin,  Italian^ 
and  French  tongues,  nay  even  the  fame  as  in  the 
Englifh  in  the  words  to  blefsy  to  fend, 

Tho'  e  be  doubled  it  never  lofes  its  pronuncia- 
tion, fo  that  when  there  are  two  e  e  \n  z.  word,  both 
are  plainly  and  diftindlly  pronounced,  as  creer^  to 
believe  ;  leery  to  read. 

I.     Y. 

Thefe  letters  are  called  i  Latin,  and  y  Greek :  the 
former  preferves  it's  natural  pronunciation  in  com- 
pofition,  and  is  pronounced  by  all  nations,  as  in 
thefe  words,  viftble,  vifion,  terrible  :  the  latter  has 
the  fame  pronunciation  ;  hut  when  in  compofition  is 
a  confonant,  and  is  pronounced  as  two  i  f,  as  ayuda, 
help  •,  ayuno,  a  faft. 

Of  j  called  ijdta.    See  letter  G. 


Has  the  fame  pronunciation  as  in  Latin  and 
Engli/by  in  thefe  words  tbrono^  throne  i  obediente^ 
cbedient. 


//6^  Spanish    Grammar.         5 

U.    V. 

The  Spanijh  language  has  two  u's  as  well  as  the 
Latin  ;  u  vowel  called  by  the  Spaniards  an  open  or 
fquare  u  *,  and  v  confonant  called  v  clofe,  or  de  Co-^ 
razonctllo^  which  always  goes  before  the  vowels, 
and  is  never  joined  to  a  confonant,  nor  ends  any 
word.  U  vowel  is  pronounced  as  double  o  o  in 
Englijk^  and  thefe  words  Cupido  a.  Cupid,  Cur  a  a 
Curate  or  a  Cure,  are  pronounced  as  if  they  were 
written  thus  Cooptdo^  coora  \  becaufe  the  pronuncia- 
tion of  the  words  book  lihro^  cook  cozinero^  is  exadlly 
the  fame  as  that  of  the  u  vowel  in  Spani/h. 

^confonant  is  pronounced  by  the  Spaniards  in  the 
fame  manner  as  the  u  vowel  ;  tho'  there  are  fome 
authors  who  pretend  to  fay,  that  ii's  pronunciation 
is  a  found  between  that  of  h  and  »,  but  I  fee  no 
manner  of  ground  for  this  exception, 

Ohfervations  upon  the  vowels. 


THIS  letter  has  often  the  mafculine  accent,  as 
amard,  he  will  love  *,  bard,  he  will  do  it  ;  and 
the  feminine,  as  amdra^  when  I  might  love,  in  the  laft 
fyllable.  There  are  four  diphthongs  formed  of  this 
vowel  when  it  goes  before  other  vowels,  as  we  fhall 
fhew  hereafter. 

A  when  by  itfelf,  (lands  for  a  prepofition  which 
denotes  the  dative  cafe,  as  doi  la  preferencia  a  Pedroy 
1  give  the  preference  to  Peter  ;  it  governs  alfo  the 
accufative,  as  yo  dmo  d  Dios,  I  love  God  ;  denotes 
the  part  or  place  where  one  goes,  as  voi  d  Roma^  I  go 
to  Rome,  it  alfo  precedes  the  accufative  when  before 
an  infinitive  governed  by  another  verb,  as  vdmos  d 

B  3  I'endr^ 


6  The    RUD  IMENTS    of 

char,  let  us  go  to  fupper ;  apajfedr^  to  walk ;  ajugdr, 
to  play. 

When  before  the  adverbs  or  adverbial  moods  it 
denotes  the  manner  in  which  an  adlion  is  cxecuced,  as 
afabiendas,  knowingly  *,  d  trueco,  by  changing  j  rather 
purpofely,  d  brdzo  partido,  upon  equal  terms  :  ^de- 
notes likevvife  when  a  thing  is  to  be  done,  as  a  las 
doce  del  dia,  at  noon. 

It  is  often  an  interjedlion,  as  a  fenor  fiddno^  ho 
there  ilich  a  one  ;  a  fenor  Pedro,  ho  there  Peter. 

It  is  taken  for  con^  with,  as  cafiiguefe  el  oficidl  d 
fcr.a  capital,  let  the  cfHcer  be  punifhcd  with  a  ca- 
pital punifhment. 

For  hdcia,  towards,  as  vohio  la  caheza  d  tal  parte^ 
he  turned  his  head  towards  fuch  a  place. 

For  pdra^  for,  as  conduce  a  eftefmy  it  is  proper  for 
this  end. 

For  tor,  by,  as  a  fticrza  gano  la  cuidad,  by  force 
he  gained  the  city. 

For  fegim^  according,  as  d  la  moda  de  Francia^ 
according  to  the  French  fafhion. 

For  Jiy  if,  as  a  faber  efto^  if  I  knew  this—,  upon 
knowing  of  this. 

For  fino^  if  not,  unlefs,  as  a  no  venir  d  tiempo^  if 
he  fhould'not  come  in  time,  ^c. 

For  erj^  in,  as  ^  vifta  de  tal  proceder  que  quure  que 
hdga  ?  upon  fight  of  fuch  proceeding  what  will  you 
have  me  to  do  ? 

And  tho'  there  are  many  authors  who  are  of  opi- 
nion, that  d  ftands  for  the  third  perfon  fingular  of 
the  prefent  tenfe  indicative  of  the  verb  haver,  to  have, 
faying  aquel  a,  I  fay  that  then  it  is  to  be  written 
with  an  h  thus  aquel  hd,  obferving  the  fame  in  all 
the  tenfes  and  moods  ;  for  haver  is  derived  from  the 
haiin  verb  habere,  and  regard  being  had  to  this 
there  will  happen  no  miftake  or  equivocation. 

There  are  other  authors  who  affcrt,  that  d  ftands 
for  hdi,  there  is,  which  is  abfolutely  falfe  ;  for  in  the 
fcecches  which  denote  time^  as  d  im  ano  que  vine  d 

Lcndres^ 


//&^  Spanish    Grammar.  7 

LondreSy  it  is  a  year  fince  I  came  to  London,  a  mult 
be  written  with  h  thus  hd  abbreviated,  or  by  the 
figure  Apocope,  becaufe  then  it  is  the  third  perfon 
fiijgular  of  the  prefent  tenfe  indicative  of  the  verb 
hacer^  to  do,  and  is  the  fame  as  hdce  un  dno  que  vine 
a  LoNdreSy  according  to  the  rule, 

Jpocope  demit  fineniy  quern  dat  Paragoge. 

But  of  thefe  we  Ihall  fpeak  more  at  large  in  ano- 
ther place. 

E. 

E  either  is  mafculine,  as  in  the  laft  fyllable  of 
amariy  I  fhall  love  ;  aprendere,  I  will  learn  •,  enfene^ 
I  have  taught;  oire^  I  fhall  hear,  &c.  or  feminine, 
as  qudndo  amdre^  when  I  fhall  love  •,  qudndo  olviddre^ 
when  I  fhall  forget ;  and  it  is  fo  becaufe  the  accent  is 
not  acute  in  thefe  laft  examples. 

Of  the  hy  when  before  other  vowels,  may  be 
formed  four  diphthongs. 

E  is  fometimes  ufed  as  a  firft  perfon  of  the  verb 
haver^  but  then  it  muft  be  written  with  ^,  faying 
'jo  he  comprddo  un  amllo  de  orOy  I  have  bought  a  gold 

It  is  often  a  conjunction,  and  is  ufed  inftead  ofy, 
when  the  following  word  begins  with  i  vowel, 
as  los  Holandefes  e  InglefeSy  the  Dutch  and  the  Englifh 
Efpdna  e  It  alia  y  Spain  and  Italy. 

Poets  often  take  the  liberty  to  add  the  letter  e  2Lt 
the  end  of  fome  words  ufmg  the  figure  Paragoge, 
faying  atnore  for  amoKy  love,  and  this  they  dofor  thq 
fake  of  thcrhime. 

E  is  fometimes  an  interjedion,  but  then  h  muft 
be  added  to  it,  as  hsy  que  dices  ?  ha !  what  do  you 
fay  ?  hey  que  quieres  ?  ha  !  what  you  will  have  ?  it 
ftands  likewife  for  an  adverb,  as  4/,  la  muger^  fee  ! 
the  woman, 

84  i-  y» 


8  The   RUD  IMENTS   of 

I.     Y. 

The  Latin  i  ftands  for  a  vowel  in  the  Spamjh  lan- 
guage, and  the)  for  aconfonant  •,  but  when  a  flrong 
afpiration  is  required  in  the  pronunciation,  then  j 
lerves  as  a  confonant,  as  yi,   already  •,  jufio^  jufl-. 

When  the  accent  is  laid  on  the  i  as  lei^  vi^  then 
it  has  a  mafculine  pronunciation,  and  when  not,  a 
feminine  one. 

There  are  four  diphthongs  alfo  formed  from  this 
vowel. 

When  )*  is  by  itfelf  in  a  fpeech,  it  is  generally  a 
conjundion  copulative,  and  fometimes  fufpenfive,  as 
Juan  y  Pedro^  y  huyen^  y  corren^  y  pelean^  John 
and  Peter,  fly,  lun,  and  fight  :  Bat  it  muft  be  ob- 
ferved,  that  when  the  following  word  begins  with  f, 
then  by  Euphonia  e  mufl  be  made  ufe  of  inllead  of  y, 
as  los  Efpanoles  e  Italidnos^  Franc efes  e  IngUjh^  the  Spa- 
niards and  the  Italian,  the  French  and  the  Englifh. 

/or  y  are  fometimes  put  inftead  ofabz^  there,  but 
as  this  ufe  is  meerly  voluntary  it  muft  be  never 
ufed. 

O. 

This  letter  is  alfo  pronounced  fometimes  with  a 
mafculine  accent,  as  amd,  he  loved  ;  refpondio^  he 
anfwered. 

Four  diphthongs  are  formed  cf  this  letter,  when 
it  precedes  other  vowels. 

When  the  o  is  by  itfelf  in  a  fpeech,  it  is  often  a 
conjundion  disjunctive,  as  b  fdbio^  b  ignorante^  a 
bravo f  b  covarde^  ha  devenir^  con  migo^  Jet  him  be 
wife,  or  ignorant,  or  brave,  or  a  coward,  he  muft 
come  with  me. 

It  is  likewife  an  interjection,  as  b  maldad  ! 
b  dolor  !  O  wickednefs  !  O  pain  !  but  of  this  we  ihall 
fpeak  more  largely  in  another  place. 

As  an  adverb,  ^sbfi  yofuera  nco^  O  that  I  were 
rich,  Uh 


the  Spanish  Grammar.         9 

U. 

U  is  fometimes  pronounced  with  a  mafculine  ac- 
cent, as  tu^  fu^  thou,  his  j  of  it  are  likcwife  made 
four  diphthongs. 

When  after  a  ^,  «  is  joined  to  e  or  i,  then  u  lofcs 
its  pronunciation  ;  and  thefe  words,  Guedeja,  a  lock 
of  hair  ;  gum  a  guide,  are  pronounced  as  in  th.  E  g- 
liih  words  ot  giddy,  Guinea,  or  as  in  the  French 
words  guerre,  war  ;  guerir,  to  cure.  Jguero^  an  omen  ; 
verguenza,  iliame,  &c.  are  excepted. 

When  it  is  by  itfelf  in  a  fpeech,  then  it  is  a  con- 
jundlion,  or  interjedion,  inftead  of  0,  when  the 
word  following  begins  with  an  0^  as  ifnpedimento  u 
obfidculo,  impediment  or  obftacle. 

Of  ibe  pronunciation  of  the  Confon ants > 

B.   b. 

THIS  letter  is  pronounced  as  in   other  lan- 
guages, clofing  the  lips,  and  as  if  it  had  an  e 
after  it,  as  in  the  Englijh  word  Bay, 

As  to  the  letter  ^,  its  difference,  and  fimilitude 
of  pronunciation  with  the  letter  v,  we  muft  refer 
the  reader  to  the  2d  chapter  as  to  it's  proper  place. 

C,  ?,  Z. 

C  when  before  the  letters  e  i  is  pronounced  fofter 
than  /,  as  cedro^  a  cedar  tree  ;  cielo,  heaven  :  when 
before  the  vowels  ^,  0^  u,  is  pronounced  as  k,  as  cdra^ 
the  face  ;  corner^   to  eat  ;  cuerda^  a  cord  or  rope. 

When  h  follows  the  letter  f,  it  is  pronounced  as 
in  the  Englifh  cheefe,  quefo ;  child,  mm  nina  ;  thus  are 
chdnza^3,jt{\. ;  chocolate^  chocolate ;  chko^  little,  fmall; 
tnuchoy  much :  thefe  words  excepted  chariddd,  charity  ; 
choro^  a  choir  ^  Archangel^  an  Archangel,  &c.  which 

are 


lo  The  RUDIMENTS  of 

are  derived  from  the  Latin  charitas^  chorus^  arch- 
angelus^  for  c  then  is  pronounced  as  k. 

Upon  the  Cedilla  formed  with  a  fmall  dafh  under 
it,  1  think  it  convenient  to  obferve ;  firft,  that  as 
by  a  refolution  newly  taken  by  the  members  of  the 
Royal  Academy  at  Madrid^  the  9  had  been  only 
invented  to  fupply  the  defed  of  combination  of  ce^ 
ci,  in  the  three  vowels  ^,  0,  Uy  in  order  to  pro- 
nounce f^,  fOy  fUy  inftead  of  ca,  co,  cu  ;  and  this 
having  taken  place,  and  with  the  fame  foftnefs  as 
the  z  ;  the  c  is  reputed  at  prefent  as  fuperfluous  ; 
and  the  reafon  is,  becaufe  f,  in  the  opinion  of 
feveral  authors,  is  not  a  different  letter  from  the  z, 
but  the  fame  differently  formed,  this  being  the  rea- 
fon why  many  authors  have  ufed  both  promifcuoufly, 
for  their  pronunciation  are  very  much  alike  in  thefe 
words,  capater^  ozapaterOy  a  flioe-maker  \  cd^a^  cdza^ 
hunting,  &c.  Befides,  becaufe  g  is  not  found  in  the 
mother  tongues,  and  the  2  is  •,  further  the  2;  is  a 
general  letter  in  the  beginning,  middle,  and  ending 
of  any  word,  which  cannot  be  faid  of  the  letter  f, 
for  which  reafon,  it  often  cannot  be  ufed  in  the  mid- 
dle of  a  word,  and  in  the  end  never  ;  no  body  ha- 
ving written  as  yet  almiranld^go^  admiralty  -,  halldfgOy 
a  reward  for  a  thing  loft ;  merefco^  I  defer ve  ;  padecco^ 
I  do  fuffer  ;  dejlify  a  flipping  -,  %,  light ;  paf,  peace  ; 
velo^y  fwlfr.  Wherefore  I  am  of  opinion  that  f  is 
fuperfluous  in  the  Spanijh  language,  and  as  fuch  it's 
ufe  mufl  be  avoided,  placing  the  z  in  it's  (lead  in 
every  word  where  f  ufed  to  be. 

But  as  f  is  found  in  mofl  of  the  Spanijh  authors,  I 
think  it  proper  to  acquaint  the  curious,  that  it's 
pronunciation  is  the  fame  as  that  of  c  when  before 
the  vowels  e  i ;  becaufe,  as  has  been  faid,  f  was  in- 
dented to  fupply  the  combination  in  the  vowels,  a^ 
Oy  u.  And  tho'  a  certain  rule  might  be  given  to 
keep  both  the  f  and  the  z  in  the  faid  language, 
which  is,  to  ufe  the  f  when  a  confonant  precedes, 
as  alaidfjfa^sLjpriiik  j  enfman^a^  inflrudion,  te^iching. 


the   S  P  A  N  1  b  H    (:i  K  A  M  M  A  R .  II 

^c.  and  to  ufe  z  when  a  vowel  goes  before,  and  in 
rhc  beginnitig  and  end  of  words,  as  altsza^  highnels ; 
razon^  reafon  •,  zclo,  zeal  ;  Itiz^  light,  &c.  but  as 
ihe  foregoing  opinion  is  better  grounded,  I  think  it 
iiiore  right  to  take  away  the  (  and  to  ufe  the  z,  as 
the  modern  authors  do,  whom  I  follow.  Z  is  pro- 
nounced as  the  Engliffo  pronounce  the  double^ 

a  d. 

D  has  the  fame  found  in  Spanifh^  as  in  the  Latin 
snd  other  languages.  And  although  there  are  feve- 
f  ai  authors  who  are  of  opinion  that  d  is  not  to  be 
pronounced  when  at  the  end  of  a  word,  yet  I  am  of 
a  contrary  opinion,  and  fay  that  it  always  is  to  be 
pronounced  if  it  is  written,  with  this  difference  only, 
that  when  it  ends  a  word,  its  found  is  fofter,  laying 
the  accent  on  the  preceding  vov/el,  as  amijidd^  friend- 
fhip  5  bonddd,  goodnefs,  &c. 

F    f 

Does  not  differ  in  its  found  from  that  of  the  Lat'm, 
or  of  other  languages  *,  but  it  mud  be  obferved, 
that  the  Spaniards  never  ufe  ff  in  their  writings, 
as  will  be  faid  afterwards,  and  if  fome  do  double 
them  it  is  by  way  of  a  voluntary  affedlation.  A  cer- 
tain author  takes  notice,  that  the  Spaniards  confound 
/  with  ph^  or,  to  fpeak  more  proper,  they  ufe/  in- 
flead  of  ph  \  I  don't  doubt  but  that  in  every  nation 
there  are  ignorant  people,  but  thofe  who  are  ikilled 
in  Orthography  ought  to  conform  to  the  manner  in 
which  words  are  written  in  the  original. 

G.  g.  J.  X. 

G  is  only  guttural  before  the  vowels  e,  f,  but  7 
and  X  are  always  afpired,  or  guttural  letters  in  the 
whole  combination  of  the  vowelsj   becaufe  in  the 

fame 


12        "The    RUD  IMENTS   of 

fame  manner  is  pronounced  ja,  je^  ji^  jo,  ju,  as  xa, 
xe,  &c.  X  is  not  guttural  in  fome  words  derived 
from  the  LatWj  as  eximir^  to  exempt ;  exdmen,  exami- 
nation, &c.  as  it  will  be  faid  in  the  2d  chapter,  and 
when  it  goes  before  a  confonant,  as  exceder,  to  exceed  ; 
excitdr^  to  excite  ;  excluir^  to  exclude  ;  excrementOy 
excrement,  &c. 

G  before  the  vowels  ^,  0,  «,  is  not  afpired  or 
guttural,  and  is  pronounced  as  in  other  languages, 
ah  gdllo,  a  cock  *,  golpe^  a  blow  ;  gufto^  tafte,  plea  lure. 
I  cannot  agree  with  fome  authors,  who  fay,  that 
when  g  comes  before  n  it  is  funk  in  the  pronuncia- 
tion, becaufe  the  men  of  learning  in  Spain  generally 
pronounce  it,  as  in  Igridcio,  Ignatius  •,  tgnordr,  to  be 
ignorant  *,  ignolo^  u  known  -,  magndnimOy  magnani- 
mous i  magmfico,  magnificent,  6cc. 

H. 

Jordan^  Martmanus^  Tomhique^  in  his  Elench. 
Elem.  P.  II.  Art.  III.  Littleton  in  his  Latin 
Didionary  lett.  H,  and  other  authors  are  of 
opinion  that  H  (called  by  St  Jerom  an  extenfive 
vowel)  is  a  letter  for  the  following  reafons. 

Firft,  a  Letter  is  nothing  elfe  than  a  note  of  a  pecu- 
liar found,  and  aftngk  part  of  a  f^lldble\  h  is  the 
fame  :  therefore  the  i?  is  a  letter. 

Secondly,  The  /^  comes  originally  from  the  Hebrew 
and  Greek  tongues  •,  it  was  a  letter  with  them  :  why 
then  fhould  it  not  be  the  fame  in  the  living  lan- 
guages ?  ^c. 

The  Spanifh  authors  place  the  h  among  the  femi- 
vowels,  becaufe  before  and  after  it  has  a  vowel  in  its 
pronunciation.  See  the  abovefaid  authors.  But 
as  the  public  has  received  the  h  with  Prifcianus  as  a 
note  of  afpiration  and  not  as  a  letter,  we  muft  con- 
form to  it  whether  with  reafon  or  without  it.  H  is 
generally  pronounced  fo  gently,  that  in  many  words 
1:  can  fcarce  be  perceivedj  as  komhre^  a  man  >  humilde^ 

humble  \ 


//j^  Spanish   Grammar.         13 

humble  -,  but  when  ue  follows  hy  then  bu  is  pro- 
nounced as  the  Efjglijhw,  biUrta^  a  garden ;  huefped,  an 
hod  or  gueft  \  huijfo^  a  bone:  like  werta^  wefped^  wejfo. 
H  after  c  is  pronounced  as  in  Englijh^  churchy  fnuch^ 
iglefia^  tniicho.  Although  fome  authors  obferve, 
that  the  Spaniards  very  rarely  ufe  the  b  after  p  and 
/,  I  fay,  that  the  Spani/Jo  tongue  does  not  allow  them 
the  liberty  to  do  it,  and  thus  the  learned  muft  con- 
form themfelves  to  the  etymology  of  words,  faying 
Tbomdsy  Thomas  ;  Tbeologia^  Theology  or  Divinity  ; 
Pbilofopbia^  Philofophy. 

K. 

The  Spaniards  make  ufe  of  this  letter  only  in  con- 
formity to  the  etymology  of  the  words  derived  from 
other  languages,  as  Kalenddrio^  a  Kalendar  ;  Kalendas^ 
Kalends,  the  firft  day  of  the  month,  K'^rie  eleifon, 
&c.  Greek  ;  and  in  proper  names  of  cities,  towns, 
Uc,  at  Kelmoy  Kenardy  Kunigunday  &c.  Saxon. 

L.     1. 

BeQdes  the  fingle  /,  there  is  a  double  //  in  Spanifb 
language  as  in  the  Latin,  but  differently  pronounced  : 
the  fingle  one  is  pronounced  as  in  other  languages^ 
but  the  double  //  as  in  the  Italian  gl  in  the  words 
Figli,  Mogliey  &c.  or  as  the  double  //  in  Frencb  in 
the  words  coquilky  fille,  &c.  which  founds  as  if  an  i 
was  after  the  firfl:  /,  as  of  Have,  a  key  ;  Hover,  to  rain  ; 
calldr^  to  be  filent,  read  Have,  liovery  calidr,  L  is 
never  doubled  in  the  end  of  words. 

It  muft  be  obferved,  that  all  words  that  have  a 
doule  /  in  the  Latin^  are  written  in  Spanijh  with  a 
fingle  one. 

M. 

M  is  pronounced  as  in  other  languages,  as  mam, 
a  hand  ;  camino,  a  way  ;  mddrey  moc^ier,  &c.  in  what 
manner  'tis  to  be  doubled,  or  when  it  is  to  be  kept 

fingle 


14         'Ibe    RU  D  IMENTS    of 

fmgle  in   the  compofition   we    (hall    ipeak  after- 
wards  in  chap,  ^. 


N. 


There  are  two  »'i  in  the  Spanipj  language,  one 
which  is  common  to  all  languages,  and  is  pro- 
nounced alike  with  them  ;  another  proper  and  pe- 
culiar to  the  SpaniJJj^  written  thus  ^,  which  is 
equivalent  to  two  n  ;/,  and  is  called  n  con  tzlde^  and 
is  pronounced  as  gn  in  Italian  and  French^  or,  as  if 
it  had  an  i  after  ;/,  as  in  thefe  words,  dno^  a  year  5 
fimo^  a  child  ;  montdna^  a  mountain  ;  faying  thus, 
agno  or  anio^  nigno  or  nmo^  &:c. 


There  is  nothing  to  be  obferved  in  the  letter  f^ 
but  that  its  pronunciation  is  the  fame  as  in  LaUny 
zspdn^  bread  ;  Pedro^  Peter. 

Ph  are  ufed  as  /,  and  pronounced  in  the  fame 
manner  ;  but  that  in  writing  /  ought  to  be  ufed  for 
pb  is  an  infupportable  error :  becaufe  with  pb  and 
not  with  /  are  to  be  written  the  following  words, 
PhildfopbOy  a  Philofopher  •,  Phyfico^  a  Phyfician  ; 
Phjfiologza^  Philofophy,  &c. 

The  Latin  p  is  often  changed  into  h^  as  of  recipere^ 
recebir^  to  receive  ,  but  of  this  we  ihall  fpeak  here- 
after. 

V  always  follows  this  letter  as  in  other  languages^ 
and  is  pronounced  in  the  fame  manner.  When  ui 
follows  after  ^,  then  it  is  pronounced  as  if  there 
was  a  k  inilead  of  qu^  faying  quinto^  kinto^  fifths 
quince^  kince^  fifteen  ;  but  when  it  follows  ua  or  ue^ 
the  u  is  pronounced,  tho'  not  flrong,  as  quejliony  a 
queftion  ;  confequencia^  a  confequence  j  qiidtro^  four, 
^c.  the  following  are  excepted^  t^que^  let  him  touch  or 

ring  5 


the  Spanish  Grammar.        15 

ring  ;  repque,  let  him  ring  out  ;  U^uidoy  liquid  ;  que^ 
that  ;  querh\  to  be  willing  ;  (luien^  who  ;  which  are 
pronounced  as  if  they  were  written  with  L 

R 

No  way  differs  in  it's  found  from  the  Latin  and 
Englijh  ;  but  it  muft  be  obferved,  that  at  the  be- 
ginning of  words  it  is  pronounced  ftronger  than  at 
the  middle  and  end,  becaufe  the  initial  r  is  equal 
to  two  r  r,  which  always  are  pronounced  with 
vehemence. 


S  fimple,  as  well  as  compound,  is  pronounced  as 
in  Latin:  cmn  amajfem  fan^os^  como  amdjfe  los  fan- 
ioSy  when  I  could  love  the  faints  ;  0  altzjffimo  Dws,  O 
mod  high  God:  from  whence  it  may  be  inferred, 
that  all  the  preterimperfed:s  of  the  optative,  and 
the  fuperlatives,  are  written  and  accented  as  in 
the  Latin. 

S  in  the  Spanijh  is  doubled  in  words  derived  from 
the  Latin^  of  which  wc:  fhall  give  fufficient  notice  in 
its  place,  but  never  is  doubled  at  the  end  of  words  ; 
and  when  they  begin  in  the  Latin  with  /  to  which 
follows  a  confonant  as  ^,  w,  /),  /,  then  is  added  an  e^ 
as  from  fcholafticus  fay  efcholdjiico  \  fcribere^  efcrihir  ; 
fmaragdus^  efmerdlda  j  fpina^  efpma  ;  fpiritus^  efpiritu. 


^  This  letter  is  pronounced  a?,  in  Latin^  in  the  com- 
bination of  all  the  vowels,  as  Tdcito^  Ta^o^  tenaz^ 
&c.  ftill  or  quiet,  the  fenfe  of  feeling,  tenacious,  in 
the  middle  of  feveral  words  t  is  changed  into  r,  and 
efpecially  in  words  ending  in  tia  and  tlo^  as  from 
heneficentia  fay  beneficencia^  from  ejjentia^  ejfencia  ; 
juftitia^  juftuia^  &c,  beneficence,  efTence,  jullice. 

There 


i6        The   RUD  IMENTS   of 

There  is  no  double  /  in  the  Spanijh  language. 

When  the  original  words  have  th^  they  are  to  be 
written  in  the  fame  manner  in  the  Spanifi  i  as  Cdtbe- 
dra^  Cathdlicoy  MatheOy  neologta^  pronouncing 
the  tb  as  a  fmgle  /. 


This  is  a  guttu"al  letter.  Vid.  Let.  G, 
I  do  only  obfetve  here,  that  all  the  Spanijh  words 
that  begin  with  x  are  Jrahick^  except  the  following 
that  come  from  the  Greeks  Xanthenia^  a  precious 
ftone  like  amber  in  its  colour ;  Xdnto,  a  precious  (tone 
of  a  very  yellow  colour  i  Xemolo^  a  fmall  gift ;  Xe- 
mdochio^  an  hofpice,  or  an  inn  for  fbrangers  ;  Xenon^ 
an  habitation,  a  dwelling-place,  a  lodging  *,  Xeno- 
^pdrocboSy  officers  appointed  to  provide  for  the  Am- 
bafladors  ;  Xyrotheca,  the  cafe  wherein  the  Barbers 
put  their  razors  and  fciffars  •,  Xyfioy  a  gallery,  a 
a  fummer-houfe,  or  an  open  place  to  take  the  air 
about  a  garden. 

Y.    Vid.  Let.  /. 

Z.    Vid.  Let.  C. 


CHAP.      II. 

Of  the  letters  when  in  cotnpofuion, 

TH  E  only  and  fure  rule  to  reduce  the  Caftilian 
language  in  perfedion,  is  to  write  it  as  it  is 
fpoke,  and  really  pronounced  -,  it  is  by  this  only 
that  it  is  diftinguifhed,  and  exceeds  all  other  lan- 
guages, not  excepting  the  Latin  j  I  have  faid  the 
Latin^  becaufe  that  language  joins  the  dipthongs, 
pronouncing  only  one  letter,  when  they  are  wrote 
with  two  as  Ci^Ium  is  pronounced  Celum :  but  the 

Cafiilian 


the  Spanish  Gramma  r.         17 

Cajlellan  pronounces  its  dipthongs  in  fach  a  man- 
ner, that  without  lofing  a  letter  it  preferves  the 
found  of  both  vowels  in  one  fy  liable,  as  alcaide^  dire^ 
r/)',  /(fy,  buc^y  Sec.  this  being  agreeable  to  the  lenle 
which  the  Antients  gave  of  the  word  diphthong,  de- 
fining it  thus :  Biphtho)jgus  eft  duarujn  in  una  jyiaha 
vocalium  [onus  perceptus^  a  diphthong  is  the  diftind 
found  of  two  vowels  in  one  fyllable  -,  for  which  rea- 
fon  I  am  of  opinion,  that  the  Antients  pronounced 
Latin  in  the  fame  manner  that  the  Spanijh  is  now- 
pronounced  j  and  if  it  was  not  foreign  to  my  pre- 
fent  purpofe,  I  would  prove  clearly  the  time  when 
and  how  the  Latin  pronunciation  has  been  corrupted, 
and  by  what  means  the  fyncrefis  in  the  diphthongs 
was  introduced,  but  as  this  fuffices  for  the  prefent, 
I  fhall  proceed  in  my  defign. 

In  order  to  form  the  Orthography,  it  is  neceflary 
to  obferve  the  modifications  by  which  time  has 
fmoothed  the  roughnefs  of  words,  and  reduced 
them  to  the  modern  ftile  and  m.anner  of  difcourfe  : 
But  as  there  are  many,  who  manage  the  Caftilian 
tongue  in  proportion  to  their  genius,  confounding 
letters  together  in  their  pronunciation,  and  ufing 
the  confonants  at  their  pleafure  ,  to  avoid  fjch  abufe 
it  is  proper  to  know. 

That  the  fprings  from  whence  flow  fuch  variety 
and  confufion  in  the  Orthography  are  the  following. 
Firft,  the  fmiilitude  of  the  pronunciation  of  fome 
letters,  whofe  ufe  is  fo  uncertain,  that  they  are  often 
mixed,  and  by  the  meer  pronunciation  it  is  difficult 
to  dillinguifh  their  proper  ufe  :  fuch  are  the  B  and 
^confonant,  the  C  and  the  Z  in  the  proper  combi- 
nations, and  in  thofe  of  the  C,  in  the  two  vowels 
e  and  i,  the  G,  J,  and  X'm  the  two  vowels  ^,  /, 
the  J  and  Xin  their  entire  combinations  ;  the  C  and 
the  ^,  and  the  G  and  //,  in  the  combinations 
where  the  u  interpofes.  Secondly,  the  ufe  of  the 
double  confonants,  which  are  commonly  found  in 
compound  words,    as   accejfihy   immortal,  annotdr^ 

C  arregldr^ 


i8         The    RUD  IMENTS    of 

arregldr^  {^ijfimuldr,8zc.  Thirdly,  the  ufe  of  many 
confonanrs  which  come  together  in  various  words, 
as  aj/umpto,  fan^iddd^  demofijlracion^  redempcioriy 
dec.     This  being  luppofed. 

1  iiiy,  firfb,  that  the  B  ought  not  to  be  pronounced 
and  written  inftead  of  the  /^,  nor  the  F  be  con- 
founded with  the  B  ;  fince  every  one  knows  that 
they  are  different  letters,  and  therefore  it  is  abfo- 
lutely  neceflary  that  their  found  fhould  be  likewife 
different.  To  furmount  this  difficulty,  regard  muft 
be  had  to  the  original  from  whence  proceed  the 
words  in  which  thefe  letters  are  found,  becaufe  if 
they  are  derived  from  a  word  written  with  a  B,  as 
Bacillus^  Beatus,  Boieficiumy  hihere^  honus^  &c. 
they  muft  be  written  with  a  B  ;  and  if  from  a  word 
written  with  a  F,  they  muft  be  wrote  fo  ;  as 
Vdcuo^  valer,  vdno^  vapor ^  vender^  venzr^  vzda, 
&c.  which  are  derived  from  the  Latin  vacuus,  va- 
kre^  vapor^  vendere^  vemre,  vita. 

For  which  reafon  all  the  preterimperfeds  of  the 
indicative  mood  muft  be  wrote  with  B,  and  not 
with  F,  as  is  ufual,  faying,  a?ndba,  cantdba^  ha- 
hldba,  ordba^  becaufe  they  come  from  the  Latin 
amaharn,  cantaham^  loquehar,  oraham. 

It  muft  be  obferved  likewife,  that  when  in  the 
original  of  a  word  there  is  a  P,  then  the  B  muft 
be  ufed  and  not  the  V^  becaufe  from  caput,  conci- 
perCy  lupus,  fapiens,  &c.  comes  caheza,  concehzr, 
Idbo^  fdbio. 

Before  the  letters  L  and  R,  the  B  muft  always  be 
put  and  not  the  V,  faying  amdhle,  ddble,  ddble,  hd- 
blar,  abrzr,  hrdvo,   Hombre,  Pobre, 

Therefore  that  barbarous  diftindtion  ought  to  be 
avoided  which  ignorance  has  introduced,  viz. 
that  there  muft  not  be  two  B  B's  or  two  V  Vs  in 
one  word  ;  becaufe,  if  they  are  in  the  root  they 
ought  to  be  ufed,  as  in  Bdrba,  Beber,  Barbara, 
vivaciddd,  vivzr,  vivisnte,  volver,  &c. 

2  And 


the   Spanish    Grammar.        19 

And  when  the  original  of  words  is  doubtful,  I  am 
of  opinion  that  we  ought  to  ufe  the  5,  and  not  the 
V\  the  pronunciation  of  the  firil  being  more  agree- 
able to  our  manner  of  Jpeaking  than  that  ot  the 
fecond. 

I  fay,  2d]y,  that  the  (^  caUeji  cedilla ^  is  now 
fuperfluous  in  the  Spamjh  tongue,  and  therefore  the 
Z  ought  to  be  ufed  in  its  Head,  .in  all  words  what- 
foever,  as  was  faid  in  chap.  i.  Lett.  C. 

But  it  ought  to  be  taken  notice  of,  that  the  words 
ending  in  Z  which  are  derived  from  the  Lali;/^ 
ought  to  change  the  Z  into  C  in  the  plural,  becaufe 
it  is  fo  found  in  the  original,  and  thus  fellz,  luz^ 
pdZy  vez,  vdz^  make  m  the  plural  felkes,  luces ^ 
pdces^  vcces^  voces. 

Hitherto  has  been  written  bazer^  de^tr^  but 
thefe  verbs  being  derived  from  facere  and  dicere, 
now  the  Z  is  changed  into  C,  conformable  to  the 
original,  and  now  we  fay  hacer^  decir^  obferving 
the  fame  rule  in  all  their  derivatives. 

I  fiy,  3dly,  that  G  being  guttural  only  before 
the  e  and  f,  it  ought  to  be  ufed  only  in  the  primi- 
tives and  derivatives,  fuch  are  afligzr^  coger^  colegir^ 
eleiir^  proteger^  regzr,  £cC.  writing  ajllge^  coge^ 
colige,  elige,  protege,  rige,  without  being  extended 
to  the  derivatives  of  j  and  ,v. 

When  the  infinitives  in  ger  or  gzr  change  er  or  ir 
into  ^  or  0  as  in  the  prefent,  then  the  G  is  changed 
intoj,  that  the  true  pronunciation  of  the  infinitive 
may  be  preferved  ;  and  thus  from  Ji^^gzr  fay/%"^, 
pnja^  from  Regir,  Rijo^   Rzja,   &c. 

All  v/ords  which  in  their  original  have  g,  /,  or  /, 
are  written  with  j  and  not  with  x,  as  from  longe  iay 
Ujos  from  ^agus^  Tdjo  -,  from  tegula,  teja  -,  ja^anlia, 
ja6idncia\  jafpis,  jdfpe  \  jurare.jiirdr  ;  jiijlitia,  jujii- 
cia  •,  juvenis,  joven  ;  from  confiliumy  confejo  ;  Filius^ 
Htjo  ;  mdior,  mejor,  in  all  the  combination  of  the 
vowels  •,  and  when  the  infinitives  end  in  jar,  the  j 
muft  be  kept  in  all  the  tenfes  without  exception. 

C  2  In 


20  ne   RUDIMENTS  of 

In  thefe  words  Mage  ft  dd^  Muger^  'Trdge^  &c. 
common  ufe  has  prevailed  in  keeping  the^  inftead 
of  the  j. 

If  the  words  have  x  in  their  original,  as  ^exer^ 
excmplo^  execucwn^  ferplexo^  vexzga^  &c.  it  would 
appear  ridiculous  td'write  them  with  j,  and  not  with 
X  ;  and  it  mud  beiikewife  obferved,  that  when  the 
v/ords  have  the  lett^er  /  in  their  original,  as  cdxa^ 
dexdr^  xabon^  xcme^- xtigo^  &c.  derived  from  cap- 
fa,  deferere^  fapo^  femipes^  fucciis^  are  to  be  written 
always  with  x  and  not  with  j  •,  and  the  reafon  of  it 
is,  becaufe  the /has  the  found  fomewhat  like  the  x^ 
and  as  the  Spaniards  do  take  the  guttural  pronun- 
ciation from  the  Arabians^  and  they  pronounce  the 
double  ff  as  x^  it  cannot  be  abfurd  to  change  / 
into  X. 

Nouns  ending  in  x,  as  Box^  BaJdx^  Relax,  &c. 
keep  the  x  in  the  plural  ;  as  well  as  all  the  verbs, 
which  have  x  in  the  infinitive  mood  are  to  keep  it  in 
all  the  tenfes,  as  from  haxdf\  dexdr,  &c.  fay  hdxo^ 
haxdba,  Baxe,  &c. 

i^is  frequently  in  vulgar  writings  changed  into  C, 
but  the  true  rule  is  to  be  guided  by  the  original 
Latin :  otherwife  the  derivation  is  obfcured,  and 
the  pronunciation  corrupted  ;  from  C  are  formed 
ciidjo,  cuenla,  cuerda,  &c.  and  from  ^  qudl^  que- 
Jlion,  qudlro,  &:c. 

It  is  an  impropriety,  that  many  fali  -nto  of  ufing 
u  and  i  vowels  inftead  of  31  and  v  conlbnants :  but 
this  irregularity  is  cautioufly  avoided  by  all  corredl 
writers,  and  exploded  by  the  Spanift)  Academy  ; 
having  eftablifhed  the  letter  )'  to  be  always  a  confo- 
nant  in  the  Sp^nifj  words,  and  the  accent  is  always 
laid  on  the  annexed  vowel,  as  a'^uda,  help  ;  ajuno^ 
a  fift  ;  arrojo,  a  rivulet,  or  a  brook.  It  muft  be 
likewife  avoided  to  put  the  y  immediately  before  or 
after  a  confcnant,  or  at  the  end  of  a  verb  or  word, 
except  the  following  L/y,  i^/)',  Buq^  Sec, 

The 


the   Spanish    G  r  a  m  m  a  r.        2  r 

The  Spaniards^  to  retain  the  fofcnefs  of  the  found 
of  the  Lalin  confonant  y,  for  want  (A  an  exa6l  equi- 
valent, change  it  into  ;y  confonant,  as  in  adjuvare^ 
jejunare^  jacere,  which  the  Spaniards  make  a)uddr^ 
ayundr^  yacer  :  and  in  conformity  to  the  Greek,  in 
words  borrowed  from  that  language,  they  preferve 
it  as  a  vowel,  ^vuCokov,  Mus-He^o!',  'aJu^.@->,  UupTvo. 
Symbolo,  M\Jlerio,  dzymo.  Martyr.  So  likewife 
in  the  third  conjugation  of  verbs,  as  arguyo,  arguyes^ 
arguye,  I  difpute,  i^c.  but  in  the  imperfed  Hiy 
thus  :  arguia,  &c.  the  accent  being  to  be  put 
on  the  vowels  and  never  on  confonants,  the 
fame  is  the  firft  perfon  of  the  preterpe6l,  as 
argut,  I  difputed,  ^c.  the  Spaniards  likewife 
fay  at  prefent,  doi^  I  give  \  eftoi,  I  am  ♦,  holy 
to  day,  ^c. 


CHAP.     III. 

Of  the  ufe  of  letters  doubled. 

Eand  O  are  often  doubled  in  Spanifh,  to  come  the 
nearer  to  the  radical  pronunciation,  as  Acree- 
dor^  Creer^  Leer,  Cooterdr,  Loor  :  in  which  both 
the  vowels  are  pronounced  difl:in6lly.  And  it  is  on 
the  contrary,  wrong  in  fome,  who  fuperfluoufly  add 
e  in  words  derived  from  the  Latin,  as  in  Fee,  Veer, 
inftead  of  Fe,    Ver. 

As  to  confonants,  the  variety  is  great,  but  to 
avoid  all  affedlation,  and  fpeak  properly  it  is  to  be 
obferved,  that  C  is  never  to  be  doubled  before  the 
vowels  A,  0,  U,  or  before  confonants,  and  we 
therefore  write  Acaecer,  Acomoddr,  Ocdfo,  Ocafion, 
Acufdr,  Acumuldr,  Aclamdr,  &c.  But  before  the 
vowels  E  and  /,  C  is  doubled  in  fuch  words  as  are 
derived  from  the  Latin,  and  had  them  origi- 
nally, as  Accelerdr^  Accejfo,  Accento,  Occidente, 
except  the  following  words   Aceptdr  and  Suceder^ 

C  3  becaufc 


22  "The   RUDIMENTS   of 

becaufe  alcho'  in  their  original  they  have  two  c  <:, 
they  are  not  fpecified  in  the  pronunciation  by  jhe 
Spaniards. 

Latin  words  terminating  in  cfio^  change  the  /  into 
C,  as  Accion^  Coccion^  Diccion^  Leccion^  Produccion, 
And  if  either  of  thefe  two  Cs  were  omitted,  the 
derivation  would  be  the  lefs  evident. 

Mand  not  A^  is  always  to  be  made  ufc  of  before 
B^  Af,  P,  as  Ainhientc^   ifnmorldl^  imperio. 

Words  compounded  of  the  Latin  prepofitions  In 
and  Co^,  follow  tht  Latin  rule  of  turning  In  into 
/w,  and  Con  into  Co7n^  as  Immaculddo^  htimedidtOy 
Immemorial^  Immortal^  Sec.  Commenfurdr,  Com- 
mover^  Commutdr^  Sec,  In  all  which  words  the  M 
is  doubled,  tho'  in  feveral  other  common  words  one 
M  is  loft,  as  Comer cio^  Comun.,  comunion^  dec. 
Some  change  Im  into  Em,  as  Emmafcarddoy  emma- 
grecer^    Emmudecer^   &c. 

A^  is  likewife  doubled  in  feveral  words  com- 
pounded with  An^  En,  In,  Con,  as  Annexion^ 
Annotdr,  Connatural,  Connexion,  Ennegrecer.^  Enno- 
hlecer,  Inndto,  Innocente,  Innovdr,  Sec  except 
j^ntildr^   Anuncidr,    Antllo,    Sec. 

The  letter  R  is  doubled  in  the  words  that  have 
a  flrong  pronunciation  in  the  middle  ;  as  Abdrro, 
Borra,  Error,  Guerra,  Psrro,  Sec.  Thofe  words 
that  have  one  r  in  the  middle  are  pronounced  foftly, 
as  dra,  an  altar  ;  arena,  fand  \  h'a,  wrath.  There 
is  no  word  in  the  Spanijh  language  that  begins  or 
ends  with  two  r  r,  but  the  initial  R  has  always  a 
ftrong  found,  as  ri^?^,  rage  ;  razdn,  rt^fon  -,  recfor^ 
redor  ;  renir,  to  quarrel,  i^c.  it  mufl:  be  obferved,  that 
when  any  confonant  precedes  the  R,  then  R  is  never 
doubled,  and  it  would  look  but  barbarous  to  write 
thefe  words  with  two  r  r,  hdnra^  honour  ;  honrSfo^ 
honourable  \  enriquecer,  to  grow  rich,  &€.  becaufe  the 
preceding  confonant  makes  the  pronunciation  ftrong, 
fo  that  the  r  is  only  to  be  doubled  when  betv/een 
two  vowels,  as  tierray  earth  j  errdr^  an  error. 

S  is 


the  Spanish  Grammar.         23 

S  is  to  be  doubled  in  the  words  that  have  twojf 
in  their  original,  as  ajfdr,  to  road  ;  c^^Jfar,  to  ceafe  •, 
effencia,  elTence  •,  necejjiddd^  necefTiry  j  the  lame  is 
to  be  obfcrved  in  the  lecond  preterimperfed  of  the 
fubjundlive  moo  J,  as  amaffe^  I  might  love  •,  enfi- 
Tidjjey  I  might  teach  ;  huvujfe^  I  might  have  :  in 
all  the  fuperlatives,  as  amanltjpmo^  mofl:  loving  ; 
heaiijjimo^  moft  holy,  mod  happy  *,  do^ijjimo^  mod 
learned  ;  and  in  adverbs  fuperlatives,  as  doBiJJima- 
??iente,  wifely  ♦,  fo  are  the  words  acccjfo^  accefs  ; 
corigrejffo,  congrefs  •,  cxcejjo^  excefs  *,  progrejfo^  pro- 
grefs  i  and  all  the  compounds  of  fimple  words  that 
begin  with  /i  as  of  faltdr^  to  jump,  comes 
ajfaltdr^  to  afiault  ;  of  fenlzr^  to  be  lenfible,  or  to 
feel,  comes  a£'entir^  to  alTcnt,  of  fdjlo^  fright, 
comes  ajfuftdr^  to  frighten. 

The  two  /  /,  which  in  Spani/h  have  a  peculiar 
pronunciation,  are  doubled  before  the  vowels  a^  e^ 
0^  ?/,  v^hen  in  Latin  r,  /,  p,  &c.  precedes  /,  as  lldno^ 
plain  ;  lldnto^  crying,  grief  \  Udve^  a  key  •,  lldmay 
flame  *,  lleno^  full  j  ilordr,  to  cry  •,  llover\  to  rain  ; 
lldvia,  rain  ;  as  it  will  be  faid  at  large  in  the  treating 
of  the  formation  of  the  Spanifi  words  from  the 
Latin^  which  will  be  put  at  the  end  of  this 
Grammar. 

The  faid  confonants  only  are  to  be  doubled  in  the 
Spanijh  tongue,  becaufe  no  body  now  pronounces 
two  bb^  two  d  d^  two//,  two  gg^  two  Latin  //, 
two  p  /?,  two  /  /,  nor  double  '•j^j.  This  is  the  me- 
thod newly  taken  of  the  Royal  Academy  of  Ma- ' 
drid,  and  this  is  that  which  the  modern  authors 
follow. 


C  4  CHAP. 


24         "I^be  RUDIMENTS  of 

CHAP.     IV. 

Of  the  rules  that  are  to  he  ohferved  upon  the  concur- 
rence of  divers  confonants, 

FROM  two  to  four  are  the  confonants,  which 
occur  together  between  two  vowels,  of  which 
there  is  fome  diverfity  in  writing,  which  varies 
from  the  manner  in  which  they  are  pronounced,  and 
are  B  S  T,  B  S  T R -,  C  T,  C  ^R  i  MFC,  MPT^, 
NCT,  NSC,  NSCR,  NSP,  NS^,  NSTR; 
SC',  XC,  XCL,  XPL,  XPR,  Z^,  XT, 
XT  R  ;  to  underftand  which  obfervc  the  follow- 
ing rules. 

Rule  I.  The  letters  5  5  T* and  BSTR  are  to  be 
pronounced  in  all  the  words  in  which  they  occur, 
according  to  their  original,  as  ahftener^  to  abftain  ; 
abflinencta,  abftinence  •,  ohfldculo^  obftacle  -,  fuhfliiutr, 
to  fubditute  i  ahfiraher^  to  make  an  abftrad  ;  ah- 
flrdilo,  an  abflrad  ;  becaufe  they  are  all  diftindlly 
pronounced  in  the  Spaniflj, 

Rule  II.  CT,  and  C  T R,  are  alfo  to  be  pro- 
nounced and  written  as  in  the  original,  as  doclo^ 
Jearned  ;  do5f6r,  dodor  \  reElo,  right  ;  doc- 
rina,  dodlrine  ;  -pleUro^  a  quill,  ufed  to 
play  upon  the  firings  of  a  harp  \  and  this  with- 
out any  exception,  otherwife  it  would  appear  an 
affe6tation. 

Rule  III.  In  the  words  in  which  concur  M  P  C 
and  MPT  the  letter  P  is  loft,  becaufe  it  is  not  really 
pronounced  in  ajfumpcion^  aflumption  j  exempcion^ 
exemption  \  redempcion^  rcdempior^  promptitude  &c. 
fo  that  they  are  to  be  written  thus  ajfumcion,  &c. 

I  cannot  pafs  over  an  obfervation  which  occurs  to 
nie  here,  and  is  that  the  gentleman  of  the  Academy 
change  MP  into  iV,  being  of  opinion  that  the  faid 
words  are  to  pronounced  thus  ajfuncion,  redencion  : 
for  which  refolution  I  cannot  fee  nor  find  any  other 

foundation. 


the  Spanish  Grammar.        25 

foundation,  than  the  mere  afFe6tation  of  pronouncing 
M  3,s  N  (an  abufe  which  I  obferved  when  at  Ma- 
drid) confounding  in  it  not  only  the  Spanijh  but 
even  the  pronunciation  of  the  Latin  tongue :  I  fay, 
that  I  obferved  many  to  'pronounce  the  words  of 
Tranfubftantiation  thus  :  hoc  eft  emm  corpus  meun^ 
inftead  of  faying  with  difl:in6lion  and  clearnefs,  hoc 
eft  enim  corpus  meum.  I  can't  but  be  much  furprifed 
that  an  academic  body,  and  fuch  as  that  of  the 
Royal  Academy  of  Madrid  compofed  of  perfons 
of  fuch  learning  and  eminency,  had  taken  no  notice 
of  the  like  abufe,  and  to  give  to  the  M  the  pro- 
nunciation as  they  ought  in  the  combination  of  all 
the  vowels,  there  being  no  reafon  to  make  the 
lead  alteration  in  it. 

Rule  IV.  When  n^  occur  together  in  Latin^ 
all  the  letters  are  often  preferved  in  Spanijh  in 
writing,  but  the  c  is  hardly,  if  at  all  pronounced 
in  fpeaking,  as  [dn5lo^  fan5iidddy  difizn5fo^  pun^o^ 
&c.  write  fdntOy  fantiddd^  &:c. 

NSC  and  N  S  C  R  are  to  be  pronounced  in 
the  words  where  they  are  found,  as  tranfcendentdl^ 
confcripto^  infcripto,  this  word  confciencia  excepted, 
in  which  the /is  not  fpecified. 

Kl  S  P  and  N  S  T  are  retained  in  the  Spanijh^ 
as  confpiracidn,  tranfparente^  tranfpoficion^  tranfportdr^ 
tranfplantdr^  conftdr,  conftdncia^  conftitucion^  infti^ 
tucidn,  Sec.  the  ufe  of  the  letters  N  S  T  R  muft  be 
kept  in  the  words  conftrenir^  conftruir^  conftru^cion^ 
demonftrdhle^  demonftracion^  inftruir^  tnftruccion^ 
menftruo^  monftruo,  &c.  which  otherwife  happens  in 
moftrdr^  moftrador,  moftrmco^  and  their  derivations 
in  which  n  is  omitted. 

iV.  B.  It  is  to  be  obferved  by  the  by,  that  the 
n  is  loft  in  thefe  words  Traftedr^  Trajladdr^  Trajlddo^ 
'Trafluch\  'Trafnochdr^  'Trafpalar^  ^^^fpdjjo^  Traftro- 
car,  for  the  reafon  of  being  fo  admitted  :  but  is 
prelerved  in  the  following  Tr^wj/^w,  Transfiguracion^ 
2  I'ranfgrejfm^ 


^6         "The   RUDIMENTS   of 

Trafgrejfioriy  Tranjlacion^  Tranfmigracioriy  Tranfmuldr^ 
*Transformdr^  ^ranfuhftanciacion^  franfuerfdl. 

Rule  V.  The  two  confonants  S  C  are  to  be 
retained  in  thofe  words,  in  which  the  vowels  ^  or  « 
follows  them,  as  efcdla^  efcdma^  efcota^  efcuela^ 
efcoria^  Pefcddo^  Pefcuezo :  and  although  the  /  is 
not  pronounced  in  the  words  apacentdr^  adolecer^ 
conciencia^  ciencia^  conocer^  crecer^  florecer^  pacer^ 
yet  it  is  retained  in  afcender^  afcendencia^  afcen- 
dentCy  adolefcencia^  condefcender,  defcender^  defcemr^ 
aquiefcencia,  difceptacion^  difcermr^  difciplinay  difci- 
puloy    mifceldnea. 

Rule  VI.  XCy  when  between  two  vowels,  are 
to  be  pronounced  if  they  are  fo  in  the  original,  as 
excelfoy  excelente^  excidioy  excommunion^  excufa^  ex- 
cufdr^  &c.  without  exception.  The  like  is  to  be 
obferved  in  the  concurrence  of  XC  L  and  XC  Ry 
as  exilamdry  excluh,  excrementOy  &c.  as  likewife 
when  after  x  follow  p  alone,  />/,  or  //r,  as  experien- 
cia^  expoftciofjy  explandr^  explicdry  explordr^  expri- 
mir.  And  laflly,  when  q  or  /  follow  x  their 
original  is  to  be  attended  to,  as  exquifttOy  extender^ 
extertoriddd,  extinguir  ;  extraher^  extremo,  extrangcro^ 
extraordindrioy  &c. 


CHAP.    V. 

Of  the  Dipbthongs. 


TH  E  concurrence  of  two  vowels,  which  com- 
pofe  but  one  fyllable,  is  fo  frequent  in  the 
Spanijh  tongue,  that  the  like  is  hardly  to  be  found 
in  any  other.  For  tho'  the  vowels  are  but  five,  yet 
they  admit  twenty  combinations  i  to  which  Anthony 

de 


^/:?^  Spanish   Grammar.         27 

de  Nehrixa^  in  his  treatife  of  the  Spanijh  Orthography^ 
gives  the  name  of  diphthongs  •,  Voter a^  Sandoval^  on 
the  Rudiments  of  the  Grammar^  and  feveral  other 
authors  are  of  the  fame  opinion,  tho*  Renfigo  in 
his  poetical  treati%  attributes  the  joining  of  the  two 
vowels  in  one  fyllable  to  the  figure  Synerefis.  But 
as  it  is  faid  in  the  2d  chapter,  a  diphthong  is  a 
perceptible  found  of  the  two  vowels  in  one  fyllable^  and 
as  in  the  following  examples,  the  combination  of  the 
vowels  make  only  one  fyllable  in  the  Spanijh  tongue, 
they  are  admitted  as  diphthongs,  and  both  vowels 
pronounced  with  fome  diftinftion,  and  a  perceptible 
found,  viz. 

In  ae^  as  acaecimiento^  accident  *,  albalaes^  a  fort 
of  bills  of  the  court  of  juftice. 

In  ai^  as  dire^  air  j  alcalde^  a  governor  of  a 
caftle. 

In  ao^  as  chaos^  a.  confufion  ;  daos,  do  ye  give, 
or  give  ye. 

In  aUy  as  caufa,  caufe  ;  cautela^  caution. 

In  ea^  as  beatitude  bleflednefs,  holinefs  ;  fea  from 
fer^  to  be,    pref  optative. 

In  ei  or  <?)-,  as  peine ^  a  comb  5  reino^  a  kingdom  ; 
//}•,  the  law  ;  rey^  king. 

In  eOy  as  Geometrza^  Geometry  •,  heodez,  drun- 
ken nefs. 

In  eu,  as  deuda^  a  debt ;  feu  do,  a  fief. 

In  ia,  as  liadiira^  a  binding  •,  fufta  or  fuzia^  a 
foul  dirty  thing. 

In  f<f,  as  Cielo,  Heaven  ;  miedo,  fear. 

In  io,  ^sfufio^  adj.  dirty,  foul  ;  dio,  he  gave. 

In  iu,  as  ciuddd^  a  city  ;  viudo,  a  widower. 

In  oa^  as  loa^  praife ;  lodble,  praife-worthy. 

In  oi,  as  doi^  I  give  i  hoi,  this  day  •,  foi^ 
I  am. 

In  oe,  as  heroe,  an  hero  ;  roedura,  a  gnawing. 

In  ou,  as  Coutino,  the  firname  of  a  family,  or  a 
fhed  in  a  park  ,  Moura,  a  town,  or  a  firname  of  a 
family. 

In 


28      "the   RUD  I  M^NrS   of 

In  ua^  as  q^udl^  which  j  cudjoy  rennet  to  make 
cheefc. 

In  ue^  as  hueno^  good  ;  fuego^  fire. 

In  «/,  as  huitre^  a  vulture  •,  cuxdddo^  care. 

In  2/^,  as  dguOy  I  water,  or  mix  water  to  wine, 
^c.  mutuoy  mutual. 

But  it  muft  be  obferved,  that  not  always  the  two 
vowels  tho'  joined  together  compofe  one  fyllable 
or  a  diphthong  :  becaufe  when  the  accent  is  put  on 
the  laft,  then  they  form  two  vowels,  cde^  hdiy  rde, 
miituo  are  monofyllables,  and  the  fame  vowels  in 
caer^  ot,  raer^  muiuo  make  two  fyllables. 

It  muft  be  noted  alfo,  that  in  the  concurrence  of 
thofe  vowels,  the  i  is  always  the  Latin  one,  and  not 
31  ;  and  fo  it  would  be  a  notorious  error  to  make  ufe 
of  the  ^  in  thefe  words,  writing  i_yr^,  huytre^  re^no^ 
toy  forty  when  they  are  to  be  written  thus  dire^  hntrey 
&c.  becaufe  the  i  does  not  ftrike  as  the  31  on 
another  vowel :  except  from  this  rule  all  the  nouns 
terminated  in  y  which  in  plural  is  made  confonant, 
reyeSy  leyes^  hue  yes. 

Of  'Triphthongs. 

A  Triphthong  is  the  founding  of  three  vowels 
put  together  in  one  fyllable,  and  are  five  in 
Spanijhy  viz. 

In  iaiy  as  deczais^  ye  did  fay  s  heVzaiSy  ye  were 
drinking. 

In  iaoy  as  aviaos^  make  ye  ready  ;  preciaos^  let 
ye  be  valued. 

In  ieiy  as  enviczeis,  that  you  may  corrupt  ;  fenten- 
cUiSy  that  you  may  give  fentence. 

In  uaiy  as  aguais^  ye  put  water  into  the  liquor  ; 
guaiy  alafs. 

In  ueiy  as  jugueiSy  that  ye  may  play  j  bueitr^  for 
buitre^    a  vulture. 

There 


/y&^  Spanish    Grammar.       29 

There  are  fome  authors  who  add  another  diph- 
thong of  iue^  but  in  this  they  mud  be  deceived, 
becaufe  the  i  or  «  in  the  nouns  where  iue  is  found, 
are  confonants,  as  Arroyueloy  a  little  brook  \  vive^ 
live  thou. 


CHAP.     VI. 

Of  the  Accents^  &c. 


ACCENTS  are  tones  in  fpeaking,  of  which 
there  are  two  forts  in  Spanijhy  the  Grave  and 
Acute,  Grave  is  that  which  defcends  obliquely  from 
the  left  to  the  right  thus  \  and  is  only  ufed  in  the 
Sfanijh  language  on  the  four  vowels  ^,  e^  0,  u^ 
when  each  is  feparate,  and  makes  a  perfed  fenfe  by 
itfelf.  Acute  is  that  which  defcends  from  the  right 
to  the  lefc  thus  ",  and  ferves  to  prolong,  make 
acute  and  ftrong  the  pronunciation,  as  arnes^  ar- 
mour 5  amo^  he  loved  ;  amard^  he  will  love  ;  and 
it  is  alfo  ufed  to  denote  the  quantity  of  the 
fyllable. 

But  the  moft  common  ufe  of  the  acute  is  to  fhew 
upon  what  fyllable  the  ftrength  of  the  pronunciation 
lies,  for  fome  words  quite  alter  their  fignification 
according  to  the  placing  of  the  accent  ;  as  cdntara^ 
a  fort  of  meafure  or  pitcher  ;  cantdra,  I  would 
fmg  ;  cantard^  he  will  fing  ;  Ubro^  a  book  ;  librd^ 
he  delivered,  difcharged,  or  gave  a  bill.  When 
two  or  three  confonants  follow  a  vowel,  there  is  no 
necefTicy  to  mark  the  accent  upon  it,  their  pronun- 
ciation being  long  by  nature  :  the  words  whofe  con- 
fonants are  mute  or  liquid  are  excepted,  as  drhitroj 
an  arbitrator  \  cdthedra^  a  chair  in  which  a  profefTor 

teaches 


30        "The    RU D  IMENTS   of 

teaches  any  fcience  -,  luguhre,  mournful  ;  the  fame 
is  to  be  obferved  in  the  words  called  efdruxulos^ 
dadtyles  ;  as  dguila,  an  eagle ;  mufica,  mufick  \ 
mdximo,  greateft  ;  which  have  the  accent  in  the 
antepenultima.  From  whence  is  inferred,  how  er* 
roneous  is  the  opinion  of  thofe  who  make  ufe  of  the 
Grave  accent  inflead  of  the  Acute,  without  underfland^ 
ing  the  fenfe  of  thefe  words  -,  hecaufe  the  accent  Grave 
never  makes  a  fy liable  long,  but  deprejfes  and  moderates 
the  pronunciation. 

To  clear  thefe  things,  and  that  it  may  be  known 
where  the  accent  might  be  laid  on  the  Spanijh  words, 
I  infert  here  the  following  rules. 

RULE    I. 


All  Spanifh  words  are  derived  from  the  Latin^ 
have  their  accent  on  the  fame  fyllable  as  in  the 
Latin  words,  when  in  the  ablative  cafe  of  the  An- 
gular, (becaufe,  as  I  intend  to  fay  hereafter,  the 
Spanifh  words  are  formed  from  the  ablative  fingular 
of  the  Latin  words)  except  when  they  retain  the 
Latin  nominative,  2.%fenix,  regimen^  fdl,  &:c.  viz. 


Latin. 


Spanifli. 


Englifl? 


Aquila, 
Amicus, 

'Aguila, 
Amigo, 

an  Eagle, 
a  Friend. 

Baculum^ 

Baciilo, 

a  Staff. 

Clericus, 
Limes, 

Clerigo, 
Limite, 

a  Clergyman. 

a  Limit,  or  Bound. 

Pontifex, 
Prudens, 

Pontzficey 
Prudente^ 

a  Pontiff,  the  Pope 
Prudent. 

Spiritus, 
"Terminus, 

Efpzritu, 
Termino, 

a  Spirit. 

a  Term,  or  Limit. 

Vapor, 

Vapor, 

a  Vapor. 

^ '  All  the  fuperlatives  in   iffimo,   and  zfjlma^   have 
their  accent  in  the  antepenultima  in  Latin,   as  aman^ 

tiffimo-ma-i 


the  Spanish   Grammar.       31 

iijfimo-ma,  mod  loved  *,  cafltj/imo-ma^  mod  chafte ; 
heattjfmo-ma^  moft  holy,  fire,  add  to  thefe  znfimo^ 
loweft,  meaneft,  zntimo^  intimate  ;  mdximo,  great- 
eft  ;  mznimOy  the  leaft  ;  optimo^  beft  5  proximo^ 
neareft  neighbour  ;  ultimo^  utmoft,  laft,  Csff. 

Rule  II.     Of  the  penuUima  fyllable. 


AL  L  words  ending  in  /^,  which  denote  fome 
office,  quality,  paffions  of  mind,  place,  or 
an  aggregation  of  feveral  things,  have  their  accent 
on  the  penultima,  as 


Jlcaldzay  the  office  of  a 
magiftrate. 

Alegria^  mirth,  ^r. 

Clericta^  the  clergy. 

Efpecerza^  a  grocer's  fhop. 

Enfermerza^  an  apart- 
ment for  the  fick. 

Lihrerza,  a  library. 

Herrerza^  afmith's-fhop. 


Hofpederza^  a  place  to 
entertain  ftrangers  In, 

Panaderzay  a  baker's- 
fhop. 

Mejona^  growing  bet- 
ter. 

Menorza^   minority. 

Senorza^    lord  (hip. 


Of  this  kind  are  the  words  that  have  any  of  thefe 
vowels  ^,  Cy  0^  u,  before  another  vowel  in  the 
penultima,  as 


Alhacea^  an  executor  of  a 
will. 

a  village. 

Bilboa. 

the  flight    of  a 


Aldea^ 
Bilbao^ 
BoUoy 

ball. 
Correa^  a  leather  ftrap. 
CorreOy  a  poft-mail. 
Floreo^  a  flourifh. 


Grangeijy  gain,  purchafe, 

Livreay  livery. 

Loa^   praife. 

Pzca,  a  foldier's  pike,  or 

a  fifh  fo  called. 
Regodeoy   merry-making. 


Except 


32         1'he    RUD  IMENTS   of 

Except  area,  an  area  •,  frdmea,  a  dart  ;  fordneo^ 
belonging  to  the  court  of  judicature  -,  idoneo,  apt  ; 
morporeo,  incorporeal ;  monftruo,  a  monfter,  ^c. 
which  have  the  accent  in  antepenultima. 

To  this  rule  belong,  all  the  words  which  carry 
the  diphthongs  in  the  penultima,  as 

Amdine^  let  him  ftrike  fail  ;  hdiUy  a  ball,  ndipes^ 
playing  cards  ;  apldufo^  applaufe,  l^c,  without 
exception. 

The  diminutives  do  likewife  belong  to  this  rule, 
as  afnico,  afmllo,  a  little  afs  j  honuoy  honUoy  fome- 
what  pretty,  ^c. 

Rule  III.     Of  the  laft  fyll.ihk. 

AL  L  nouns  ending  in  d,  f,  /,  ft,  r,  /,  x,  z, 
have  their  accent  on  the  laft  fyllable,  as 
thofe  in 

B.  Abdd,  an  Abbot  *,  helddd,  beauty  ;  except 
dfpid,  an  afp  ;   huefped,  an  hoft,  a  landlord. 

I.  Alheli,  a  clove -gilliflower-violet,  locacty 
luckram,  &c.  except  cdft,  almoft. 

L.  animdl,  caracol,  a  fnail  -y  general,  except  i^f/, 
nimble,  aiflive  ;  angel,  angel  \  apdjlol,  apoftle,  cdnful, 
conful  •,  fdcil,  eafy  •,   defkil,  difficult,  ^'c. 

N.  Afdn,  labour,  wearinefs  ;  almidon,  ftarch ; 
except  crimen,  crime  •,  exdmen,  examination  ;  imdgeny 
an  image  ,  jdven,  youth  ;  mdrgen,  margin  •,  or  den  ^ 
order  ;  and  other  Latin  words. 

R.  Amor,  love  j  muger,  a  woman  ;  except  actbar, 
aloes ;  alcazar,  a  caftle,  palace  -,  almzbar,  fugar, 
boiled  to  a  confiftence  ,  dnfar,   a  goofe,  ^c, 

S.  Ambargris,  ambergreefe  ;  anzs,  annifeed  ; 
except  antes,  rather  •,  dries,  fhrubs ;  agdtas,  on  all 
four  like  a  cat  ;  a  fabiendas,  knowingly,  defigned- 
ly  J  de  bruces,  with  the  mouth  downwards  ;  en- 
tofjcesj  then,  ^c. 

X.  AlmdraduSj 


the   Spanish    Grammar.        33 

X.  Jlmoradiix^  the  fweet  marjoram  ;  haldx^  a 
precious  ftone,  i^c.  without  exception. 

Z.  Arcaduz^  aquedudl  ;  Alborr,6z^  a  fort  of  upper 
garment  ufed  by  the  Moors,  i^c.  except  Aljirez^ 
an  enfiofn,  &c. 

All  adverbs  of  place  have  their  accent  on  the 
Jaft  fyllable,  as  adU  hither  ;  acui/d,  yonder  5  alldj 
thither ;  allz^  there  ;  do\  where  j  ado,  to  what 
place  •,  dedd,  from  whence  ;  aquJ^  here,  ^c.  and 
the  following  words  :  albald^  a  fort  of  writing  ^ 
Alcalde    a  name  of   a   city  in  Spain^  &c. 

As  the  accent  will  be  put  upon  the  verb 
through  all  their  tenfes  and  moods,  according  to 
order  in  the  coniuf^ations,  it  will  be  needlels  to 
fpeak  of  them  here. 


G  H  A  P.     VII. 

Of  the   manner  of  Pointing, 


TH  E  want  of  dillindions  in  claufes  makes 
writing  very  imperftd,  and  to  put  them  ia 
an  improper  place,  caufcs  fuch  equivocation  in  thd 
fenfe,  that  this  fenfe  either  is  not  underdood,  or  ac 
lead  is  confounded.  For  v/hich  reafon,  and  for 
the  proper  divifion  of  v/ords,  and  claufes  of  periods 
and  fpeeches  •,  it  mult  be  known,  that  there  are 
eight  figns,  notes,  or  particles,  ufed  to  this  pur- 
pofe. 

I.  Comma,  fuhdiftinofion,  encife,  or  a  flroke 
formed  thus  (  ,  )  and  fo  called  to  denote  the  half 
fufpenfion,  or  paufe,  which  denotes  the  expeclatioR 
of  fomething  elfe  to  follow  •,  it  ferves  likewife  di- 

D  diftinctly 


54         I'ke   RUDIMENTS  of 

diftindly  to  leparate  one  claufe  from  another,  as 
Feliciddd  es  de  un  Reino  tmer  un  Prhicipe  fdbio,  que 
ahrdze  lo  hueno^  y  evzte  lo  7ndlo^  haciendo  juftzcia  a 
todos^  it  is  a  happinefs  to  a  kingdom  to  have  a  wife 
Prince,  that  embraces  the  good,  and  fhuns  evil, 
doing  juftice  to  every  body. 

2.  A  full  ftop  formed  thus  ( . )  ferves  to  denote, 
that  the  period  is  quite  formed,  and  that  the  fpeech 
is  pertedly  concluded:  ?iS  nddie  fe  alabe,  hajlaque 
acdbe.  Let  no  body  praife  himfelf,  till  he  gets  what 
he  is  about.  Alhrzcias  mddre^  qiie  pregonan  a  mi 
pddre^  give  me  fomething  mother  for  my  good 
news,  for  they  are  crying  my  father  ^  faid  of  people 
that  miftake  good  news  for  bad,  or  rejoice  in 
other's  misfortunes. 

3.  Comma  and  a  point  thus  (  ;  )  formed  ;  (called 
by  the  Greeks  an  imperfedt  Colon,  or  SemicolonJ 
is  ufed  to  denote  the  implication  and  contradidtion 
of  things  in  the  fpeech,  or  that  they  differ,  as 
los  Pddres  fon  dzgnos  de  reverencia  ;  Pero  Dios  de 
adoracion^  Fathers  deferve  a  reverence  or  refped ; 
but  God  worfhip.  Pedro  es  fahio  ;  pero  fu  foberhia 
le  defake.  Peter  is  a  wife  man  -,  but  his  pride 
diflionours  him. 

4.  I'wo  points  (called  by  the  Greeks  a  perfed 
Colon)  marked  thus  (  :  )  ferve  to  denote  that  the 
fenfe  is  not  perfectly  exprefled  in  the  fpeech,  and  that 
there  is  fomething  wanting  to  perfect  it  :  as  no  hacer 
7nal  alguno  es  innocencia :  no  hacer  mat  a  Stro  es 
jtijlzcia,  to  do  no  evil  is  innocence :  but  juftice  to 
wrong  no  body.  '  La  injuria  fi  es  verddd^  tomala 
■por  advertencia  :  ft  es  raentzra^  por  credito,  the  in- 
jury if  it  is  true,  take  it  as  a  warning  :  if  falfe,  for 
reputation  and  credit. 

5.  Note  of  Interrogation  formed  thus  {} )  de- 
notes that  fomething  is  afl<ed  or  queftioned  :  as 
a  donde  vds  ?  where  you  are  going  ?  ^c, 

6.  A  note  of  Admiration  thus  (  !  )  exprefs  the 
affedion  of  mind  and  furprife  caufed  by  a  fudden 

I  *  news 


the  Spanish  Grammar.        35 

news  or  confideracion  of  fomcthing  :  as  O  Cieloi ! 
O  Heaven  !  b  hondad  divina  !  O  divine  goodnefs  ! 
o  tiempos  !  O  times  !  0  vicios  I  O  vices  !  0  cojium- 
hres  I  O  cuftoms  !  0  depravddos  figlos  !  O  corrupted 
age! 

7.  A  Parenthefis  thusf  )  ferves  to  feparate  a  claufe, 
without  which  the  Ipeech  may  have  a  perfeft  fenfe, 
to  the  end  that  it  may  be  more  plain,  and  to  avoid 
confufion  :  as  el  miniftro  fdhio  (que  juntamente  es  dsfin- 
terezddo)  es  digno  de  tdda  alabanza^  a  wife  minifter 
(who  is  altogether  difinterefted)  is  worthy  of  every 
body's  praife. 

8.  Dierefis  thus  :  C  "  j  is  a  Greek  word  fcalled 
by  the  Printers  Crema,  and  fignifies  a  fevering  or 
divifionj  and  ferves  to  feparate  two  vowels  which 
might  be  joined  in  one  fyllable,  and  to  note  thac 
both  are  to  be  pronounced  plainly  and  with  diftinc- 
tion.  Anciently  this  m.ark  was  put  upon  the 
u^  and  i  vowels,  when  before  another  vowel  ;  be- 
caufe  there  was  no  difference  made  in  writing 
between  the  i  and  u^  to  fhew  when  they  ought  to  be 
vowels  and  when  confonants ;  now  this  divifion  is 
to  be  put  on  the  u  :  as  eloquent e^  eloquent  j  /rf« 
quencia,  frequency.  And  this  only  in  the  words 
where  u  is  pronounced  plainly  and  openly  ;  fo  than 
there  is  no  need  of  a  Dierefis  in  thtk  guerra,  war  ; 
gU2a,  guide  j  gutnda,  a  comaTion  cherry  ;  quince^ 
fifteen. 

To  thefe  add  the  note  of  Divifion  or  (Iroke 
figured  thus  ( - )  which  is  put  at  the  end  of  a  line, 
when  the  word  is  divided  or  cut,  that  it  maybe 
known  that  it  is  not  finifhed  :  as  in  thefe  ("carefully 
dividing  each  fyllable  as  children  in  fpelling)  d^nimo^ 
dni-mo^  courage,  mind  ;  it  cannot  be  divided  thus  : 
dn-imo^  nor  thus  anim-o :  in  the  words  whre  two 
//,  rr^  Sec.  are  found,  then  the  ftrft  confonant  is  pro- 
nounced with  the  preceding  vowel,  and  the  fecond 
^ith  the  following,  and  fo  accidente^  acciden:  ;  and 

D  2  hnijfuno^ 


36         I'he    RUD  I MENTS    of 

boniJTnno^  the   bed,    the   mod  pretty  or  better  are 
to  be  divided  thus  ac-cidente  or  acciden-te^  honif-fimo, 

Apoflrophe  is  a  ftroke  put  over  fome  letters  to 
denote  that  another  letter,  which  ought  to  be  there, 
is  left  out,  and  loft  by  the  figure  S-jualephe  of  the 
following  vowel  ;  as  d^el  of  him,  del'dgua,  of 
water  -,  qu^era^  which  was  ;  s'omlte^  it  is  omitted. 
Which  manner  is  much  ufed  in  the  Englijh^  and 
French  languages  ;  and  tho'  in  old  Spanifh 
books  it  is  often  obferved,  yet  common  ufe  has  left 
it  off  in  the  SpaniJJj  language,  as  an  inlignificant 
thing,  which  often  confounds  *,  fo  that  by  joining 
the  letters  are  fingle  words  formed,  faying  del^ 
ejjoiro^  the  other  •,  efiotroy  this  other  ,  or  writing 
the  two  ^^  or  ^^  for  better  intelligence,  thus  de  el, 
e^ffe  otro^  ejle  clrOy    que    era,  fe  ofende,  &c. 

Of  the  ufe  of  capital  letters. 


WITH  capital  letters  are  to  begin  any  wri- 
ting, paragraph,  period,  or  fpeech,  after  a 
final  point ;  all  the  proper  names,  as  well  of  per- 
fons,  provinces,  kingdoms,  diftridls,  cities,  towns, 
villages,  mountains,  rivers,  fountains,  i^c.  as  the 
firnames,  renowns  of  authority  or  fame  ;  thofe  of 
dignities,  titles,  honourable  employments,  and 
other  names  of  diftindion,  as  King,  Prince,  i^c» 
and  altho'  capital  letters  fhould  be  ufed  at  the  be- 
ginning of  each  verfe  ;  yet  the  Spaniards  are  not 
exad:  in  this  point,  for  thev  only  begin  the  verfes  of 
their  heroic  and  grand  Poems  with  capital  letters, 
being  carelefs  in  other  fpeciei  of  poetry. 


PART 


the  Spanish  Grammar.        37 
PART     II. 
TYMOLOGY. 


0/   E 


GREAT  is  the  difference  between  the  mother- 
ly or  dead  tongues,  and  the  modern  or 
living  ones  :  becaufe  what  the  firfl  of  its  firmnefs 
or  {lability  will  not  allow  the  liberty  of  inventing 
or  changing  a  word,  cafe,  nor  tenfe,  without  the 
rifle  of  committing  a  barbarifm  or  fokcifm  ;  the 
latter,  being  in  the  arbitrary  power  of  the  living, 
is  nourifhed,  either  by  adding  fome  words,  per- 
feding  thofe  in  ufe,  or  forgetting  thofe  which  in  it's 
fluttering  age  were  ufed.  I'o  this  was  likewife 
fubjed  the  LAtin  tongue,  till  it  was  cultivated  by 
Cicero^  Plautus^  Virgil^  &c.  it  fprang  up  in  time 
of  Janus  and  Saturms^  in  whofe  language  the 
priefts  of  Mars  wrote  thofe  verfes  called  by  their 
name  SaUi^  which  are  kept  in  reverence  or  refpcd: 
of  the  age,  which  fhews  the  unpolifhed  infancy 
of  that  language  :  it  increafed  in  time  of  Latius^ 
from  whence  was  derived  the  Latin,  when  the 
twelve  law  tables  were  written  in  Latin  -,  and  was 
perfedl  in  the  fiourifhing  age  of  the  Romans :  but  as 
foon  as  their  empire  finifhed,  the  language  fell  with 
it,  degenerating  in  fuch  a  manner,  that  at  prefent 
is  looked  on  as  half  corrupted,  there  being  fo  many 
barbarifms  in  its  Latinity. 

For  which  like  reafon,  many  are  the  words  which  , 
the  tyrant  Ufe  has  introduced  in  the  Spani/h  lan- 
guage, whofe  root  has  no  other  trench  than  the 
good  pleafure  of  men  ;  and  other  words  are  fo 
much  degenerated  from  their  original,  that  almofl 
(^,itn:/  their  birth  :  as  defahucidr^  to  defert  (is  called 
Phyfician's  verb,  and  is  only  ufed  to  exprefs  when 

D  3  a  maa 


38         "The  RUDIMENTS  of 

a  man  is  given  over  by  the  Phyficians)  from  the 
Latin  fiducia,  but  has  quite  oppofite  fenfe  ,  lavdr, 
to  wafh  ',  from  lodo,  mud,  mire,  or  dirt. 

Many  have  been  the  authors  v^ho  treated  on 
Etymologies,  but  who  treated  with  better  order 
and  method  was  Sc  Ifidore^  a  Spaniard,  whofe 
rules  has  followed  the  Royal  Academy  at  Madrid 
in  their  new  didlionary  of  the  Spanijh  language  ;  to 
•which  I  refer  the  curious. 

Etymology  Cas  a  part  of  the  Grammar)  denotes 
and  fhews  the  way  to  find  out  the  cafes  of  nouns, 
tenfcs  of  verbs,  their  regularity  and  irregularity, 
and  the  variety  of  parts  in  a  fpeech  *,  fome  authors 
define  Etymology  thus  :  ^he  knowledge  and  difcre-^ 
tion  of  the  parts  and  particles  of  a  fpeech.  And  to 
pro'-ced  to  particulars,  we  think  it  proper  to  be- 
gin with 


CHAP.     I. 

Of  the  eight  parts  of  fpeech^  and  efpecially  of  Nouns, 


I 


N  Spanifh  as  well  as  in  Latin,  there  are  eight 
parts  of  fpeech. 


Noun,       "1  r  Adverb,        '^ 

Pronoun,  Ceclin'd.   )j°"J"f^'°"'>undecUn',d 
Verb,        {  ^Prepofition,  C 

Participle.  J  Clnterjedlion^  !1) 

Of  a  Noun. 

A  Noun   is  a  part  of  fpeech,    which  fignifies 
a  thing  without  any  reference  to  time,  iSc, 
as  mdno^  a  hand  5   cdfa^  a  houfe. 

Nouns 


/y6^  S  p  A  N  I  s  H    Grammar.        39 

Nouns  are  divided  into  fubllantives  and  ad- 
jedlives. 

A  noun  fubftantive  is  that  which  can  {land  by  ic 
felf,  without  an  adjedlive,  as  homhre^  a  man ; 
cahdllo^  2l  horfe,  ^c.  whereas  the  adjective  cannot 
ftand  by  it  felf,  as  being  of  no  value  without  the 
addition  of  the  fubftantive,  as  hueno^  good  \  hriSfo 
metttlefome,^^.  givenoperfe(fl  notion  of  themfelves, 
but  are  explained  by  being  conjoined  to  the  fub- 
ftantives,  as  homhre  lueno^  a  good  man  \  cabdllo 
hriofo^  a  m.cttlefome  horfe. 

Nouns  fubftantives  are  divided  into  proper  names 
and  appellatives.  The  proper  names  are  fuch  as 
fignify  certain  determinate  things,  as  Judn^  John  ; 
Roma,  Ronie.  Appellatives  are  thofe  that  fjgnify 
things  undeterminate,  as  iglefia,  a  church ;  cdfa^ 
a  houfe.  Some  of  the  nouns  are  called  frlmitives^ 
that  is  original  ;  others  derivatives  for  their  being 
derived  of  others,  as  leccion^  ozdo.  Nouns  are 
again  divided  into  fmiple,  ^sjufto^  juft  ;  and  com- 
pound, as  injiifto,  unjuft. 

There  are  alfo  diminutives  and  augmentativcs,  in 
both  which  the  Spanijh  abounds  more  than  any 
other  language,  there  being  no  word  but  what 
admits  of  feveral  diminutives,  to  reprefent  the  thing 
fpoken  of,  little  ,  and  augmentativcs,  to  reprefent 
it  greater. 

Diminutives  are  formed  by  adding  to  the  word 
2II0,  icOj  zto,  etc,  uelOy  or  ejo,  and  fometimcs  ote^ 

For  Example, 

Homhre,  a  man  ;  forms  Homhredllo,  Homhre czco, 

Homhreciio. 
Mucbdcho,    a  boy  ;    MuchachtllOy    Muchachzco^ 

MucbacMto,  Muchachueio. 

Where  obferve  the  difference  between  thefe  feveral 
forts,  v/hich  is  that  thofe  ending  in  zllo  and  ue!o,  as 

D  4  Horn* 


40  T'he  RUDIMENT'S  of 

Homhreczlloy  Muchachuelo^  and  the  like,  denote 
fomething  of  contempt,  as,  a  pititul  little  man  or 
boy  ;  whereas  thofe  ending  in  ico^  or  ito^  only  de- 
note fmailnefs,  and  fometimes  kindnefs,  as  when  we 
fay  Juanzco  or  Juaniio^  which  is  Johnny  or  Jacky. 

Diminutives  in  ete  and  ino  likewife  denote  no- 
thing but  finallnels,  as  mSzo^  a  youth  *,  mozete,  a 
young  lad  ;  -paloma^  a  dove  \  palomino^  a  young 
pigeon  ;  whereas  thofe  in  ejo  imply  at  the  fame 
time  fomething  of  contempt  or  diflike,  as  cuchillo^ 
a  knife  ;  cuchillejo^  a  pitiful  little  knife  •,  hidalgo^  a 
gentleman  ^     hidalgote^    an    inconfiderable    gentle- 


man 


The  iam.e  is  alfo  ufcd  in  adjedives,  as  grdndcy 
large  or  great ;  grandezzllo,  grandezko,  grandeziielo^ 
grandete^  all  which  figniiy  Largi/hy  as  we  may  ex- 
prefs  it,  or  {omewhat  large. 

There  are  moreover  diminutives  formed  upon 
diminutives  \  as  chico^  fmall  ;  chiquUo,  fmaller 
than  the  other,  and  chiquiilco^  very  fmall. 

There  are  on  the  other  hand  augmentatives,  as 
has  been  faid,  which  enlarge,  or  reprefent  a  thing 
bigger,  without  any  degree  of  comparifon  ;  and 
thefe  are  formed  by  adding  dzo^  on,  or  die,  to  the 
word,  as  homhre,  a  man  ;  bomhrdzo,  bomhrdn  or 
bomhrote,  a  great  lufty  man  ;  perro,  2l  dog  ;  -per- 
rdzo,  perron,  or  perrote,  a  great  large  dog. 

^be  nouns  numeral,  or  of  number^  called  cardinals^ 
are  as  follows  : 

Uno,  one,  Nueve,  rdne. 

Dos,  two,  Diez,  ten, 

Tres,  three,  'Once,  eleven. 

Quatro,  four.  Voce,  twelve. 

Cinco,  five.  Trece,  thirteen. 

Seis,  /v.  Catorce,  fourteen. 

Siete,  feven.  Quince,  fifteen. 

/Ocho,  eigdt.  Diez  y  feis,  fi>ite^n^ 

Diep 


the  Spanish 

Diez  y  fiete,  feventeeiu 
Diez  y  ocho,  eighteen. 
Diez  y  nueve,  nineteen, 
Veiate,  twenty. 
Veinte  y  uno,  twenty  one, 
Veinte  y  dos,  twenty  two. 

&c. 
Treinta,   thirty. 
Quarenta,  forty. 
Cincueiita,  fifty. 
Sefenta,  fixty. 
Setenra,  feventy. 
Ochenta,  eighty. 
Noventa,  ninety. 
Ciento,  a  hundred. 
Ciento  y  uno,  a  hundred 

and  one^  &c. 
Docientos,  or  Ducientos 

two  hundred. 
TrecientoSj  three  hundred. 


Grammar.'        41 

Quatrocientos,  four  hun- 
dred. 

Quinientos,  five  hundred. 

Seifcientos,  fix  hundred. 

Setecientos,  feven  hun- 
dred. 

Ochocientos,  eight  bun- 
dred. 

Nuevecientosl    .^^^^^^ 

.,     "^  ^       f     dred. 
Novecientos,  } 

Mil,  a  thoufand. 

Mil  y  Quinientos,  a  thou- 

fandfive  hundred. 
Dos  mil,  two  thoufand. 
Tres  mil,  three  thoufand ^ 

Sec. 
Cien   mil,     an    hundred 

thoufand. 
Millon,   a  million. 


N.  B.  That  all  thefe  cardinals  are  undeclined, 
and  of  the  common  gender,  except  tmo^  una^  uno^ 
m  plural  iinos.,  tinas^  and  ciento^  docientos ^  docientas. 
Uno  mafculine  (in  the  fingular  onlyj  when  it  comes 
before  a  noun  lofes  0^  as  un  libro,  a  book  ;  unfol- 
dado,  a  foldier.  Ciento  likewife  lofes  to  when  be- 
fore a  noun,  either  mafculine,  or  feminine,  as  cim 
foldddos,  hundred  foldiers  •,  cien  mugeres,  hundred  wo- 
men :  but  when  another  number  follows  it  with  a 
conjundion  between,  then  it  retains  to,  as  ciento  y  uno^ 
ciento  y  dos,  &c.  When  ciento  has  un  before,  then  it 
is  made  fubftantive,  and  governs  a  genitive,  as  un 
ciento  de  cahdllos^  or  un  centendr  de  cabdllos,  an 
hundred  of  horfe. 

All  the  numbers  from  cignto  to  mil,  are  maf- 
culine, and  may  be  made  feminine,  changing 
ps  in  as,  as  ducientos,  ducientds,  mil  is  undeclined, 
and  of  the  common  gender,  but  milUn,  a  million, 

is 


42       "The   RUDIM^NrS   of 

is    mafculine    and    declined,    as,    un   millon^ 
tnillones. 


dos 


^he  ordinals  which  declare  the  order  of  iime^    or 
flace^   are 


Primero,  firfl, 
Segundo,  fecond, 
Tercero,  third. 
Quarto,  fourth, 
Quinto,  fifth. 
Sexto,  fixth, 
Septimo,  feventh, 
Odavo,  eighth, 
Nono,  or  Noveno,  ninth, 
Decimo,  orDeceno,  tenth, 
Undecimo,   or  Onceno, 

eleventh. 
Duodecimo,  or  Doceno, 

twelfth, 
Decimotercio,    or  Tre- 

ceno,  thirteenth, 
Decimoquarto,  or  Cator- 

ceno,  fourteenth. 
Becimoquinto,  i?r  Quin- 

ceno,  fifteenth. 
Decimo  fexto,  fixteenth, 
Decimo  feptimo.  Seven- 

teenih, 
Decimo    qdlavo,      eigh- 

teenth, 
Decimo  nono^  nineteenth, 
Vigefimo,  or  Veinteno, 

twentieth. 


Trigefinio,  or  Treinteno, 

thirtieth. 
Quadragedmo,  or  Qua- 

renteno,  fortieth, 
Quinquagefimo,  or  Cin- 

cuenteno,  fiftieth. 
Sexagefimo,  or  Sefente- 

no,  fixtieth. 
Septuagefimo,  or  Seten- 

teno,  feventieth. 
Oduagefimo,  or  Ochen- 

teno,  eightieth. 
Nonagefimo,  or  Noven* 

teno,  ninetieth. 
Centefimo,  Cienteno,  or 

Centeno,  hundredth. 
Docientefimo,  or  Doci- 

enteno,  two  hundredth, 
Trecentefimo,    or  Tre- 

centeno,     three    hun- 
dredth, 
Quatrocentefimo,         or 

Quatrocienteno,   four 

hundredth. 
Quingentefimo,  or  Qui- 

nienteno,     five     hun- 
dredth^ ice. 
Milefimo,  thoufandth. 


Note,  that  the  Spaniards  make  ufe  of  the  ordinals 
and  cardinals  promifcuoufly,  as  en  el  mo  de  mil  fefci- 
entos  y  dcho^  for  en  el  afio  milefimo  feifcenteftmo  y 
o^dvo  :  el  imo  quince ^  for  decimo  quinto  5    ciento  y 

fct^Jita 


the  Spanish  Grammar.        45 

fctenta  y  fiete^  for  centefmo  feptuagefmo  feptimo^  this 
mud  be  underftood  only  in  the  computation  of  years^ 
chapters,  ^c.  the  ordinals  are  malculine,  and  by- 
changing  0  m  a  are  feminine,  as  primerOy  pri- 
mera. 

^hd  nouns   numeral  called  dijlributives^  or  of  order^ 

are 

De  uno  en  uno,  one  by  one. 

De  dos  en  dos,  by  two  and  two. 

De  tres  entres,  by  three  and  three. 

De  quacro  en  quatro,   by  four  and  four. 

De  cinco  en  cinco,  by  five  and  five^   &c. 
as   los  Frdiles  van   de  dos  en  dos  fuera  del  convento^ 
the  Fryars  when  they  go  out  of  the  convent  they 
go  by  two  and  two. 

Note^  that  when  the  letter  a  is  put  between  the 
Cwo  cardinals  as  uno  d  uno^  then  d  ftand  inftead  of 
contra^  againft  ;  as  dos  d  dos^  two  to  or  againft 
two  :  the  fame  is  in  thefe,  tdntos  a  tdntos,  fo  many 
againft  fo  many,  as  rlndmos  qudtro  a  qudtro^  or  tdntos 
a  tdntos^  let  us  fight  four  to  four,  or  fo  many  againft 
fo  many,  that  is  even  or  equal  in  number. 

OfADJECTIVES^ 

TH  E  termination  of  Spanifh  adjedlives  is  for 
the  moft  part  in  f,  or  0,  as  grdnde,  large  ; 
dtilce^  fweet  •,  breve^  Ihort  j  bueno^  good  ;  fdntOy 
holy,    &c. 

But  there  are  other  adjedlives  alfo,  whofe  termi- 
nation is  in  /,  as  util,  ufeful  •,  debii,  weak  ;  fragile 
frail  •,  fcrtiU  fruitful  \  and  others  in  2,  as  capdz^ 
capable  •,  rapdz^  ravenous. 

Thofe  that  termir.are  in  e,  never  vary  in  any 
gender  -,  fo  in  the  aajedives,  grdnde^  great  ;  didce^ 
Iv/eet  i  tsrribk^  terrible,    we  fay  in  the  mafculine 

gender^ 


44        "J^he   RUDIMENrS   of 
gender,  bomhre  grdndey  a  great  man  ;  in  the  femi- 
nine,   mt^.ger  grdnde^  a  great  woman  ;    and  in  the 
neuter,  lo  grdnde^  that  which  is  great. 

Thofe  that  terminate  in  o^  in  the  feminine  gender, 
change  their  termination  into  a^  as  in  lueno^  good, 
the  mafculine  is,  bomhre  hueno^  a  good  man  ; 
the  feminine,  muger  huena^  a  good  woman  ;  but 
the  neuter  is  again  in  o^  as  lo  hueno^  that  which  is 
good. 

Such  as  terminate  in  /,  or  z,  never  change  in  any 
gender. 

The  adjcflives  grdnde^  great  ;  and  hueno^  good  ; 
are  often  placed  before  the  lubllantives,  and  then 
ibmetimes  they  loofe  ihe  laft  fy liable,  as  is  ufual  to 
fay,  gran  hombre^  a  great  man  •,  bum  cahdllo^  a  good 
horfe  ;  but  the  feminine  gender,  hii^na^  is  not  liable 
to  tbiit  abbreviation,  becaufe  the  cutting  off  the  a^ 
w6uld  make  it  mafculine,  and  therefore  it  muft 
always  be  faid,  buena  muger ^  a  good  woman  >  buzna 
cdjl:-^    a  good  houfc. 

Sdntc^  vvh"n  it  fignifies  a  faint,  has  always  the  lad 
fyllable  cut  off  before  the  proper  name,  and  we  fay, 
Sa?t  Pedro,  St  Peter  -,  San  Andres^  St  Andrew,  ^c. 
except  only  out  of  this  general  rule,  Sdmo  Bomzgno^ 
Santo  'ThomdSy  Santo  'Toribzo,  and  any  faints  names 
that  begin  with  Do^  or  To,  becaufe  the  cutting  off 
the  jLil  fyllaiple  of  Saji^to,  before  ^hem  would  fink 
the  found  of  the  name.  In  fpeaking  of  a  female 
faint,  no  letter  is  cut  off,  but  it  is  pronounced  as 
length,  as  SdrJa  Aplonia,  Santa  AfargarUa,  &c, 

The  degrees  of  cotnparifotJ, 

AL  L  Adjeftives  have  their  three  degrees  of 
comparifon  ^  the  pofitive,  which  plainly 
and  fimply  denotes  the  thing,  as  doolo,  learned  i 
difcrcto,  difcreet,   i^c. 

The  comparative  either  enhances  or  debafes  the 
thing,   making  a  comparifon,  as   inas  do^o^  mo;? 

learned  •» 


the  Spanish   G  r  a  m  m  a  r.^       45 

learned  ;  menos  db^foy  lefs  learned  ♦,  masjdnto^  more 
holy  ;  menos fdnto^  lefs  holy. 

The  fuperlative  raifes  the  thing  to  the  highefl: 
pitch,  or  debafes  ic  to  the  lowed,  as  cahdllo  velo- 
czffimo,  a  mod  fleet  horfe  j  car  a  hellzjfima,  a  molt 
beautiful  face. 

In  Spanijh  there  is  no  comparative  degree  formed 
from  the  pofltive,  as  in  the  Latin^  but  that  defed: 
is  fupplied,  by  adding  the  article  mas^  more,  or 
ffienos^  lefs,  to  the  pofitive  ;  as  cldro,  clear  ;  mas 
cldro,  clearer,  or  more  clear  ,  ohfcuro,  dark  j  mhos 
ohfcuro^  lefs  dark. 

The  fuperlative  degree  is  formed  when  the  pofi- 
tive ends  in  a  vowel,  by  changing  that  laft  vowel 
into  ijfimo^  as  from  cldro^  clear  ;  make  the  fuper- 
Jative  clarijjimo^  mod  clear  ;  or  by  the  adverb  muiy 
very  ;  or  by  mucho  mas^  faying  muiy  or  mucho  mas 
cldro  :  but  if  the  pofitive  ends  in  a  confonant,  add 
iJ/i?no^  as  from  vil^  bafe  •,  vilzjfimo^  mod  bafe  ;  from 
capdz^  capable,    capacifftmo^  mod  capable. 

The  fix  following  words  are  an  exception  from 
the  rules  above,  in  relation  to  the  comparative  de- 
gree, for  their  fupfrladvis  folio  ;v  the  common  rule, 
where  rote  that  in  theie  the  comparative  quite  varies 
from  the  pofidve,  as  follows. 

Bueno^  good  ;  mejor.^  better  ;  homjjimo^  or  Sptimo^ 
bed  of  all. 

Mdl'j^  bad  ',  peor^  worfe  5  piffimo^  or  malijfimo^ 
word  of  ail. 

Grdndt\  gi-ep.t  ;  mayor^  greater  ;  grandiffiino^  or 
mdximo,  greated  of  all. 

PequenOy  little ;  menor^  lefs  ;  peq^uemfftmOy  or 
minzmo^  lead  of  all. 

Muchoy  muca  ;  7nas^  more  ;  muchi[fimOy  mod 
of  all. 

Poco^  litde  ;  menos ^  lefs  j  toq^uzffimo^  lead  of  all, 

Thefe  two  are  without  a  pofitive  and  compa- 
rative, Adrrimo^ 


46        the   RUDIMENTS   of 

Jcerrhnoy  extraordinary  eager,  tenacious,  &c. 
Uberrimoy  extraordinary  fruitful. 

Of  GENDERS. 

IT  is  no  eafy  matter  to  determine,  whether  there 
are  as  many  genders  in  Spanijh^  as  in  the  Laiin^ 
which  has  five,  viz,  the  mafculine,  the  feminine, 
the  neuter,  the  common  of  two,  and  the  common 
of  three.  The  queflion  arifes  from  the  Spanijh^ 
having  no  fubftantatives  of  the  neuter  gender, 
whence  it  follows  that  no  adjedives  can  have  it,  as 
being  only  an  accident  of  the  other,  and  there  can- 
not be  that  in  the  accident  which  is  not  in  the  fubjedt ; 
whence  it  will  follow  that  there  can  be  only  three 
genders,  the  mafculine,  the  feminine,  and  the  com- 
mon of  two. 

But  this  notion,  though  fupported  by  many,  muft 
needs  be  erroneous  ,  for  it  is  plain  that  when  adjec- 
tives, pronouns,  and  participles,  are  ufed  as  fubftan- 
tives,  there  is  a  neuter  gender,  as  appears  by  the 
three  feveral  articles  that  exprefs  them,  for  el  is  the 
mafculine,  la  the  feminine,  and  lo  the  neuter ;  for 
example,  el  hornbre^  the  man  ;  la  muger^  the  wo- 
man ;  and  lo  hiieno^  that  which  is  good.  This  is 
again  demonftrable  in  the  articles,  efte  cahdllo^  this 
horfe  ;  efta  Burra^  this  flie  afs  ;  and  ejlo^  this  thing  j 
which  exadlly  anfwer  to  the  Latin,  hie,  hcBC,  hoc  ; 
and  therefore  it  is  infallible  that  thefe  three  genders 
niuft  have  a  being.  As  to  the  others,  take  the 
following  rules. 

rf  All  adjedives,  pronouns,  and  participles,  are 
of  the  common  gender  of  three,  that  is,  they  will 
admit  of  three  articles,  efte,  efta,  efto,  by  which  the 
three  genders  are  expreffed,  which  is  not  only  to  be 
fuppofed  when  they  alter  their  termination,  as  biieno, 
luena,  hueno,  but  alfo  when  they  always  retain  the 
fame,  as  amdnte^  frudcnte^  &c. 

2.  All 


//ji?  S  p  A  N I  s  H    Grammar.       47 

2.  All  nouns  that  are  under  one  and  the  fame 
termination  exprefling  both  man  and  woman,  or  the 
male  and  female  of  any  fort  of  living  creature,  are 
of  the  common  gender  of  two,  as  ejfe  gudrda^  this 
man  keeper  •,  efla  gudrda,  this  woman  keeper. 

3.  The  epicene  under  one  termination  denotes 
both  the  male  and  female  of  all  animals,  and  yec 
has  only  the  mafculine,  or  the  feminine  article,  to 
exprefs  both  kinds,  for  which  reafon  the  words 
mdcho,  male  ;  or  bemhra,  female  ;  are  added  to 
make  the  diftindtion,  as,  efia  codorniz  mdcho^  this 
cock  quail  -,  ejle  %>rzdl  hemhra^  this  hen  thrufh. 

4.  All  names  fignifying  the  males  of  any  fort  of 
animals,  are  of  the  mafculine  gender,  as  Pedro^ 
Peter  *,  hdmbre,  a  man  •,  cdnde^  an  earl  ;  Ledn^  a 
lion.  And  all  that  fignify  the  female  of  any  fort, 
are  of  the  feminine  gender,  as  Maria,  Mary  ; 
muger,  a  woman  ;  marq^uefa,  a  marchionefs, 

f  hofe  words  are  of  the  doubtful  gender,  which 
have  fometim;js  the  mafculine,  and  fometimes  the 
femini'ie  pr  fixed  by  authors.  But  for  as  much  as 
this  am'cigui'-y  at  Hril  proceeded  from  ignorance,  ic 
will  be  proper  for  ^.liofe  who  underltand  better,  not- 
withflanding  ilie  privilege  grounded  on  cuftom,  to 
gi^ve  every  ^vord  its  proper  gen'ile".  Some  words 
of  this  fort  chat  ^ccur,  are  arte,  canal,  color,  ecUpfe, 
emhUma,  mar.^  ordeti,  mdrgen,  origen^  tbema,  Thefe 
we  frequently  E  a  ufed  w'.h  either  of  the  articles  f/, 
or  la,  as,  el  arte,  or  la  arte,  the  art  ;  and  yet  it 
ought  certainly  to  be  la,  to  denote  the  feminine,  as 
in  the  Lath:^  from  wlience  it  is  derived  ;  the  fame 
m.ay  be  faid  of  all  others  which  of  right  fhould  ever 
follow  their  original. 


P.uUs 


4B        ^he    RVDIMENTS  of 

Rules  to  know  the  gender  of  nouns, 

AL  L  nouns  ending  in  a  are  of  the  feminine 
gender,  as  pldza^  a  fquare,  or  market  ;  rofa^ 
a  rofe  ;  cdfa^  a  houfe.  The  exceptions  are  planeta, 
a  planet ;  comet a^  a  comet,  or  blazing  ftar  %  dia^ 
a  day  5  propheta^  a  prophet  ;  evangeltfta^  an  evan- 
gelift ;  poeta^  a  poet  ;  Calvintfta^  a  Calvinift  ;  Je- 
fuita^  a  Jefuit  ;  alfo  fuch  as  are  derived  from  the 
Greeks  as  dogma^  a  dogma,  or  a  received  opinion, 
frohlema^  a.  problem  5  which  are  mafculine,  but- 
emblemay  an  emblem,  is  of  doubtlefs  gender. 

Nouns  ending  in  e  are  generally  of  the  mafculine 
gender,  as  diente,  a  tooth  ;  7n6nte^  a  mountain. 
Except,  /^,  faith  ;  fumte^  a  fountain  ;  lldve^  a  key  5 
Jeche^  milk  ;  mente,  the  mind  ;  torre^  a  tower  ; 
iroxe^  a  granary  ;  dnade^  3.  duck  j  ahaydlde^  ce- 
rufe  ;  dve^  a  fowl ;  cdlle^  a  ftreet  ;  ^ir;/^,  flefh  ; 
cldve^  a  key  of  an  organ  ;  cdrte^  a  prince's  court  5 
corriente,  a  current  5  J<9/^,  a  dowry  -y  efpecie,  a  fpc- 
cies  J  frente^  the  forehead  -,  ^/«/^,  people  5  muerte^ 
death  5  ^i^'i;^,  fnow  ;  noche^  night  •,  ^^^i'^,  a  cloud  , 
ndve^  a  ftiip  ;  puente^  a  bridge  ;  pdrte^  a  part  5 
ferpiente^  a  ferpent ;  all  which  are  feminine  -,  bus 
^dfr/^,  when  it  fignifies  cutting,  Ihaping,  or  contriv- 
ing, is  mafculine. 

Again,  all  nouns  ending  in  re,  that  have  a  mute 
letter  before  itj  are  feminine,  as  cojiumhrcy  cuftom  ; 
fdngre^  blood,  ^c.  From  which  general  rule  are 
likewife  excepted,  cobre,  coper  ;  cofre^  a  trunk  5 
enjambrSy  a  (warm  9  ndmbre^  a  name  *,  and  the 
names  of  months,  Setiembre^  OSlubre^  Noviembre^ 
Deciembre^  which  are  mafculine. 

Nouns  ending  in  i  are  mafculine,  if  derived  from 
the  Arahick,  as  alheU^  a  violet,  according  to  Ne- 
Iriffenfis  ;  yet  fome  will  have  it  to  be  a  clove  gilli- 
flower ;  alboU^  or  alhori^  a  granary  ;  %ahori^  one 
that    pretends    to    fee    into    things    that   are   not 

tranfparent, 


the   Spanish    GraMxmAr.        49 

tranfparent,  as  ftone- walls,  ^c.  But  fuch  words  ta- 
ken from  the  Greek  are  feminine,  as  extafi^  an  cxcaiy  j 
■  Sintcixi^  Syntax. 

Nouns  ending  in  0  are  mafculine,  as  cdmpo,  a 
iield  ;  tcmplo^  a  church  ;  except  mdno^  a  hand  ;  vdo^ 
a  (hip  i  pro^  good  ;  for  we  fay,  buena  pro  os  hdga^ 
much  good  may  it  do  you. 

Nouns  ending  in  ware  mafculine,  as  Efpzritu^  the 
fpiric  ;  hnpetu,  violence. 

Nouns  ending  in  y  are  femininej  as  ley,  lav/  5 
grey,  a  flock.    Except  Rey,  a  King. 

This  is  all  that  can  be  faid  of  nouns  ending  in  vow- 
els ;  next  follow  thofe  that  end  in  confonants. 

Nouns  ending  in  d  are  generally  of  the  feminine 
gender,  as  chariddd^  charity  ;  habiliddd^  ability  ;  ex- 
cept cefpedy  a  turf ;  huefped^  an  hoft,  or  gueft  •,  ar- 
dzd^  a  ftratagem  ;  Adalid,  a  leader  5  Cenid,  the  Ze- 
nith J  almud,  a  certain  meafure  5  alaudy  a  coffin  ; 
laud,  a  lute,  which  are  mafculine. 

Nouns  ending  in  /  are  mafculine,  as  parddl^  a 
fparrow  -,  arancely  a  lift  or  roll.  The  exceptions 
are  cdJ.,  lime  \  Jal^  fait  •,  fendl^  a  fign,  or  token  ; 
cdrcely  a  prifon  5  hiel,  gall  j  miel^  honey  j  piel^  the 
Ikin. 

Nouns  ending  in  n  are  mafculine^  as  carbon,  cole  5 
Rabaddn,  a  chief  among  fhepherds  ;  ahnazen,  a 
florehoufe.  Except  /ten,  the  temple  of  the  head  ; 
farten,  a  frying-pan  ;  and  all  words  derived  from 
the  Latin  termination  in  go,  as  imdgen,  an  image, 
from  mago  ;  indrgen,  a  margin  •,  from  margo,  &Ci 
Likewife  thofe  ending  in  ion,  as  region,  a  region  ; 
cleccion,  eledion  *,  and  thofe  ending  in  azon,  di^razon, 
reafon  ;  from  which  again  except,  corazSn,  the  heart; 
tarazon,  a  piece  •,  which  are  mafculine. 

Nouns  ending  in  r  are  mafculine,  -as  amor,  love  ; 
Alcazar,  a  palace  ;  except  fegur,  an  axe,  fior,  a 
flower  •,  labor,  work  *,  7?iuger,  a  woman.  ^ 

Nouns  ending  in  s  are  mafculine,  as  combes^  t\i^ 
deck  of  a  (hip  j  Pah,  acouncry,  or.landfkip. 'Ex- 

E  cept 


so         Tie   RUD  IMENTS  of 
cept  mies^   harveft  ;  Res,  a  head  of  cattle  ;  tos,  a 
cough  ;    and  proper  names  of  women,    as  JgneSy 
Agnes. 

Nouns  ending  in  x  are  mafculine,  as  relox^  a 
cJock  i  carcdx,  a  quiver. 

Nouns  ending  in  z,  are  for  the  moft  part  femi- 
nine, as  pdz,  peace ;  ninez,  childhood  -,  nariz,  the 
nofe ;  hoz,  a  fickle  ;  luz,  light.  Except  agrdZy 
verjuice  ;  foldz,  comfort  ;  antzfaz,  a  vail,  or  co- 
vering for  the  face  ;  almirez,  a  mortar  j  dohlez^  a 
fold,  or  falfhood  ;  jaez,  furniture  for  a  horfe  ^  pez^ 
a  fifh  ;  axedrez,  a  chequer,  or  draught-board  *,  var^ 
tizz,  varnifh  ;  tapzz,  a  carpet;  mattz,  a  fhadowing 
in  painting  •,  alhornoz,  a  moorifh  coat  ;  arrdz, 
rice  ',  altramuZy  a  lupine  -,  all  which  are  mafcu- 
line. 

Tothefe  rules  may  be  added,  that  all  nouns  figni- 
fying  the  male,  muft  of  courfe  be  mafculine,  as 
Ddque,  a  Duke  •,  gdllo,  a  cock  ;  kdn,  a  lion  -,  and 
thofe  denoting  a  female,  muft  be  feminine,  as  Con- 
defa,  a  Countefs  -,  gallina,  a  hen. 

It  is  further  to  be  obferved,  that  whatfoever  the 
termination  happens  to  be,  the  proper  names  of 
rivers  are  always  mafculine,  as  el  Guadidnay  and  fo 
of  any  others,  &:c. 

Of  the  other  accidents  helofiging  to  a  Noun. 

TH  E  accidents  ufually  belonging  to  a  noun, 
are  its  declination,  cafes,  numbers,  and  arti- 
cles ;  but  all  thefe  particulars  muft  be  explained  in 
the  following  manner. 

Of  Declenftons  or  Declinations, 

NOUNS  in  Spamjh  are  not  declined  by  alter- 
ing or  varying  the  termination,  or  laft  fyl- 
kble,  as  is  done  in  the  Latins  but  by  adding  and 

varying 


the  Spanish  Grammar,  51 
varying  the  articles,  as  they  are  pecuhar  to  each 
cafe. 

And  if  the  declenfions  are  known  by  the  varia- 
tion of  the  nouns  ,  it  being  certain  that  the  Spaniards 
only  vary  in  the  plural  number  :  it  may  be  faid  by 
dedu6lion  that  there  are  five  diftindl  declenfions  in 
SpaniJJjy  as  in  Latin  :  becaufe  the  plural  numbers 
end  in 

yf;,  as  regia,  reglas,  a  rule. 

Es^  d,s  padre,  padres,  a  father. 

Is,  as  ruhz,  ruhis,  and  rubies,  a  ruby. 

Os,  as  templo,  templos,  a  temple  or  churcho 

Us,  as  tribu,  tribus,  a  tribe. 

There  are  three  particles  or  notes  to  denote  the  Cafes 
of  a  Noun,  viz.  Be  for  the  genitive  and  ablative, 
a  or  para  for  the  dative,  and  b  for  the  vocative, 
Thefe  particles  are  called  by  other  aurhors  yf?7if/^j, 
but  without  reafon,  becaufe  the  article  is  declinable, 
and  the  above  particles  can  never  be  declined. 

Of  the  Cafes. 

TH  E  Spaniards  have  fix  cafes,  like  other  Ian- 
languages,  being 

Nominative,  or  that  which  names  the  thing,  and 
generally  goes  before  the  verb,  as  Pedro  per  did  fu 
cdpa,  Peter  loft  his  cloak. 

Genitive,  or  that  which  fhows  to  whom  the  thing 
belongs,  or  from  whom  it  proceeds,  as  efle  es  el 
perro  de  Pedro,  this  is  the  dog  of  Peter  \  Maria  ei 
bija  de  Jofeph,  Mary  is  Jofeph*s  daughter  •,  fo  that 
this  cafe  anfwers  to  this  queftion,  whofe  or 
whereof  ? 

Dative,  or  that  which  fhows  the  place  or  perfon 
to  whom  the  thing  is  given,  and  anfw^reth  to  this 
queftion,  to  whom  or  to  what  ?  as  di  mi  efpada  d  mi 
bermdno^  I  gave  my  fword  to  my  brother. 

E  z  '  Jccufative^ 


52         "The    RUD  IMENfS    of 

Jccufalive,  or  that  which  declares  the  fubjed  of 
the  verb,  and  anfwers  to  this  queftion  whom  or 
what  ?  and  follows  generally  the  verb,  as  efla 
mandna  recebt  ejie  frefente^  this  morning  I  received 
this  prefent. 

Vocative^  is  called  the  cafe  of  calling,  admiring, 
or  fainting,  as  O  Pedro  ven  aquiy  O  Peter,  pray 
come  here,   &c. 

Ablative^  or  that  which  denotes  the  place  or  per- 
fon  from  whom  the  thing  is  taken,  and  is  generally 
joined  to  a  prepofition,  as  procedo  de  la  tiirra^  I 
proceed  from  the  earth. 

Of  the  Numbers, 

TH  E  Spaniards  like  the  Latins^  have  two  num- 
bers, viz. 

Singular^  which  fpeaketh  of  "^  (* 

one,  (  Jcdfa      a  houfe 

Plural^  which  fpeaketh  of  r       yd/as    houfes 

many,  j  ^ 

The  fingular  Spanijhy  if  end  with  a  vowel  is  made 
plural  by  adding  the  letter  s  after  it,  as  hombre^ 
hombres  •,  iemplo^  templos  ;  if  end  with  an  i  vowel 
is  made  plural  by  adding  s  or  es^  as  rubz^  rubzs^  or 
rubies^  a  ruby  ;  borcegui^  borceguis^  or  borceguieSy 
but  generally  in  es^  except  maravedt^  which  makes 
maravedh^  or  maravedifes^  &c.  if  the  noun  end 
with  a  confonant  in  fingular,  then  is  made  plural 
by  adding  es^  as  dolor ^  dolor es  ;  Apojlol,  Apoftoles  ; 
fdz^  luz  ',  veZy  voZy  change  z  into  c  in  plural,  as 
has  been  obferved  before,  faying  paces,  luces.  Sec. 
oc  is  not  changed  into  g  in  plural,  as  fbme  authors 
wrongfully  obferve,  but  is  retained,  and  fo  iiova 
relh  fay  in  plural  relaxes  j  carcdx^  carcdxes. 

Of 


the  Spanish  Grammar.         53 

Of  the  Spanidi  articles. 

THERE  are  three  articles  in  the  Spamjb  lan- 
guage, as  well  as  in  the  Latin^  and  are  bor- 
rowed of  the  pronoun,  viz.  el  for  the  malculines, 
la  for  the  feminines,  and  lo  for  the  neuters.  An 
article  (which  is  an  accident  to  the  Noun,  and  ane- 
ceifary  one  to  the  modern  languages)  is  a  monc^ 
fyllable^  or  a  diclion  compofed  of  one  fillahle^  it 
is  declinahky  and  ferves  to  diftinguifh  the  genders. 
The  Spaniards  make  ufe  of  the  articles  before  all 
the  nouns,  except  the  proper  names  as  in  the  Eng-^ 
///^tongue.  Note^  that  the  Englijh  have  but  one 
undeclined  article,  viz.  the  for  the  mafculine  and 
feminine,  and  the  particle  //  which  often  ferves  for 
the  neuter  :  fo  that  the  EngliffJ  make  no  ditference  in 
genders  by  their  article,  when  they  fpeak  of  inani- 
mates, except  only  the  word  Jbip^  which  is  femi- 
nine, and  then  they  make  ufe  of  the  relative  7^^, 
ella^  {3.y\ngJ/je  is  a  20  gunfJjipy  ella  es  una  nave  de 
20  caiiones. 

EL 

This  article  is  irregular  in  the  plural,  and 
make  los^  and  tho'  always  placed  before  nouns 
mafculine,  as  el  homhre^  the  man  :  it  is  alfo  ufed 
before  the  feminine  nouns  beginning  with  a  fand 
this  only  in  fingular,  becaufe  in  plural  we  fay 
las  dlmas^  las  dguas)  as  el  dgua^  the  water  ;  el  dhna^ 
or  dnima^  the  foul  \  which  is  permitted  euphonies 
gratia^  for  the  better  found,  to  avoid  two  «'s  com- 
ing together,  or  the  cutting  one  off,  which  is  \\ii\^ 
ufed  in  Spanifh  ;  becaufe  la  dgua^  would  found  like 
I'dgua^  and  therefore  for  the  more  diftindion  they 
fay  eldgua^  as  in  French  they  fay  mon  ame^  tho'  ame  be 
of  the  feminine  gender,  and  not  ma  ame  or  m^ame. 
Yet  is  not  this  a  general  rule,  for  the  moft  received 

E  3  cuftoni 


54         "The  RUDIMENTS  oj 
cuflom  is  to  preferve  la  for  the  words  of  three  or 
four    fyllables,     as    la    anliguedad,    antiquity  j    la 
Jcademia,  the  academy. 

El  is  often  put  before  the  verb  in  the  infinitive 
mood,  when  followed  by  another  verb,  as  el  comer 
en  tiempo  es  bueno^  como  tamhien  el  dormir  quando  fe 
neceJfUa^  to  eat  when  'its  convenient  does  good,  as 
it  is  alfo  to  fleep  when  it  is  wanted. 

When  the  particles  de  or  a  are  joined  to  el^  often 
happens  that  the  Spaniards  mdko.  one  fyllable  of 
both,  as  inftcad  of  de  el  or  a  el  they  fay  del  or  al^ 
as  it  is  faid  before  in  the  Orthography. 

Le  in  fingular,  and  ks  in  plural  are  often  taken 
as  articles  by  fome  authors,  but  without  any  grounds 
for  fo  faying  ♦,  becaufe  they  never  are  ufed  before 
nouns,  but  only  as  relatives  after  verbs  in  dative  or 
accufative,  according  to  the  cafe  governed  by  the 
verb,  they  are  like  wife  ufed  before  the  verbs,  as 
dtxele  ejlo^  I  told  him  this ;  les  ccoinpane^  I  ac- 
companied them. 

La 

Is  to  be  placed  before  nouns  feminine,  as  la 
muger^  the  woman  ;  except  thofe  nouns  that  begin 
with  a,  as  has  been  faid  juft  above :  it  is  likewife 
ufed  before  and  after  the  verb,  tho'  not  as  article, 
but  as  relative,  as  la  llame,  I  called  her  ,  llamadla^ 
call  her  •,  the  plural  of  la  is  las^  and  often  fupplies 
the  noun  fubft^ntive,  as  hefo  las  de  v,  m'^-  that  is 
l^s  mmos. 

As  has  been  faid,  is  the  article  of  the  neuter  gen- 
der^ and  only  ufed  before  adje<5lives,  made  fubftan- 
tives  or  taken  in  that  fenfe,  as  lo  grdnde^  that  which 
is  great;  lo  hueno^  that  which  is  good,  this  article 
has  no  plural  number,  fornetimes  lo  is  taken  abfo* 

lutely. 


/i»^  Spanish    Grammar.        55 

lutely,  as  todo  lo  que  me  manddre  v.  m^-  hare  con  guftoy 
I  will  do  with  pleafure  every  thing  that  you  will  or 
fhall  command  me.  It  is  ufed  likcwifc  before  and 
after  a  verb  as  relative,  as  lo  dire^  I  will  fay  it  \ 
bdzlo^  do  it. 

What  has  been  iliid  of  the  articles  as  articles,  I 
think  is  fufficient  for  the  prefent,  and  for  the  reft  I 
refer  the  reader  to  the  chapter  of  Pronouns,  and  to 
the  Syntax. 

^he  Mafculine  article  is  thus  declin*d : 

The  Singular  Number,  The  Plural  Number. 

Nominative,  el,   the  Nominative,   los,   the 

Genitive,  dtly  or  de  el^  of  the  Genitive,    de  los^  -of  the 

Dative,    ael,    or  alj    or  para  Dative,    a  or  para  los  to  the 

el,  to  the  Accufative,  los,  the 

Accufative,   el,  the  Ablative,  de  losy  from  the. 
Ablative,  del,  orde  eljvom  the 

The  Feminine  thus : 

The  Singular  Number,  The  Plural  Number. 

Nominative,    la,  the  Nominative,   las,    the 

Genitive,  de  la,   of  the  Genitive,   de  las,  of  th» 

Dative,  a,  or  para  la,  to  the  Dative,    a  las,    to  the 

Accufative,    la,   the  Accufative,  las,  the 

Ablative,    de  la,    from   the  A.blative,  de  las,  from  the. 

ne  Neuter  article  thus : 

The  Singular  Number, 

Nominative,  h,  the   .  It  has  no  Plural  Number. 

Genitive,    de  lo,  of  the 
Dative,  a,  or  para  lo,  to  the 
Accufative,  lo,  the 
Ablative,  ds  lo,  from  the 

Nor  are  thefe  articles  capable  of  any  vocative, 
without  we  fay,  O  is  general  to  them  all,  as,  O 
bombre^  O  man,  0  muger^  O  woman. 

E  4  Examples 


'56  "The  RUDIMEN'TS  of 

£xamj)ks  of  the  Nouns  in  tbeir  feveral  Terminations, 
Words  end  in  a. 

Sing.  Plur. 

Hembra,  a  Female  Hembras,   Females 

Fiuta,  Fruit  Frutas,    Fruits 

Words  ending  in  e. 

Sitig.  Plur. 

Hombre,  a  Man  Ilombres,    Me)i 

Li^bre,  a  Hare  Liebies,   Hares 

Words  ending  in  i. 

Sing.  Plur. 

Rubi,  a  Ruby  Rubis,  or  Rubies,  Rubies 

javali,  a  Wild  Boar  Javalis,  or  Javaiies^  ^F}7^j?(?^ri 

Words  ending  in  o. 


iur. 


Sing.  Flu 

Caballo,  a  Horfe  Caballos,    Horf^s 

Slilagro,   a  Miracle  Milagros,  Miracles 

Words  ending  in  u. 

Sing.  Plur. 

Efpiritu,    a  Spirit  Efpiritus,  Spirits 

.     Tribu,  a  "Tribe  Tribus,   Irihes 

Words  ending  in  y. 

ring,  -P^»^- 

f    Rcy,  a  King  Reyes,   Kings 

Ley,  a  La^jo  Leyes,  La^wi 


Words 


the  Spanish  Grammar.        57 
Words  ending  in  d, 

Sittg.  Plur. 

Verdad,  Truth  Verdades,   Truths 

Merced,  a  Favour  Mercedes,  Fauours 

Words  ending  in  /. 

Animal,  an  Animal  Animales,   AnbnaU 

Gemil,  a  Pagan  Gentiles,  Gentiles 

Words  ending  in  n. 

Sing.  Flur. 

Pan,  Bread  Panes,  Loanjes 

Celemin,  a  Peck  Celemines,   Pecks 

Words  ending  in  r. 


Sing. 

Plur. 

Pesar,    Grief 
Dolor,  Pain 

Pesares,  Sorrows 
Dolo'res,  Pains 

Words  ending  in  s. 


^ing^ 

Plur 

Dlo's,  God 
Mes,  a  Month 

Diofes,  Gods 
Mefes,  Months 

Words  ending  in  sc> 

Si^i-  Plur. 

Carcax,  a  ^i'ver  Carcaxes,  ^i<virs 

Jleldx,  a  Clock  Reldxes,  Clocks 

Words  ending  in  z, 

^%.  Plur, 

Paz,  Peace  Paces,  Peaces 

Juez,  a  Judg6  Jueces,  Judgeu 

2-  Examples 


58      "the  RUDIMENTS  of 


Exampks  ofdedinlrtg  the  three  fever al  Genders, 
Example  of  the  Mafculine  Gender. 


Sing. 

Norn.  El  Padre,  the  Father 
Gen.    Dtl  Padre,  of  the  Father 
Bat.  Al  Padre,  or  para  el  Pa- 
dre, to  the  Father 
Accuf.  Al  or  El  Padre,  the  Father 
Voc.  O  Padre,  O  Father 
Ahl.  Del  Padre, /roOT  the  Father 


Plur. 

Norn.  Los  Padres,  the  Fathers 
Gen.  Delos  Padres,  of  the  Fathers 
Dat.  A  los  Padres,   or  para  los 

Padres,  /*  the  Fathers 
Ace,  Los  Padres,  the  Fathers 
Voc.  O  Padres,  O  Fathers 
Ahl.  De  los  Padres,  from  the 
(Fathers 


Example  of  the  Feminine  Gender. 


Sing. 

}^om.  La  Madre,  the  Mother 
Gen.  De  la  Madre,  of  the  Ma- 

(ther 
Dat.  A  la  Madre,    to  the  Mo- 

(ther 
Ace.  La  Madre,  the  Mother 
Voc.  O  Madre,    O  Mother 
Ahl.  De  la  Madre,/roOT  the  Mo- 

(ther 


Plur. 

Norn.  Las  Madres,   the   Mothers 
Gen.  De  las  Madres,  of  the  Mo- 
thers 
Dat.  A  las  Madres,  to  the  Mo- 
thers 
Ace.  Las  Madres,    the  Mothers 
Foe.  O  Madres,  O  Mothers 
Ahl.  De  las  Madres,  from  the 
(Mothers 


Example  of  the  Neuter  Gender. 

Sing. 
Kom.  Lo  bueno,  thai  ivhieh  is  good 
Gen.  De  lo  bueno,  of  that  ^jjhich  is  good 
Dat.   A  lo  bueno,  to  that  ivhich  is  good 
Ace.  Lo  bueno,    that  mjhich  is  good 
Foe.  O  bueno,    O  that  ivhich  is  good 
Ahl.  De  lo  bueno,  from  that  luhich  is  good, 

Thefe  Adjedives  ufed  as  Subftantives  have,  as  has 
been  faid  before,  no  Plural  Number. 

Common  Adje6lives  are  declined  as  Subftantives, 

according  to  their  Genders,    and    therefore  there 

needs  no  Examples  of  them. 

Some 


jhe  Spanish  Grammar.        59 

Some  obfervations  concerning  derived  and  com^ 

found  Nouns. 

THE  Nouns  of  dignity  given  to  Men,  are 
fome  of  them  Subilantives,  and  others  Ad- 
jedives  •,  the  nature  of  Subftantives  requires, 
that  they  be  not  given  to  women,  who  are  pofltifled 
of  the  like  dignity,  without  deriving  the  Feminine 
from  the  Mafculine  j  and  thus  from  Duque^  a  Duke 
is  deriv'd  Duquefa,  a  Duchefs  ;  from  Conde.  an 
EarJ,  Condefa^  2l  Countefs ;  from  Principe^  a  Prince, 
Priricefa^  a  Princefs  -,  becaufe  Przncipe  in  Spanijb  is 
of  the  Mafculine  Gender.  But  when  the  Name  of 
Dignity  is  a  Noun  Adjedlive,  as  'Tenientey  a  Lieu- 
tenant, or  a  Deputy  •,  Jffiftentey  an  Afliftant ;  Pre-- 
fidente^  a  Prefidenr,  it  ferves  both  Sexes  without 
any  Variation  ;  for  in  fpeaking  of  a  Prefident's 
Lady,  fhe  is  not  to  be  called  la  Prefidenta^  but  Id. 
PrefuUnte  ;  and  fo  in  the  reft  of  that  fort. 

They  are  guilty  of  the  like  Error  who  fpeaking 
of  a  wild,  or  mountain  She-Goat,  call  her  Cdhra 
monteiza^  becaufe  the  Adjedlivc  Month  fhews  both 
Genders,  and  therefore  the  Female  is  to  be  called 
Month,  as  well  as  the  Male.  However  the  Ad- 
je(5lives  that  denote  Kingdoms,  or  Nations,  ending 
in  (?j,  are  only  applied  to  the  Mafculine  Gender, 
and  the  Feminine  has  the  addition  of  ^,  as  in  fpeak- 
ing of  a  Frenchman,  or  an  Engli/hman,  he  is 
called  Franch,  or  In^h,  but  a  Woman  of  thofc 
Nations  is  Francefa^  or  IngUfa, 


P 


CHAP.    IL 

Of  Pronouns. 

R  ONOUNS  are  certain  words  put  into  the 
place,  or  fubftitutcd  inftcad  of  Nouns,  ferving 

to 


6o        The  RUDIMENTS  of 

to  fliew,    or  exprefs  the  perfon,    or  thing  before 
uamed,  without  naming  it  over  again. 

There  are  feveral  forts  of  Pronouns,  fome  of 
them  are  called  Primitives,  as  yo^  I,  tUy  you,  fi, 
himfelf,  nos,  or  nofotros^  we  ;  vos^  or  vofotros^  ye. 

Others  are  Derivatives,  or  Pofleflives,  becaufe  de- 
rived from  thofe  above,  and  denoting  poffefTion,  as 
mioy  mine,  tup^  thine,  fujo,  his,  nue/iro,  ours, 
vueftro,  yours  *,  with  their  ferninine  gender,  mzay 
iuydy  fu^ja^  nueftra^  vuefira.  It  is  to  be  obferv'd, 
that  thefe  pronouns,  of  the  fmgular  number  when 
placed  before  fubftantives,  always  lofc  their  laft 
fy liable,  and  for  mio^  tuyo,  fuyo,  muft  be  faid,  mi, 
tUy  fu^  as  tni  Padre,  my  Father  \  tu  Madre,  your 
Mother  •,  fu  Jvuelo,  his  Grandfather.  But  when  a 
queftion  is  alked,  then  the  anfwer  muft  be  mio, 
luyo,  or  fuyo,  as  *cuyo  es  ejle  gudnte  ?  whofe  glove  is 
that  ?  The  anfwer  is  7nzo,  mine,  or  tuyo,  yours,  or 
fuyo,  his.  When  they  are  abfolute,  or  taken  as 
neuter,  then  they  have  the  article  lo  before,  as  lo 
mio,  that  which  is  mine  \  lo  tuyo,  that  which  is 
thine,  ^c.  The  fame  is  pra6i:ifed  in  the  feminine 
gender. 

To  form  the  plural  number  of  thefe  pronouns 
mio,  tuyo,  fuyo,  or  mi,  tu,  fu,  add  the  Letter  s, 
as  was  before  faid  in  the  nouns,  and  you  have  fnm, 
tuyos,  fuyos,  mis,  tus,  andyi^i. 

There  are  alfo  demonftrative  pronouns,  as  ejle, 
efia,  ejio.  This  -,  ejfe,  effa,  effo,  that ;  and  el,  ella, 
ello,  he,  (he,  that,  efte^  efta,  ejfe,  effa,  and  el  are 
always  placed  before  nouns,  as  ejle  Vibro,  this  book, 
effa  carne,  that  fiefh  -,  but  efto,  effo  and  ello,  are 
fpoken  abfolutely,  without  being  joined  to  any 
noun  ;  ejlo^  fignifying  this  thing  •,  effo,  that  thing ; 
•and  elloy  the  thing. 

The  particles  making  the  cafes  in  declining,  when 
they  come  before  thefe  pronouns  beginning  with  e, 
are  not  always  contracted,  and  it  may  be  faid  d3 
ejey  or  dejle^  de  efto^  or  dejio. 

The 


the  Spanish   Grammar.       6t 

The  relative  pronouns  are,  qtial^  which,  quuriy 
y^ho,  qusy  what. 

For  declining  of  pronouns,  fee  the  following 
examples. 

The  pronoun  of  the  firft  perfon  To  is  thOs  declin'd. 

^ing,  Plur. 

l^om.  Yo,   /  Norn.  Nos,   or  Nofdtros,   We 

Gen.  Demi,   Of  me  Gen.   De  nos,  <7r  de  nofdtros,  Of  us 

Dat.  A  mi,  To  me  Dat.  A  nos,  or  a  nofdtros,  To  us 

Ace.   Me,  or  a  mi.    Me  Ace.  Nos,  or  nofdtros,  IJs 

Ahl.  De  mi,   Frorn  me  Ahl.  De  nos,  or  de  nofdtros.  From  us* 

The  fecond  perfon  T«  is  thus  declined : 

J^om.  Tu,  Ton  Nom.  Vos,  or  vofdtros,  7'e 

Gen.  De  ti,  Of  you  Gen.  De  vos,  or  vofdtros.  Of  y$ 

Dat.  A  ti.  To  you  Dat.  A  vos,  or  vofdtros,    To  ye 

Ace.  Te,  or  a.  ti,  Tou  Ace.   Vos,  or  vofdtros,  2^ 

Ah  J.  De  tip  From  you  Ahl.   De  vos,  or  vofdtros.  From  ye 

The  third  perfon  5'/  thus : 

Gen.     Defi,  Of  himfelf 
Dat.     A  fi,   Ti  Z;-//^;/^, 
^rr«/:  Se,  or  a  fi,  Z:///^;?^, 
Ablat.  De  fi,  Fro;w  /^//«/^^. 

And  has  no  plural  number,  nor  feminine  gen- 
der, unlefs  mzfmo  be  added  to  it  for  the  mafculine, 
and  then  mifma  muft  be  for  the  feminine,  and  then 
it  has  mzfmos  and  mifmai  in  the  plural. 

Thefe  pronouns  in  the  fingular  number  ferve  both 
the  mafculine  and  the  feminine  genders,  as  does  noi 
and  vol  in  the  plural  ;  but  nofdtros  and  vofotros  are 
mafculine,  and  the  feminine  is  made  by  turning  the 
laft  0  into  j,  that  is,  inftead  of  nofotros  hy  nofotras^ 
and  inftead  of  vofotros  vofotras. 

The 


62        ^^^   RUDIMENTS   of 

The  Spaniards  frequently  in  fpeech  and  writing 
ufe  this  pronoun  nos  with  the  firft  perfon  plural  of* 
the  imperative  mood,  taking  away  the  s  from  the 
verb,  as  vdmonos^  for  vdmos  nos,  let  us  go  ;  dexe^ 
monoSy  for  dexemos  noSy  let  us  leave  ;  and  io  they  do 
of  voSy  lofing  the  v,  as  zdos^  let  ye  go,  inftead  of 
idvosy  or  lofmg  d  in  the  fecond  perfon  plural,  as 
amdoSy  let  ye  love,  inftead  of  arnddos^  or  amddvos. 

Ic  is  proper  to  obferve,  that  the  genitive  cafe  of 
thefe  pronouns,  fcems  to  be  in  a  manner  fuper- 
fluous,  as  never  in  ufe  ;  for  if  we  are  to  fpeak  by 
way  of  pofTefllon,  we  muft  not  fay  el  lihro  es  de  mi, 
which  would  be  in  Engli/hy  the  book  is  of  me,  but 
inftead  thereof,  v/e  muft  ufe  the  word,  mio^  viz.  el 
Izbro  es  mzo,  the  book  is  mine.  So  el  cavdllo  es  de 
iiy  is  not  Spam/h,  and  would  fignify,  the  horfe  is 
of  you  •,  but  it  muft  be  el  cavdllo  es  tuyoy  the  horfe 
is  your's  •,  and  laftly,  el  fdyo  es  de  ft,  is  as  falfe, 
being  the  Coat  is  of  him,  but  it  muft  be,  el  fd'jo  es 
fuyOy  or  de  v.  m"^-  the  coat  is  his.  And  if  the  queftion 
be  afked,  a{ya  ohra  es  efta  ?  whofe  work  is  this  ? 
the  anfwer  muft  be,  midy  mine,  or  tuya,  yours,  or 
fuyay  his.  # 

Thefe  pronouns  ferve  after  a  verb,  which  is  then 
rather  in  the  ablative,  than  the  genitive  cafe,  as  que^ 
fe  dird  de  mi  ?  what  will  be  faid  of  me  ?  que  [era 
de  ti  ?  what  will  become  of  you  ?  el  hdbla  de  fiy  he 
talks  of  himfelf. 

The  polTeflives  mzo,  tuyo,  fuyo,  mine,  thine,  his, 
and  mi,  tu,  fu^  my,  your,  his,  as  alio,  nueftro, 
and  vuefiroy  need  not  be  declined  here,  all  of  them 
following  the  fame  rule,  without  any  variation. 

The  three  pronouns,  )•(?,  tu,  el,  are  ufed  in  com- 
pofuion  with  the  word  mifmOy  fignifying  itfelf,  as 
'yo  mtfmo,  I  myfelf,  tii  mzfrno,  youyourfelf,  el  mzf?nOy 
he  himfelf  ;  where  it  is  to  be  noted  that  el  mzjmo, 
aifo  fignifies  the  fame,  but  then  el  is  the  article  the. 
Thefe  three  are  declined  as  before,  only  that  the 
mijmo  has  a  fingular  and  a  plural  number,  and 
2  therefore 


/i>^  Spanish  Grammar.  63 
therefore  we  muft  fay,  'jO  mzfmo^  tu  mifmo^  and  el 
mifmo^  in  the  fmgular,  and  nofotros  mtfmoSy  vofotros 
mifmoSy  and  ellos  mlfmoSy  in  the  plural  ;  and  fo 
mifmo  and  mtfmos  for  the  mafculine  gender,  and 
mifma  and  mtjmai  for  the  feminine. 

The  pronouns  poflefTive  are  Mh^  Hu^o^  Suyo^ 
Nuejlro^  Vuejiro^  and  the  feminine  gender  of  them 
Mia^  "Tuya^  Suya,  Nuejira,  Vuejlra  -,  but  if  placed 
before  the  fubftantive,  then  it  muft  be  M,  Tu^  Su^ 
and  in  the  plural  MiSy  Tus^  Sus,  It  is  proper  alfo 
here  to  fpeak  of  the  pronoun  of  interrogation, 
CuyOy  m  the  mafculine,  and  Cuya^  in  the  feminine 
gender,  and  Cuyos  and  Cuyas^  in  the  plural  number, 
which  always  denotes  the  genitive.  To  explain 
the  proper  ufe  of  thefe  words,  take  thefe  examples  : 
Afking  the  queftion,  Cuyo  es  efte  cahdllo  ?  that  is 
de  quien  es  efte  cahdllo  ?  Whofe  Horfe  is  this  ?  The 
anfwer  is,  Mio^  mine,  Tuyo^  yours,  Suyo^  his;  and  fo 
in  the  feminine  gender,  only  changing  the  0  into  a^ 
as  cuydy  rnta^  &c.  and  in  the  plural  number  add- 
ing 5,  as  cujos  or  cuyas^  &c. 

Notey  That  Cuyo  is  likewife  relative,  as  el  Rey^ 
en  ciiya  Mdno  eftd  el  hacer  hieny  &c.  the  King  in 
whofe  Hand  or  Power  is,  to  do  good,  &c.  efte 
reoy  cuyos  delitvsfon  grandeSy  &c.  This  guilty  perfon 
whofe  crimes  are  great,  iSc, 


Uhe  Demonjlratives  Efle,  Efle,  Aquel,  El. 

T  <5T'£,  This,  as  efte  Homhrey  this  Man, 
JQj  efte  Cahdlloy  that  Horfe;  aquel  is  ajfo  tbaty 
but  yet  with  this  difference,  that  efte  fignifies  that 
which  is  near  to  the  perfon  who  is  fpoken  to, 
whereas  rt^z/// denotes  that  which  is  neither  near  him 
who  is  fpoken  to>  nor  him  who  fpeaketh. 


Thefe 


64-        "The    RUD  IMENTS  of 

Thefc  pronouns  are  thus  declined  : 

Sing.       Mafc.  Fern.  Neut. 

Nom.  efte  efta  efto  ^is 

Gen.  defte,  or  de  efle  defta,  or  de  efla  dello,  or  de  efto  Of  this 

Bat.  2i  efte  a  efta  a  efto  To  this 

Ace.  efte,  or  a  efte  efta,  or  3.  efta  efto,  or  a  efto  This 

^.5/.  defte,  or  de  efte  defta,ordeefta  defto,ordeefto.  From  thii 

Plur.       Mi^y?.  Fern,  No  Neut, 

Nom.  eftos  eftas  Thefe 

G^«.  deftosjordeeftos  deftas,  or  de  eftas  Ofthefe 

Dat.  a  eftos      ^  a  eftas  To  theft 

Ace.  eftos,  or  a  eftos    eftas,  or  a  eftas  7/^^ 

^^/.deftos,  or  de  eftos  deftas,  or  de  eftas.  Fromthefi 

^EJfe^  ejfa^  ejfo^  is  declined  in  the  fame  man-^ 
ner,  the  plural  number  being  ejjos^  effas.  The 
like  of  Aquil^  Jquella^   Jqueilos,  Jquellas, 

So  is  el^  he,  ella^  fhe,  illo,  the  or  that  thing,  ellos^ 
they,  mafculine,  ellas^  they,  feminine.  There  is 
no  neuter  plural.  The  cafes  need  not  to  be  re- 
peated, being  the  fame  as  thofe  before.  The  word 
dtro^  is  often  joined  to  ejfe^  or  effa^  as  Effotro^  or 
EJfeotro^  the  other  Man  or  Thing  ;  Effotra^  or 
EJfaotra^  the  other  Woman. 

There  are  two  other  pronouns,  which  have  only 
a  plural  number,  as  fignifying  two,  which  are  dm^ 
boSy  and  entrdmboSy  both.  To  the  firft  of  them  is 
often  added  a  dos,  that  is,  ^  Amhos  a  dos^  both  to- 
gether, and  Entrdmhos,  imports  much  the  fame. 
Note,  that  of  efte,  and  eJJ}y  is  made  aquefte,  aqueje, 
this  or  that  very  Man.  And  fo  in  the  feminine 
aad  oeuter  gender. 


The 


the  Spanish    Grammar.       65 

The  relatives,   ^liJn^  S>ue^  ^laL 

QUI  EN,  is  either  interrogative,  or  relative,  as 
^idfi  lo  dice  ?  Who  fays  it  ?  No  hdi  qu:en  lo 
fufra^  no  Man  can  endure  it. 

i^tf,  is  alfo  interrogative,  and  relative,  as  ^e 
es  ejlo  ?  What  is  that  ?  El  homhre  que  'jO  digOy  The 
Man  I  fpeak  of. 

S^udh  fignifies  Which,  as  ^dl  dellos  ?  which  of 
them  ?  To  this  is  fometimes  added  el,  for  the  maf- 
culine,  la  for  the  feminine,  and  lo  for  the  neuter,  as 
el  qudl,  la  qudl,  lo  qudl. 

The  declining  of  thefe  confiding  only  in  the  addi* 
tion  of  the  articles,  it  is  needlefs  to  run  the  fame 
over  again  ;  only  it  mull  be  obferved,  that  ^e  has 
no  plural  number,  as  fignifying  What,  which  is 
incapable  of  it  ;  and  yet  ^den  and  ^dl,  though 
they  fignify  PFho,  and  Which,  have  a  plural,  which 
is  Quienes,  and  ^tdles,  as  Sluihes  fon  aquellos? 
Who  are  thofe  ?  and  ^dles  fon  los  que  dices  ? 
What  fort  of  people  are  thofe  you  fpeak  of,  or 
what  are  they  ? 

El,  is  frequently  joined  to  i^^/,  which  we  can- 
not fo  properly  exprefs  in  Englijh,  as  fignifying 
JVho  ;  but  lo  qua!,  is  exprefTed,  the  which,  thefe 
two  conjoined  are  declined  as  follov/s  ? 

Sing,       Mafc.  Fem.  Neut. 

Norn.  El  qual  la  qual  lo  qua! 

Gen.  del  qual  de  la  qual  de  lo  qual 

Dat.  al  qual  a  la  qual  a  lo  qual 

Ace.  el  qual,   or  al  la   qual,     at-  a    la      lo    qual,    cr    a    lo 

(qual  (qual  (quaj 

Ahl,  del  qual  de  la  qual  de  lo  qual 


Plur, 


66         the  RUDIMENTS  of 

Plur.    '  Ma/c.  Tern.  No  Neuter » 

Norn,  los  quales  las  qudles 

Gen.   de  los  quales  de  las  quales, 

Dat.  a  los  quales  a  las  quriles 

Ace.   los  quales,    or  las  quales,    or  a  las 
(a  los  quales  (quales 

AbL  de  los  quales  de  las  quales 

When  the  word  ^dera^  is  added  to  ^len^  or 
^.aU  it  quite  alters  the  meaning,  fo  ^ienquiera 
fignifies  any  perfon,  or  man  whatfoever  ;  and  ^al- 
quiera^  is  any  one,  whether  man,  or  woman,  or 
other  thing.  When  que  is  added  to  tal  thus,  que  taly 
then  Hands  for  qudl  in  Spanijh. 

Of  the  Reciprocals,  or  RelativeSj  me,  te,  fe. 

THESE  three  are  only  of  the  dative  and  ac- 
cufative  Cafes,  and  have  always  a  verb  either 
before,  or  after  them,  as  D/me  quien  eres  ?  I'ell 
me  who  you  are  ?  Doite  el  Parabim  ?  I  give  you 
Joy.  Fuefe  de  aqta.  He  went  away  from  hence. 
Tiiey  are  alfo  placed  before  verbs,  as,  Pedro  me 
dixo,  Peter  told  me.  Juan  te  dard,  John  will  give 
you.  El  fe  aldha.  He  praifes  himfelf.  Many 
other  examples  might  be  brought  wherein  thefe  pro- 
nouns are  varioufly  ufed  ;  but  thofe  things  are  better 
learnt  by  pra6lice,  than  fet  down  as  rules. 

Mi,  ti,  fi^  before  fpoken  of  as  genitive  Cafes, 
the  firft  two  of  }7?,  and  tu,  and  the  third  without  a 
proper  nominative,  are  often  join'd  to  the  word  con^ 
with,  and  the  fyllable  go,  added  to  it,  thus  Cori" 
migo,  with  me  ;  Contigo,  with  you  ;  Confzgo,  with 
himfelf.  They  have  no  variation  for  the  genders, 
but  ferve  both  the  mafculine,  and  the  feminine. 

Note,  That  proprio  ftands  often  for  vufmo^  as  ^^o 
propYio^  ov'^omifmo^  (uproprw,  &c, 

The 


the  Spanish  Grammar.       67 

The  poflfenive  y^^,  and  in  plural  fm^  (lands  for  his, 
her's,  their,  ^c.  as  el  Rq  conju  Hijo  el  Principe^  the 
King  with  his  Son  the  Prince  -,  la  Retina  con  fu  hija 
la  Princefa^  the  Queen  with  her  Daughter  the 
Princefs. 

Los  fuhditos  dehen  ohedecer^  y  pagdr  trihuto  d  fu 
Rey^  the  Subjedls  ought  to  obey,  and  pay  tribute  to 
their  King. 

El  General  comio  con  fus  of  dales  fuhalternos^  the 
General  dinned  with  his  fubakern  Officers. 

Sh  (lands  alfo  for  f/,  or  /^,  as  el  homhre  tiene  fu- 
fer  (el  fer)  de  Dios^  Man  has  the  being  from  God. 
Sufir7na  del  capitdn^  fu  for  la  \  but  to  fpeak  pro- 
perly, read  always  el  fer^  the  being  j  la  firma^  the 
fign,  or  one's  name. 

Add  to  diefe 

The  imperfedl  Pronouns,  or  properly  thefe 
Nouns  relatives:  Cierto^  certain;  uno^  one;  alguno^ 
dlguien,  fomebody,  or  dlgo  in  neuter,  fomething  ; 
cadauno^  each,  every  body  ;  7mdie,  no  body  Cthefe 
two  lad  mentioned  have  no  plural)  otro^  other  -, 
folo^  alone  •,  todo^  all  •,  tal^  fuch  ;  tanto^  'o  much  ; 
quantOy  how  much.  And  the  two  punkue  words 
fuldno  and  zutdno,  fuch  a  one.  Nole,  I'hat  thefe 
are  called  by  Salv.  Naves,  pronouns  indefinites. 

There  are  three  perfons  in  the  Pronouns^  viz. 

Sing,  P/ur. 

1 .  Yo,  /  nos,  or  nofotros,  ive 

2.  Tu,    T/;oH  vos,   or  vofotros,  je 

3.  EI,  cr  aquel,   hs  ellos,  or  aquellosj  t^ey 


Ft  CHAP, 


68         fhe    RUD  IMENTS    of 

CHAP.     III. 

0/  VERBS. 

A  Verb  is  a  part  of  fpeech,  that  fignifies  to  be, 
to  do,  or  to  fuffer,  as  fer  hombre,  to  be  a 
Man  ;  dmo,  I  love  ;  foi  amddo,  I  am  loved  :  Is 
conjugated  through  Moods  and  Tenfes  ;  by  Moods 
the  Verb  is  changed  according  to  the  circumftances, 
as  yo  hdblo,  I  fpeak,  is  the  indicative  ;  bdbla  tu, 
fpeak  thou,  the  imperative,  &c.  Tenfes  are  the 
diftindion  and  variety  of  times,  as  venia^  I  was 
coming  -,  vine^  I  ca.me,  i^c. 

Verbs  are  divided  into  perfonals,  (fo  called  becaufe 
they  have  perfons)  as  yo  dmo^  I  love  ;  tu  dmas, 
thou  loveft",  &:c.  and  imperfonals,  (becaufe  with- 
out perfonsj  as  conviene^  it  behoveth,  confta  it  is 
plain. 

The  perfonals  are  fubdivided  into 

A(5live   I    Neuter 
PafTive  !    ReciprocaL 

Adive  fignifies  to  do,  as  enfendr^  to  teach  ;  leer^ 
to  read  *,  and  may  be  made  paffive  by  the  auxi- 
liary Verb  fet\  and  the  participle  pafTive  of  the 
Verb,  2isfer  enfenddo^  foi  enfenddo^  &c. 

PafTive  fignifies  to  fuTer,  as  fox  amddo.  But 
note.  That  in  the  third  perfon  Angular,  and  the 
third  of  the  plural  are  conjugated  not  only  with  the 
the  auxiliar  y^r,  but  even  with  the  particle  y^,  as 
Dids  es  amddo^  or  Bids  fe  dma^  God  is  beloved. 
Bueno  es  que  la  virtud  fea  hallada^  or  fe  hdlle  en  un 
Pnncipe,  it  is  good  that  Virtue  be  found  in  a  Prince. 
^e  los  Bums  fiun  amddoS:,    cr  fe  dmeni    that  the 

virtuous 


the  Spanish  Gram  ma  r."        69 

virtuous  may  be  loved.  By  which  you  may  fee, 
that  the  participle  Pafilve  is  varied  in  the  conjuga- 
tion of  this  Verb,  faying,  To  foi  a?nddo,  nofoiros 
fomos  ainddos. 

Neuter  properly  is  that  which  fignifics  neither 
adlion  nor  paifion,  as  color  dr,  to  colour  j  color  ear  ^ 
to  recover  a  colour,  or  to  give  colour  ;  correr^  to 
run,  ajjenlir^  to  aflent.  This  Verb  makes  a  pertedl 
fenfe  by  itlelf,  in  which  it  differs  from  the  adlive,  as 
ducrmo^  I  fleep,  meva^  it  fnows. 

The  verb  Aclive  fays  the  fame  thing  in  the  active 
and  pafiive  voices,  as  )0  dim  a  dio^,  or  dios  es  amddo 
de  mi^  which  can't  be  fiid  by  the  Neuter  in  a  proper 
manner. 

The  Neuter  is  either  fubflantive,  as  fer^  to  be  ; 
or  abfolute  (fo  called  for  its  making  a  fenfe  by  it- 
feJfj  by  adlion,  as  blafpbemdr^  to  blafpheme,  lluevCy 
it  rains  ;  or  by  pafTion,  as  coloredr,  ennegrecer. 

The  verb  reciprocal  is  that  which  return  the 
fenfe  backward,  and  is  conjugated  thus,  apercihirfe^ 
to  be  prepared  or  provided  for,  7ne  aperczbo^  I  pre- 
pare myfelf,  te  aperclbes^  thou  preparefl  thyfeif; 
and  always  has  the  particle  fe  in  the  infinitive. 

Note^  That  in  the  Spanijh  language,  one  Verb 
may  be  made  aEl'ive^  pajjive^  neuter^  and  reciprocal 
by  the  different  fenfes  that  it  may  be  applied  to  ir, 
as  acoftdr^  to  put  one  in  it's  bed,  is  adtive,  and  is 
made  paffive  by  the  Verb  auxiluir  ejldr^  and  the 
participle  paffive,  as  ejiot  acojlddo^  I  am  put  in  my 
bed,  or  I  lay  down.  When  it  fignifies  to  follow 
one's  party,  or  opinion,  or  to  declare  himfelf 
partial  for  a  Prince,  is  Neuter^  as  Pedro^  dexddo 
el  fervzcio  de  Frdncia^  for  ^romejfas  de  adelanta- 
miento  acoflo  a  la  parte  de  Efpdna.  Peter  having 
left  the  French  fervice,  by  the  promifes  he  had 
on  his  being  promoted,  eniifled  himfelf  in  the 
Spanijh  fervice.  And  when  it  fignifies  to  come 
near  to  a  place,  as  acoftarfe  aqui^  to  come  near 
to  this  place,    then  is  reciprocal,    as^/  te  acuejlas 


7o         The  RUD  IMENTS  oj 

aqui^    te  matare^    if  you  come  near  to  this  place,  I 
will  kill  you. 

Some  of  the  Verbs  are  regular,  (fo  called  for  their 
being  confined  to  rules)  and  others  irregular  (fo  called, 
becaufe  they  have  no  rule)  \  but  as  their  irregularity 
is  various  fome  time  in  the  prefent  tenle  of  the  indi- 
cative, in  the  preterperfedl,  future,  in  the  impera- 
tive, prerer  imperfedl  and  future  of  the  optative, 
and  otherwife  in  their  participles,  I  fhall  take  care 
to  mention  it  in  the  Conjugations. 


T 


OJ  Conjugat'mis. 

HERE  are  three  Conjugations  in  the  Spanijb 
Tongue,  viz, 

Amdr^  to  love 

Ref ponder^  to  anfvver 

Venlr^  to  come. 

So  that  the  Spanip  Verbs  are  to  be  looked  for  la 
the  Didtionaries  by  their  infinitives. 

Of  Moods. 

TH  E  Moods  are  fix,  as  in  Latin^  viz.  The 
Indicative^  or  that  which  fhows,  or  declares  j 
the  Imperative^  or  that  v/hich  commands  ;  Optative^ 
or  that  which  wifhes,  or  defires ;  Suhjun^ive,  which 
fuppofes  fomething ;  FotentiaU  or  that  by  which 
Jbmething  is  expedled  ;  and  the  Infinitive^  which 
leaver  all  undetermined. 

Of  fenfes. 

TH  E  Tenfes,    which  are  the  times  of  adion, 
or  palTion,  are  three  properly,  being  the  pre- 
fent, the  paft,   and  the  time  to  come :   And  with 

thofo 


^i;^  S  p  A  N  I  s  H    Grammar.        71 

thofe  made  by  circumlocution  are  ten  in  the  indi- 
cative Mood,  viz.  the  prelent,  preter imperfect,  three 
preterperfeds,  the  plus  perfed,  and  tour  futures : 
And  in  the  optative  Mood  there  are  nine,  viz. 
the  prefcnt,  three  preterimperfeds,  preterperfed, 
two  preter  plus  perfects,  and  two  futures. 

Of  the  Indicative  Mood, 

THE  Prefent  Tenfe  of  all  Conjugations  of 
regular  verbs,  is  formed  by  changing  ^r,  er^ 
or  ir  of  the  infinitive  into  0^  as  from  amdr  fay  dmo^ 
from  lecr^  leo^  from  cumplzr,  cumplo  \  this  tenfe  ex- 
tends itfelf  to  a  future  time,  as  mandna  es  dia  de  fiejla^ 
to-morrow  is  a  holy  day. 

The  Preterimperfed  of  the  firft  Conjugation  is 
formed  by  changing  dr  into  dba^  as  amdba^  I  did 
love,  or  properly  I  was  loving  •,  and  of  the  fecond 
and  third  Conjugation,  is  formed  by  changing  ir 
and  zr  into  la^    as  perdia^  pedia, 

Note^  That  this  Tenfe  has  two  ways  of  explain- 
ing the  fecond  perfon  plural  through  all  Conjuga- 
tions, as  amdhadeis  or  amdbais ;  perdiddeis  or  perdzMS ; 
pediadeis  or  pedzais. 

The  firft  Preterperfed  of  the  firft  Conjugation 
by  changing  dr  into  4  ^s  amdr^  ame -,  but  of  the 
fecond  and  third  Conjugations  by  changing  er  and 
/r  into  f,  as  perder,  perdi^  pedir^  pedi.  This  tenfe 
is  called  Befirnte^  becaufe  it  is  a  time  perfedly  paft 
and  exprefTed  ;  as  el  7nes  pajddo  haUe  con  el^  I  fpoke 
with  him  laft  month. 

The  fecond  Perfed  of  all  the  Conjugations  is 
formed  of  the  auxiliar  verb  haver ^  and  the  participle 
pafTive  of  the  verb  treated  of,  as  he  hablddoy  I  have 
fpoken,  he  per  dido  y  I  have  loft  j  he  pedido^  I  have 
afked. 

The  third  Perfed  is  formed  in  the  fame  manner, 
as  huve  hablddo^  &c.  but  not  fo  frequently  ufed  ia 
S^anijh  as  the  other  two. 

F  4  Noie^ 


72  'the  RUDIMENTS  of 

Note^  That  thefe  two  latter  are  called  Preterper-. 
fe6ts  indefinites,  for  their  time  is  not  determined,  as 
le  be  hablddo^  I  hav^e  fpoken  to  him,  but  we  don't 
fay  when. 

So  that  the  diiFerence  between  the  firfl:  preter- 
perfed  and  the  others,  is  that  the  former  Ihould 
exprefs  time,  and  the  latter  not  ;  befides,  that  the 
iirft  extends  itfelf  firther  than  the  others  (which  are 
referred  to  time  but  lately  paft)  you  may  fay,  le 
table  dos  dnos  ha,  1  fpoke  to  him  two  years  ago ; 
but  you  can't  fay  le  he  bablddo  dos  dnos  ha,  I  have 
fpoken  to-him  two  years  ago  •,  becaufe  he  hablddo  does 
only  extend  to  a  time  fo  lately  paft,  that  it  appears 
to  have  fomething  of  the  prefent.  Thefe  are  Valera's 
Obfervations,  which  I  advife  the  Reader  to  ob- 
ferve,  in  order  to  avoid  the  frequent  Equivocations 
that  often  happens  in  fpeaking  and  writing. 

The  Preterplufperfed  thus  :  havia  hablddo 
havhi  perdido^  havia  pedido,  I  had  fpoken,  loft,  ^r. 

The  firft  Future  is  formed  of  the  infinitive,  add- 
ing e  after  r,  as  of  habldr,  adding  e  fay  bablare ; 
ferder^  ferdere  ;  fedir^  pedire,  having  always  the 
accent  on  the  laft  letter. 

The  fecond  Future  with  the  auxiliary  be,  iefjgOy 
or  debo,  and  the  infinitive  Mood  with  de  before  it, 
as  he  or  tengo  de  ddr,  I  am  to  give,  debo  de  dar^ 
or  debo  ddr,  I  am  oblig'd,  I  muft  give. 

The  third  thus  :  Havre  de  habldr^  I  ftiall  he  ob- 
liged to  fpeak,  &c. 

The  fourth  fwhich  properly  is  the  fecond  Preter- 
plufperfe6l)  thus  :  Havia  de  babldr^  I  had,  or 
J  was  to  fpeakj  i^c. 

Of  the  Imperative^ 

THE  Imperative  is  made  of  the  third  perfon 
of  the  prefent  of  the  indicative  Mood,    and 
of  the  prefent  of  the  optative,  as  dma  tu,  love  thou ; 


z^/j^  Spanish  Gram  ma  r.^        73 

ame  aquiU   let  him  love  -,   perde  tu^    loofe   thou ; 
pierda  el^  let  him  loofe,  ^c. 

So  that  the  third  perfon  of  the  indicative  is  the 
fecond  of  the  imperative,  and  the  third  of  the  im- 
perative is  the  firft  of  the  optative.  The  fecond 
plural  is  formed  from  the  infinitive  by  changing  r 
into  d^  of  amdr  fay  arndd^  let  ye  love ;  perder^  per^ 
ded ;  ped^^r^  pedid ;  and  often  the  d  is  loft,  faying 
ainaos  for  amdd  vos^  or  amdd  os^  and  fometimes  is 
tranfpofed  after  /,  as  amdlos,  amdles  for  amddlos^  or 
amddles ;    and  fo  it  is  often  faid  decilde  for  decidle. 

Of  the  Optative^  Potential^  and  Suhjun^five  Moods, 

OPTATIVE,  or  that  wiflies,  or  defires,  has 
always  annexed  an  adverb,  as  oxalay  0  fi^  plu- 
guiejfe  a  Bids,  would  to  God,  I  pray  God,  or  God 
grant  -,  aunque^  no  objlante  que ^  fen  embargo  que^  altho% 
notwithftanding. 

Potential  properly  has  no  figns  in  Spanijh,  but  int 
EngliJJj  has  thefe,  can^  may^  mighty  could,  JJoould,  or 
ought,  which  are  equal  to  thefe  Spanijh  exprefTions, 
puede  fer  que^  es  menefter  que^  as  fome  authors  will 
have  it. 

Suhjun^ive  has  always  fome  conjundion  annexed, 
asy?,  cdmo,  que,  quando  :  if,  as,  that,  when,  as 
como  yo  dme,  as  O  may  love  -,  but  the  tenfes  are  all 
alike  in  thefe  three  Moods. 

The  prefent  of  the  Optative  is  formed  by  the  pre- 
fent  of  the  Indicative  changing  0  into  e  in  the  firft 
conjugation,  and  into  a  in  the  fecond  and  third  con- 
jugations, as^  from  dmo  fay  dme  -,  pier  do  ^  pier  da  3 
pzdo,  pzda. 

The  firft  and  fecond  Preterimperfedls  arc  formed 
From  the  firft  perfon  of  the  firft  preterperfed:  of  the 
Indicative,  as  from  ame  in  the  firft  conjugation 
changing  e  into  dra  or  dp  is  made  amdra,  amdffe  ; 
^n  the  fecond  and  third  conjugations  add  to  the  pre- 

terperfed' 


74      'I'he  RUDIM-EN^S   of 

terperfea:  era  or  ((fey  as  ^rom  per di  hy  perdic'ra,  per- 
diejTt\  from  pedt  lay  pidiera^  pidieffe. 

The  third  Preterimperfea  is  formed  from  the 
infinitive,  adding  i^,  as  from  amdr  fay  amaria^ 
trom  leer^  leer  id  ^  irom  pedir^  pidirid, 

Obferve  here.  That  thefe  tenfes  have  two  ways  to 
explain  the  fecond  perfon  plural,  as  amarddeis  or 
amdraiSy  amdjjedeis^  or  amdjfeis^  amariddeis^  or  ama- 
rtahy  and  fo  in  the  other  two  conjugations. 

Obferve  likewife,  That  thefe  three  tenfes  vary 
one  from  another,  fpeaking  in  a  right  method ; 
tho'  there  is  fuch  a  confufion  in  explaining  them, 
that  hardly  there  is  any  difference  made  by  the 
Spaniards,  Some  Authors  adapt  them  to  the  three 
Moods,  VIZ.  amdra  to  the  Optative,  amdje^  to 
the  Subjundive,  and  amaria  to  the  Potential  ;  as 
€^ala  'jo  amdra  la  virtu d^  God  grant  that  I  might 
love  virtue  ;  coino  yo  amdjfe  a  Dids,  el  me  amaria^  as 
I  could  love  God,    he  would  love  me. 

Other  Authors,  as  Tominque^  Ceffer  in  Gram. 
Rud.  and  Villalbay  are  of  opinion,  that  amdra  de- 
notes the  difpofition  of  a  thing,  or  the  readinefs 
for  an  adlion  ;  amdjfe  the  beginning  of  it,  and 
amaria  the  pofTibility  to  obtain  it ;  or  as  ^erehio^ 
fays  the  firft  imperfed  is  a  tenfe  of  motion,  exquo 
from  whence,  and  related  to  the  medium,  as  de 
los  veinte  pefos  le  diera  diez  para  comprarfe  un  veftidOy 
of  the  twenty  pieces  of  eight  I  would  give  hinl 
ten,  that  he  might  buy  himfelf  a  fuit  of  cloaths  •, 
tlie  fecond  a  tenfe  medium,  or  inquo^  as  como  le 
hallajfe  haciendo  loque  le  dzxe^  as  I  Ihould  find  him  in 
doing  what  I  told  him.  And  the  third  a  condi- 
tional tenfe,  as  Ji  lo  barza^  como  el  fuera  huenoy  I 
v/ould  do  it,  if  he  would  be  good. 

One  thing  is  certain  amidft  all  thefe,  that  aun- 
quey  como^  oxala,  &c.  follow  the  two  firft  preter- 
imperfeds,  and  the  third  imperfed  tenfe  is  ufed 
by  way  of  interrogation,    or    fufpenfion,    faying : 

barza 


the  Spanish  Grammar.^        75 

hand  V.  m^-  efto  ?  Would  you  do  this  ?  O  que  hien 
lo  harm  yo  !  O  that  I  could  do  it  well !  or  withy;. 

The  Preterperfe6l  is  formed  from  the  auxiliar 
verb  haver^  and  the  participle  palTive  thus ;  bdya 
atnddoy  baya  perdzdo,  hdya  pedido^  when  I  have 
loved,  i^c. 

The  firft  Plufperfedt  thus:  Hdviera  amddo^ 
when  I  had  loved. 

The  fecond,  huvVeJJe  amddo^  when  I  had  loved. 

1.  Future  is  made  of  the  firfl  Preterimperfed-, 
by  changing  ra  into  re^  as  amdra^  amdre ;  perdiera^ 
perdiere  ;  pediera,  pidiere^  with  the  fame  accent  on 
all  the  fyllables. 

2.  Future  of  the  firft  Plufperfedl  by  changing 
ra  into  re,  and  participle  paffive,  as  from  huviera 
amddoy  fay  in  the  future  buviere  amddo.  So  that 
there  are  nine  tenfes  in  the  Optative  Mood,  as  well 
as  in  the  Subjundlive  and  Potential. 

Of  the  Infinitive  Mood. 

INFINITIVE  fignifieth  to  do,  to  fuffer,  or 
to  be ;  and  hath  neither  number,  nor  perfon, 
nor  nominative  Cafe  before  as  amdr^  to  love ; 
perdery  to  loofe  ;  pedzr^  to  afk,  to  beg. 

When  two  Verbs  come  together  without  any  nomi- 
native Cafe  between  them,  then  the  latter  (hall  be 
in  the  infinitive  Mood,  as  defeo  aprender^  I  defire 
to  learn  :  And  often  times  the  infinitive  fupplies 
the  nominative  cafe,  as  amdr  d  Dios^  y  hacer  bien 
al  Proximo^  [on  los  dos  a5ios  Principdles  de  un  Cbrijii^ 
dnoy  to  love  God,  and  do  good  to  the  Neigh- 
bour, are  the  two  principal  Adlions  of  a  Chridian. 

When  /(?,  lay  loy  leSy  las,  loSy  are  added  to  the 
Infinitive,  then  r  is  often  changed  into  /,  as  amdlle 
for  amdrky  perdclk  for  perderky  decille  for  dechky  to 
love  him,  to  loofe  him,  to  tell  him.  And  when 
mey  tSy  fcy  «<?j,  oSy  ^cc .  follow  the  infinitive  imme- 
diately, then  they  are  pronounced  as  monofyllables, 
^%  dearie^  deczr/elo,  &c. 

A 


76        "The  RUDIMENrs  of 

jl  general  Scheme  of  the  Termination  of  Verbs  of  the 
three  Conjugations  in  their  fimple  lenfes. 


Perfons 


SingiiL 


»  !l  f 

t    j 


'\ 


J, 

do 

o 


tUy  el 
thou,  he 
dofl  doth 

as      a 

es      e 


did  didjl  did 
aba  abas  aba 


o 

o 


■5  f  I.       e 

m  ■• 

Jhal. 
I    §  ■)  2.  >   re 


las      la 

ha^e  hafl  hath 
afte     6 

ille     6 

Jhallor  ivill  have 


do  the 


re     ras     ra 


/f/  him  do, 
eel 

a 


Perfons 

r 


JO,  I  /«,    ^/  he 

thou, 
May  mayji  may 
or  <:^i:« 

e       es      c 


a 


as 


//«^/^/  mightji  might 
or  fo«/i/ 

ara 
affe 
aria 
eras    era 
efles  efle 
rias     ria 
Jhall  Jhall  Jhall 
or  'v:illha<ve 

ares    are 


n.J  "^  I  i-'^  ^^^  ^^^5   ^ 

*"       :,  t  2-  7  era  e 

S  I       f  cfTe  e 

^'Ls-J  ria  r 


^  f  I .      are    a 


eres    ere 


Plural 

nofotros,      wofotros 


we 

do 

amos 

2.  emos 

3.  imos 
did 

abamos 

iamos 

ha've 
amos 
imos 


remos 


ye 
do 

ais 

eis 

is 

did 

{abadeis 
abais 
(  iadeis 

ha've 
afteis 
iHeis 


reis 


ellos, 
they 

do. 

an 

en 

en 

did 

aban 

lan 

ha've 
aron 
eron 


ran 


let  us,  let  ye,     let  them 

emos  nofotros,  ad  nofotros  en  elks 
amos  ed  an 

amos  id  an 


nofotros^ 
we 
may 

emos 
amos 

might 
aramos 
aflemos 
ariamos 
eramos 
eflemos 
riamos 

Jhall 
aremos 


*v6fotros,  ye 

may 

cis 
ais 

might 
aradeis-arais 
affedeis-afTeis 
ariades-ariais 
erades-erais 
efledeis-efleis 
riadeis-riais 

Jhall 
aredeis-areis 


elhi 
they 
might 

en 
an 

might 
aran 
affen 
arian 
eran 
eiTen 
rian 

fi>all 
aren 


cremos     eredeis-ereis      eren 
Infnitivs 


the  Spanish   Grammar.' 


// 


Infinitive  Mood, 


.  Ten.li.     arl 
,nd       >  2.     er  V  to 
.imp.  3  3.     ir  3 


Pref.  Ten 

and 
Pret 


have 


O  ando  ^ 
2  endo  ^ 
?   iendo  cr«? 


"^  ado 
r^  ido 
"w    ido 


ha4» 


'The  termination  of  Verbs  of  the  three  Conjugations  in 
their  compound  Tenfes. 


Singular, 


yo       tu       el 
I,    thou,  he 
1  ha'vey  &c. 


we. 


Plural, 

'VOS. 


elks 
they. 


7  he,  has,\^  ° 

•1 

&c 
1  havia,        T  ad 
>  havias,      <  2 
3  havia        ^  3  i 

/  he  or  tengo  \  ^ 
r  has,  ha  de  i  - 


hemos  or  haveis,  han 
'  havemos 


Iha<ve^   &c. 
J  hijtve,        r  ado 
>  huvifle,    <  2 
3  hiivo        ^  3  ido 

Ihad,  &c. 

ado 


^.  do 
/  am  to 

'  ar 

er 

ir 

I  miijly  or  Jl^all 

he  obliged  to 

'  ar 

er 


^  f  1 . 1  havre,  T  ar 
c'-J  2.  >havras,  <  er 
P  C  3  •  3  havra  de  (_  ir 
7  hady  or  I  nvc 
"^  f  I .  "^  havia,  f  ai 
5^<  2.  >  havias,  <  ei 
L  F  t  3  •  J  ^avia  de  t  ir 


huvimos,  huvifleis 
huvieron 


haviamos 


,  C  havi 
\  havi 
havian 


adeis, 
viais 


ador 


hemos,    haveis,    han  de 


havremos,  havreis, 
havran  de 


haviamos,    C  haviadeis, 
\  haviais, 
havian  de 


ar 

er 

ir 


I; 


Perfcns 


78        The   RUDIMENTS  of 


Perfons 

r 


yo      tu       el 
I,   thou,  he 

might  or  could 
hanje.  Sec. 

ado 

ido 


^fi.Jhaya,     1 
^  ^2.  Vhayas,    J. 

BC3-3haya      ) 

§        -  f  i,lhaviera,l   £do 
S.J    rS2.  S-huvieras  ^  2., 

^f  i.^huviere,! 
&^  2.  Veres,        S- 

.  .^  C3-3ere         ) 


Iljad,  &c. 
1, 1  huviera, 
2.  >huvieras 
3  huviera 
I  bad,  &c. 
1 . 1  huvielTe  1  ado 
2.  >efres        S»  2 
3.3effe         33 

^«//  or  It'/// 

.  1  huviere,  1  ado 
'ido 


ido 


ido 


nofotrosy      fvofoiroSy 
we,  ye, 

hayamos,  C  hayadeis 
(  hayais 
hayan 

huvleramos,  C  adeis, 
\     ais 
eran 

huvieiTemos,  C  edeis, 
I    eis 

eflen 

huvieremos,   C  edeis, 
{     eis 

eren. 


elloi 
the/ 


ado 

ido 
3 

ado 
^ido 


\ 


ado 

^ido 
3 

ado 
^ido 


Pret.  perf. 

and 
Plufperf. 

Future 


Supine 


Infinitive* 


t   haver    < 

1        .       V 

>  haver  de  <  < 

3       ,    b 


ado 

2j,    to  have,  &c. 

3' 
ar 
ertohavehereafter 


to  have 


havi- 
Qcndo 


\^  orha 
§  vien 

Cu 


Is' 

ien-  f  ar 
do  <  er 
de    ^ir 


crq 


Ohfervations  on  the  Verbs. 

THE  regular  and  irregular  Verbs,  generally 
fpeaking,  agree  in  this,  that  the  firft  Futures 
of  the  Indicative  Mood,  and  that  of  the  Optative 
are  always  the  fame  through  out  all  the  Conjuga- 
tions, with  this  difference,  that  the  firft  has  the  ac- 
cent on  the  laft  fyllable,  and  the  fecond  in  the  ante 
fenultima. 


When 


/Z?^  Spanish    Grammar.       79 

When  tlte  firft  Preterperfed  of  the  indicative  is 
irregular,  the  firft  and  fecond  Preterimperfecls, 
and  the  firft  Future  of  the  Optative  are  irregular, 
as 

dar,    to  give  ;       tener,    to  have,  or  hold,       dec'ir,    to  fay. 
Fret.  Perf.                Pret.  imperf.  opt.  Future, 

di,    I gi've  diera,  or  dieiFe,  diere,  ^hen  IJhallgive. 

I  might  give. 

tuve,  /  had        t\i  viera,  or  tu  vieiTe,  tu   viere,     ijuhn    I  Jhall 

that  I  might  ha-ve.  ha've. 

djxe,    I  /aid      dixe'ra,  or  dixeiTe  dixere,  ^hen  I  Jhall  fay. 

that  I  might  fay. 

The  third  Preterimperfedl  of  the  Optative  is 
always  the  fame,  and  ends  in  r/^,  as  daria^  tendnay 
diria  for  deciria, 

Note^  Like  wife,  that  generally  the  third  perfoa 
fingular  of  the  prefent  tenfe  of  the  Indicative  Mood, 
is  the  fecond  perfon  of  the  Imperative,  and  the 
third  of  the  Imperative  is  the  firft  of  the  Optative, 
as  aquel  d?na^  he  loveth  ;  dma  tu^  love  thou  ;  dine 
ciquel^  let  him  love  ;  que  yo  dme^  that  I  may  love. 

There  are  few  exceptions  in  the  Imperative,  as 
from  poner^  tener,  hacer,  deczr^  Sec,  fay  pofi  tu  in- 
ftead  o^  pone  tu^  ten  tu  for  time  tu,  hdz  for  hace^ 
but  this  is  in  ufe,  dt  tu^  or  dice  tu^  &c. 

Of  the  Participle. 

A  Participle  is  a  part  of  a  fpeech,  it  comes 
from  the  verb,  and  participates  its  force, 
that  is,  has  the  fame  fignification,  and  governs  the 
caufe  of  the  verb  •,  it  taketh  of  a  Noun  the  gender, 
cafe,  and  declenfion  s  and  of  both,  number  and 
figure. 

^  In  SpamJJj  there  are  four  Participles,  as  in  Latin, 
viz.  of  the 


Latin  cpamjh, 

iamante,   lonjing,  <vjho 
oyer.tC;  h tarings  'vJjo 
dics  hear. 

K  B. 


So        The    RUD  IMENTS   of 

N.  B,  That  this  Participle  is  likewife  fuppli^d 
in  the  Spanijh  language  by  the  third  perfon  of  the 
prefent  tenfe  of  the  indicative  Mood,  the  relative 
el  and  que^  as  elque  dma^  he  v^ho  does  love  ;  it  go- 
verns generally  in  Spanijh  a  genitive,  as  amante  de 
Dios  ;  and  is  of  the  gender  of  common  of  three,  as 
£l  amdnte^  la  amante^  lo  amante, 

Latin  Spanijh 

Of  the  pret.      C  tus        amatus     |      do  f  amado,   loved^ 

or  in  <  fus  as      vifus  in  to  as  <  viflo,    feetiy 

Paflive  t  ^^^      connexus  |       xo,  &:c.      ^  connexo,    &c. 

joind  or  added. 
Latin  Spanifi? 

Of  the.    S  f^turus       1.    ^^^      S^""'^'?  ?  ^^^^^ 

future  ^"  )  ^"^  ^'  venturus       ^"  T'  ^'  1  ^'"'^':^    .      C  ''  '° 


iVi?/<f,  That  this  Participle  is  fupplied  in  Spanijh 
by  the  auxiliar  verb  haver^  or  by  tener^  with  the 
particle  de,  and  the  infinitive  of  the  verb,  as  ama- 
turns  Juer  am  ^  havm  de  amdr,  I  had  to  love;  iengOy 
or  he  de  amdr^  I  am  to  love,  &c. 

Of  Fut.  in  <   dus  as  Jmandus :    But  this  in  Spanijh  is  fupplied 


:.  in< 


by  the  auxiliar  Verbs  haver  and  Jer,  the  particle  de^ 
and  the  participle  of  the  preter  of  the  Verb,  as 
Amandus  eji^  hd  de  Jer  amddoy  he  is  to  be  loved, 
&c. 

Gerunds, 

ThcGerund.aretermi«atedin5^..>in{-/;„as-4t?wS 
And  govern  the  cafe  of  the  Verb,  as  amando  a 
Dios,  loving  God  :  The  Gerund  of  genitive  is 
formed  of  the  particle  de,  and  the  infinitive  of  the 
Verb  thus,  de  amar,  of  loving  ;  and  that  of  accu- 
fative  thus,   a  afnar,  tQ  love. 

Supines^ 


the  Spanish    Grammar.       8i 
SUPINES. 

THERE  are  two  Supines  in  Spanijh^  by  way  of 
circumlocution,  one  acftive,  as  a  amdr^  to 
love;  the  other  paiTive,  ^%  a  fer  amado  ^  to  be  loved. 
This,  it  is  hoped,  will  be  fufficient  to  bring  the 
Reader  into  the  knowledge  of  every  thing  required 
for  the  conjugation  of  verbs  ;  as  for  the  reft,  we 
refer  him  to  the  third  part  of  this  Grammar,  where 
under  their  proper  heads  he  will  find  every  thing 
necefTary  for  the  conftrudion. 

PERSONS. 

THERE   are  alfo  in  Verbs  three  PerfoRS  in 
both  numbers,  viz. 


yo  I  C  yo  ^T^o,     I  lo've 

Sing,     tu,  thou^  as<    tu  amas,     thou  io^jeji 

el,  or  aquel  he       (^  aquel  a  ma,   he  loueth. 


nos,  or  nofotros,,   ^e  f  nofo'tros  amamos,   <v:e  lo^e 

Plur.      vos,  or  vofotros,  jr  as<  vordtros  amais,    ye  lo've 

ellos,  or  aquellos,  they         (^  aquellos  aman,      they  /ove. 

By  the  firfl  perfon,  we  note,  he  who  fpeaks ;  by 
the  fecond,  to  whom  we  fpeak  •,  and  by  the  third, 
the  perfon  of  whom  we  fpeak. 

N  B.  That  the  Spaniards  very  feldom  make 
ufe  of  the  fecond  Perfon  fmgLilar  or  plural,  but 
when  through  a  great  familiarity  among  friends  ; 
when  they  fpeak  to  God,  wife  and  hufbanci  to  them- 
felves,  to  children,  or  fervants  -,  inftead  thereof, 
when  they  fpeak  to  others,  they  make  ufe  of  UJIed 
in  fmgular,  or  Uftedes  in  plural,  or  of  Vuejlra 
Merced^  and  Vueftrai  Mercedes^  ycu^  your  Wor- 
ihip,  your  Merits,  or  Defervings  ;  which  are  figns 
of  the  third  perfon,  of  which  they  make  ufe  of  in 
fpeaking :  In  writing  they  do  always  make  ufe  of 

G  '  Fu^Jlra 


82         "The  RUD  IMENTS  of 

Vueftra  Merced,  thus  v,  m^-  in  fingular,  or  v,  m^'-  in 
plural. 

Obferve  here,  that  when  an  adjedive  comes  after 
Vueftra  Merced,  it  does  not  agree  in  the  gender  with 
V.  w^* ,  but  with  the  perfon  to  whom  we  fpeak, 
or  fpoke  of ;  when  to  a  Man,  thus  Vueftra 
Merced  fea  hien  venido,  you  are  welcome  :  when 
to  a  Woman,  thus,  Vueftra  Merced  fea  hien  venida^ 
you  are  welcome,  and  fo  in  the  plural.  It  can't 
be  amifs,  if  at  prefent  I  take  notice  of 

^iThe  manner  ufed  hy  the  Spaniards  in  falut'ing  or 
complimenling  one  another, 

THEY  make  ufe  of  Ufted,  or  Vueftra  Merced  in 
general  for  perfons,  or  among  perfons  below 
thofe  of  the  Nobility  and  Gentry,  as  coma  eftd  v,  m^-  ? 
or  como  le  va  a  v.  m^-  ?  or  comofe  hdlla  v.  m^'  ? 
or  as  newly  introduced  by  ftrangers,  como  fe  porta 
V,  m^'  ?  how  do  you  do,  &c.  Anfwer,  Mui  hien 
pdrafervirle,  (oxpdrafervtr  a  v.  m^- )  or  Bueno  fthat 
is  enfalud)  par aque  me  mdnde,  &c.  Cahaliero  huenos  dias 
fthat  is,  efte  y  dtros  mas)  tenga  v.  m'^- ,  Good  mor- 
row. Sir  ;  Buenas  noches  tenga  v,  m'^- ,  Good  Night 
to  you,  Sir-,  it  is  ufed  in  Spanijh  huen  dia  tenga 
V.  m^' ,  but  not  Buena  ndche  in  fingular. 

Befo  las  Mdnos  de  v.  m^- ,  I  kifs  your  Hands  ; 
anfwer,  T  \o  las  (  fup.  Mdnos)  de  v.  m^- 

For  V.  m^'  me  dga  (or  agame)  la  Merced,  ox  favor 
de  efto,  they  fay  generally  i;.  m'^-  me  la  (viz.  Merced) 
dga  de  efto,  do  me  the  Favour  of  this,  or  grant  me 
the  favour,  ^c. 

We  ufe  to  fay  Buen  dia,  or  huenos  dias  de  Dios  a 
V,  w^' ,  God  give  you  a  good  Day,  for  good  mor- 
row, Sir,  &c.  as  for  the  other  ranks  of  perfons,  we 
fay,  to  the  King,  Vueftra  Mageftdd,  Your  Majefty  ; 
to  the  Pope,  Santiddd,  Beautitud,  San5ltffuno  Pddre^ 
Beat^iffuno  Padre,  Holinefs,  Moft  Holy  Father 
iXttki  which  Jhould  U  given  only  to  God)  i  to  a  Prince 
I  V.  Alteza, 


the  Spanish  Grammar.  83 
V,  Altezay  your  Highnefs ;  to  a  Cardinal,  V,  Emi- 
nencia^  your  Eminency  ;  to  the  Grandees,  Dukes,, 
Generals,  and  Ambafladors  V.  Excelencia,  your 
Excellency  •,  to  a  Bifhop,  Vuejlra  Senoria  ilujlrtffi?na^ 
your  illuilrious  Lordfhip ;  to  Earls,  Marquefles, 
Vuefira  Senorza.  Note^  That  fome  ufe  Vuejlra^  and 
Vuejfd  promifcuoudy  •,  but  I  am  of  opinion  that 
Vuejfa  is  a  word  out  of  ufe,    i^c. 

1  obferved,  that  fome  of  the  Nobility  in  Spain, 
when  they  fpeak  to  any  Gentleman  inferior  in  rank, 
never  did  make  ufe  of  Befo  las  Mams  de  v.  m'^- ,  but 
Servidor  de  v.  m^-  *,  and  fo  they  fay  v.  m"^-  fea  Men 
ventdo^  or  hien  venido  feci  el  Senor  Fuldno  ;  buenos 
dzas  de  Dios  al  Sr.  Fuldno,  &c&  And  when  an  in- 
ferior fpoke  to  them  he  would  be  better  off,  if  he 
faid  Befo  las  Mdnos  de  V.  Senor la,  than  faying  Ser- 
vidor de  V,  Senor la  ;  but  at  prefent  this  difference  is 
almoft  left  off,  &c. 

The  preceding  Spanifh  Words  are  abbreviated 
thus  in  writing  :  V,  Mgd  ;  V.  Santd,  or  Beatd^  SS, 
or  BB,  Padre  5  F.  Alt  s  V.Em-,  V.  Exc,  V.  S.  il ; 
K  S, ;  K  M^. 


Of  the  Auxiliar  Verbs. 

AU  X I L I A  R  Verbs  take  their  etymology  of 
the  Latin  Auxilium,  Auxzlio,  help,  fo  called, 
becaufe  they  are  wanted,  and  help  to  the  conjuga- 
tion of  other  Verbs.  There  are  auxiliar  or  helping 
Verbs  in  all  the  living  languages,  and  in 
the  Spanifh  there  are  more  than  in  any  other,  as 
foder,  tener,  foler,  ir,  &c.  without  which  we  can't 
righdy  explain  the  meaning  of  fome  tenfes  ;  but 
there  are  three  Principal,  viz.  baver  (inftead  of 
whom  we  do  likewife  ufe  the  Verb  tener)  to  have, 
ejldr  and  fer,  to  be;  the  two  firfl:  ferve  for  the 
adtive,  neuter,  and  reciprocal  Verbs  ;  haver 
fcrves  alfo  for  the  paI5ve  Verbs  io  their  compound 

G  2      ^  tenfes. 


84        "The    RUDIMENTS    of 
tenfes,  as  in  the  Preterperfeft,  Pluperfect,  ^c,  and 
the  Verb  y^>  ferves  for  the  paflive  Verbs.     And  as 
the  other  Verbs  can*c  be  conjugated  without  thefe,. 
we  think  it  proper  to  begin  by 

fhe  Conjugation  of  the  Ju^iliary  Verl  Haver,  To  have. 

The  Indicative  Mood.    Prefent  Tenfe, 

Sing.  Plur. 

Yo  he,  1  have       ")  f  Nofotros  hemos,  J    We  have 


f  Nolotros  hemos,  7 
\  or  havemos,  J 
<  V  ofotros  haveis. 


Tu  has,  l^hou  haji    >  s  V  ofotros  haveis,       Te  have 

El  or aquel ha  tie  hath     J  (_  han,  j. 

Preterimperfedi:, 


Shg,  Plur, 

Havia,  /  had         1  f  Haviamos  TFe  had 

Havias  Thou  had  ft  >  <  Haviadeis,  Qr  haviais  Ye  had 

Havia,  He  had      j  ^  Havian  Ihej  had 


Firft  Preterperfe6t 

Sing.  Phr. 

Huve  1  have  had     1  f  Huvimos,  We  have  had 

Kuvifle  Thou  haft  had  V  \  Huvifles,  Ye  have  had 

Huvo  He  hath  had  j  ^  Huvieron,  Ihey  have  had 

Second  Preterperfed, 

f  Yd  he  "1                  C  1  have  had  fl 

S\ng.\  Tuhas  \                   \   Theu  haft  had  m 

t  El  ha  I  TT^'^^    I   He  hath  had  M 

f  Nofotros  hemos  f  ^^^^^^^  \   We  have  had  ■ 

Phr,  \  Vofotros  haveis  I  I    ^^  ^^'^^  had 

t  EUos  han  J  L  ^^9  ^^'^^  ^^^ 

The  third  Pretcrperfeft  thus : 

Yo  huYc  havi<k  h  in  n9  vfe  in  Spanifli* 

%  -  Preterm 


the  Spanish  G:r  a M ma r, 


85 


f  Havia 
Zing.  \  Havias 

^  Havia 

f  Haviamos 
Tkr.  <  Haviadeis 

t  Havian 


r  Havre, 
^ing.  <  Havras, 

(  Havra, 

f  Havremos 
Tlur.X  Havrcis 

t  Havra  n 


Preterpluperfcdb. 


! 


Havido, 


I  had  had 

Thou  hadji  had 
He  had  had 
We  had  had 
Ye  had  had 
They  had  had 


Firft  Future. 


I  /hall  or  ivill  have 
Tou  /hall  or  <wtll  ha^os 
He  /hall  or  nvill  ha<vt 
We  /Ipall  or  ivill  ha^vt 
Ye  /hall  or  <vjill  ha've 
They  /hall  or  nfjill  ha-ve. 


The  other  Futures  are 


Second,  Yo  he  de  haver 
Thirds  Havre  de  haver 
Fourth,  Havia  de  haver 


/  mu/l  ha've. 

I  /hall  he  obliged  to  ha've 

I  ivas  to  have 


^'  \  Haya  aquel,  or  el 
f  Hayamos  nofotros, 
Plur.  <  Haved  vofotros, 

^  Hayan  aqucUos  or  ellos 


Imperative  Mood. 

Have  thou 


Have  he,  or  let  him  have 
Have  <uv,  or  let  us  have 
Have  ye,  or  let  ye  have 
Have  they,  or  let  them  have. 


The  Spaniards  ufe,  in  (lead  of  this  Imperative 
Mood,  the  Word  Ten.,  of  Tengn.,  I  have  or  hold  *, 
which  T'engo  is  often  ufed  for  this  Verb  He. 

This  Imperative  Mood  Ten^  of  Tenqo.,  fo  com- 
monly ufed  for  i)\^j,  a-^d.,  is  thus  declined  : 


«.       C  Ten  tu, 
^"'^-  \  Tenga  el 

C  Tengamos  nofotros 
Flur.  <  Tened  vofotros 
^  Tengan  ellos. 


Have,  or  hold  thou 
Let  him  have  or  hold 

Let  us  have  or  hold 
Do  ye  have  or  hold 
Let  them  have  or  hold. 


See  this  Verb  among  the  Irregulars. 
G3 


Note^ 


86         "The  RUDIMENTS  of 

I^oley  The  Optative  Mood  is  us'd  with  thefe  figns, 
as  I  have  faid,  Oxald,  or  Oft^  or  Plugieffe  a  Dios, 
Would  to  God,  I  pray  God,  or  God  grant.  The 
Potential  like  the  LaiWy  with  thefe  figns,  may^  can^ 
tnigbt^  could^  floould^  or  ought  \  both  declined  like 
the  Subjundive  following. 

Subjundive  Mood.     Prefent  Tenfe, 

ng.  r   Haya,  1 

,  or<   Hayas  >    1/^  or  nKihen  1  may  have.  Sec. 

mo  ^  Haya  3 

Hayamos  1 

Hayais  >    Jf,  or  'when  We  may  ha^ve,  5:c. 


^'ing. 

Si 

como 


Hayan 

Three  Preterimperfedls, 

Si,  or  f  Huviera,  huvielTe,   havria       ")   -if  h     J     '  ht 

como<  Huvicras,   huviefies,  havrias   >  -^^  ,,        n     u?     * 
Sw^.  ^Hnviera,  huvieffe,  havria       5  '  'r  fi'M  ha-vi. 

Plur.  r  Huvieramos,    huviefTemos,  havriamos 
Si,  o;'<  Huvieradeis,   huviefledeis,  havriadeis 
como  {_  Huvieran,  huvieiien,  havrian. 


Preterperfed, 

\ing.  CHaya,        C  1    j. 

;i,.;-]  Hayas        I  \    'J\ 

omofHaya         J    ^^^^^,^^    3 


^tng.  r  Haya,        T  ?    ^,  or  ^^hen  I  had,  or 

Si,  ..j  Hayas        \  \    ^ \^hen  I  have  had. 

^„T°tHaya  I    ^.^^^^^^ 

Flur.  C  Hayamos   1 

Si,  or  \  Ha)'ais       I  J-    ^,  or  v:hen  We  had,  &c, 

como  ( Hayan       (.  3 

Two  Preterpluperfeds. 

^.ng.  f  Huviera,  or  huvieiTe  C  1   ^,   ^^  ^^^^  ^ 

S,,  ..  ^  Huvieras,  .r  huviefies  I  ^   ;^^^  ^^^  ^^^^ 

como  (^  Huviera,  or  huvielie  1  p-^^^f^^  J 


( 


/>/«;    f  Huvieramos,  or  huvieffemos  \  1  ^^^^^^ 

bi,  or  ^  Havieradeis,  or  huyieffedeis  I  ^    ^^^  ^^^ 

como  (.  Huvieran,  or  huvieuen         t  J 


Firft 


the  Spanish    Grammar, 


87 


Firft  Future. 


^'uig.  f  Huviere 
Si,  or\  Huvieres 
como  ^  Huviere 
Flur.  f  Huvieremos 
Si,  orX  Huvieredeis 
como  {^  Huvieren 


If,    or  <^rJhen  1  Jhall  have 
hereafter.  Sec. 


Second  Future. 


Huviere 

Huvieres 

Huviere 

Huvieremos 

Huviereis 

Huvieren 


^  Havido 


J/',  or  ivhen  lJJ:all  have  had. 
Sec. 


or  other-ivi/e  havre  havido, 

Infinitive  Mood. 


Haver 

Haver  havido 
Haver  de  haver 
Gerund.  Haviendo, 


Pre/.     El  que  ha 
Pa/.      Havido 
Supine  a  haver 


To  have. 

To  have  had. 

To  have  hereafter; 

Having. 

Participles. 

The  per/on  voho  ha/i 

Had 

To  havBy  in  having,   Sec. 


Note,  That  the  Spani/h  Academy  hath  changed 
haver  into  haher  ;  but  as  this  innovation  is  againft 
the  pradlice  both  of  ancient  and  modern  Authors,  I 
thought  proper  to  conjugate  and  retain  haver, 

The  other  Auxiliary  Verbs  Eftar,  a?id  Ser,  To  be. 

Indicative  Mood. 


Prefent  Tenfe. 

fYo  eftdi 

Yofoi 

"^   I  am 
1   Thou  art 
!    He  is 

Sing.  ' 

\  Tu  eftas 

Tu  eres 

I  El  efta 

El  es 

f  Nofotros  eftamos 

Nofotros  fdmos 

(  Wean 

Flur. 

<  Vofotros  eflais 

Vofotros  fdis 

1    Ye  are 

(  EUos  eftan 

Ellos  fon 

J    They  are 

G  4 

Prcter- 

88 


T'he  RUDIMENT'S  of 


Sing. 


Flu 


Preterimperfedl, 


Yo  eft  aba 
Tu  eft  abas 
El  eftaba 

Nofotros  eftabamos 
Vofotros  eftabais  or 

eftabadeis 
EIlos  eildban 


Yoera 

Tu  eras 

EI  era 

Nofotros   eramos 

Vofotros  erais,   or 

cradeis 
Ellos  eran 


Firfl  Preterperfed. 


I  ivas 
Thou  nxjAfi 
He  <vjas 
We  woere 
Ye  'were 

They  'were 


Flu 


Eftuve 

Fui 

Eihivifte 

Fuifte 

Efluvo 

Fue 

Eftuvimos 

Fuimos 

Eftuviikis 

Fuiacis 

Eftuvieron 

Fueron 

/  hafve  been 
Thou  hafi  been 
He  hath  hem 
We  ha've  hegn 
Ye  ha've  been 
They  have  betn 


I 


Second  and  Third  Preterperfeft. 


^Ing. 


flur. 


He,  or  huve 

eft  ado 
Has,  orhuvifle 

eftado 
Ha,   or  huvo 

eftado 
Havemos,  or 

huvimos  eftado 
Haveis,     or 

huvifteis  eftado 
Han,     cr 
huvieroneH^do 


He,  or  huve 

sido 
Has,  orhuvifle 

sido 
Ha,  or  buvo 

sido 
Havemos,  or 

huvimos  sido 
Haveis,   or 

huvifteis  sido 
Han,     or 
huvieron  sido 


^  I  have  her^i  SiC. 


Treterpluperfed:, 


X  Havia  eftacjo 
Sing.  <  Havias  eftado 

^  Havia  eftado 

if  Haviamos  eftado 
,;,,      3  HaviadeiSjOrhaviais 
^^"''i  eftado 

iJ^Havian  eilado 


Havia  sido 
Havias  sido 
Havia  sido 
Haviamos  sido 
Haviais,«>rhaviadeis 

sido 
Havian  sido 


Ihadheefi^  Sisl 


Firft 


the  Spanish  Grammar.'       89 


Firft  Future. 


r  Eftare 
Sing.  <  Eftaras 

(  Eftara 

f  Eftaremos 
-Plur.  <  Eftareis 

^  Ellaran 


Sere 

Seras 

Sera 

Seremos 

Sereis 

Seran 


I 


JJhally  or  fwili  he,  &c. 


Second  Future. 


rHe,  or 

Sing,  <  Has  de 

^Hadec 


He,  or  Tengo  de  eftar    He  de  fer 
eftar  Has  de  fer 

ellar  Ha  de  fer 

€  Hemos  de  eftar  Hemos  de  fer 

PIur^<  Haveis  de  eflar  Haveis  de  fer 

t  Han  de  eftar  .  Han  de  fer 


/  mufi 
be,  &c. 


Third  Future. 
Havre  de  eftar,  or  Uv  I  Jhall  h  ohliged  to  he"^' 

Fourth  Future. 

Haviaxle  eftar,  9r  fer  1  had  to  he,  or  /  nvas  to  he.    f- 

.Imperative  Mood. 


.^.       CEftata  Setu 

^^'^'^'tEfteel  Sea  el 

f  Eft6mos  nofotros  Seamos  nofotros 

P/ur,  <  Eftad  vofotros  Sed  vofdtros 

.{Efteaellos  Sean  ellos 


\ 


Be  thou 
Be  he 
Let  us  he 
Be  ye 
Let  them  he> 


Subjunaive 


9#      "The  RVDIM^NTtS  of 

Subjundive  Mood. 
Prefent  Tenfc. 


Sing,  f  Efte 
Si,  or\  Eftcs 


como 


Plur.  f  Eftemos 
Si,  or<  Efteis 
como  {^  Ellea 


If,  or  lAihen  I  am,  8cc. 


Sing. 
Si,  or^ 
como' 


Three  Preterimperfedls. 


.Eftuviera  eftuvielTe,  o;*    Fuera,  fueffe,  feriia    ij 

eftaria 
Eftuvieras  eftuvieffes,  (?r    Fueras,  fuefles,  ferias 

eftarias 
Eflaviera  eftuvieffe,   or    Fuera,  fuefTe,  feria 
eftaria 


Eftuvieramos  eftuviefle-    Fueramos,  fueffemos,  ^t 


feriamos 

Fueradeis,  fueflfedeis, 

feriadeis 


!mos,  or  eftariamos 
Eftuvieradeis, 
eftuviefledeis, 
or  eftariadeis 
Eftuvieran  eftuvieflen,     Fueran,    fueffen,    fe 
or  eftaiian  rian 


'when 

ivas, 
&C. 


Preterperfedt. 


Sing,  f  Haya  eflado 
Si,  or  <  Hayas  eftado 
como  (  Haya  eftado 
P/ur.  f  Hayamos  eftado 
Si,  ori  Hayais  eftado 
eomo  C  Hay  an  eftado 


Haya  sido 
Hayas  sido 
Haya  sido 
Hayamos  sido 
Hayais  sido 
Hayan  sido 


Firft  and  Second  Preterpluperfed. 


Sing,  f  Huviera,   or  huviefle  "> 

Si,  or<  Huvieras,  or  huvieftes  I 

como  ^  Huviera,  or  huviefte  I   eftado 

Plur.  f  Huvieramos,  or  huvieflemos  f 
Si,  or<  Huvieradeis,  or  huviefledeis  I 
como  (^  Huvieran,  or  huvicften         J 


sido 


If,  or 
<when  I 
hanje 
heen.kz 


If   or 
wohen  I 
had  been, 
&c. 

Firft 


the  Spanish  G  r  a  m  m  a  r^        91 
Firft  Future. 

Sing,  f  Efluviere  Fuere  "^ 

Si,  or  ■}  Eftuvieres  Fueres  I   If  1 /hall,  or 

como  ^  Elluviere  Fuere  f  Jhould  be^    or 

Plur.  C  Eftuvieremos  Fueremos  f   If,  or  ^vhen  I 

Si,  or -J  Eftuvieredeis  Fueredeis  \  had  6een,  Sic. 

como  t  Eftiivieren  Fueren  J 

Second  Future. 

Sing,  f  Huvlere  "J  T  "^ 

Si,  or^  Huvieres  I  I  I 

como^Huviere  I  Eflado  i  Sido  i    ^7,  /  ^f'    '' 

P/«r.  r  Huvieremos      I  I  I    J"^^^'*  ka^ve  beeUf  ^z. 

Si,  or<  Huvieredes       I  i  I 

como  ^  Huvieren         J  (_         J 

or  quando  havre  eflado,  or  side. 

Infinitive  Mood. 

Pref.          Eftar,       ^  Ser  ^  C  role. 

Pret.  perf.  Haver  eilado.  Haver  fido,  i  To  hanje  been. 

Future       Haver  de  eftar.  Haver  de  fer,  {^  To  be  hereafter. 

Gerund.     Eflando,  fiendo  Bei?jg. 

Participles. 

Pre/.     Elque  efla,  or  es,  The  Per/on  ^vho  is, 

Paf.      Eftado,   ^  Sido,  Been. 

Sup.       a  eftar,  a  fer  To  be  in  being. 

The  Optative  is  the  fame  as  the  SubjunBive. 

BOTH  thefe  Verbs  Eftdr  and  Ser  fignify  To  he^ 
the  Englijh  having  no  word  to  diftinguifh  be- 
tween  them,  and  yet  they  cannot  be  indifferently 
ufed,  there  being  a  confiderable  difference  between 
them,  which  is,  that  Ser  fignifies  the  proper  and 
infeparable  EfTence  of  a  Thing,  denoting  the  Quality, 
or  Quantity,  as  Ser  hueno^  to  be  good  ;  Ser  mdlo^ 
to  be  wicked  ;  Ser  grdnde.,  to  be  big  ;  Ser  pqueno^ 
CO  be  litde,  ^c.    But  Eftdr  denotes  Place,  or  fome 

adjunct 


^2         "The   RUDIMENTS  of 

adjunft  Quality,  as  Eftdr  en  cdfa^  to  be  at  home  5 
Efidr  bueno^  to  be  well  ;  Eftdr  mdlo^  or  enfermo,  to  be 
fick.  For  in  enquiring  after  a  Man's  Health,  the 
Spaniards  make  ufe  of  the  word  Eftdr ^  as  comoeftdis? 
How  do  you  ?  The  Anfwer  is,  Eftoi  huenoy  or  mdlo. 
I  am  well  or  ill.  Though  fometimes  the  Anfwer 
is  without  the  Verb,  faying  only,  bueno^  or  mdlo^ 
well  or  fick  ;  or  placing  the  Verb  after  the  Adje- 
6bive,  as  bueno  eftoi^  I  am  well.  Where  it  is  to  be 
obferved  that  bueno  and  mdlo,  do  not  fignify  good 
and  bad,  as  they  do  upon  other  occafions,  but  well 
or  ill.  In  ihort,  eftdr ^  is  us'd  to  exprefs  any  thing 
that  concerns  the  afFedlions,  or  paflions  of  the  Soul, 
as  eftoi  trzfte^  I  am  melancholy,  eftoi  alegre^  I  am 
merry.  So  that  as  has  been  faid  fer  muft  be  ufed  to 
denote  the  infeparable  EiTence,  or  Being,  whereas 
eftdr  implies  Accidents,  as  Elveftido  es  bueno,  perd 
^eftd  mal  hecho,  the  Cloaths  are  good,  but  they  are 
ill  made  •,  where  we  fee  the  eflential  Being  of  the 
Thing  itfclf  under  the  word  fer^  or  es^  and  the 
accidental  fault  of  its  being  ill  made  under  the 
word  eftdr.  Ser  like  wife  is  ufcd  to  exprefs  the  con- 
dition, or  temper  of  a  Man  in  its  nature,  as  efte 
hombre  es  colerico  de  condicion,  this  Man  is  of  a  cole- 
rick  difpofition  ;  and  ^7?^r  exprefs  the  fit  or  adion, 
as  efte  bombre  eftd  colericOy  this  Man  is  adlually  angry, 
or  is  in  a  colerick  fit. 

"Example  of  the  frjl  Conjugation  of  Verbs  regular 
in  ar,  as  Revelar,  to  reveal^  or  dijtover. 

Indicative  Mood. 

Prefent  Tcnfe. 

f  Yo  revc'lo  ^  reveal. 

Sitfg.  \  Tu  revelas  ^^«»  or  yo^  reveal. 

I  Elrevela  He  re'veah. 


Tlur.X    \ 


C  Nofdtros  revelaraos  7^^  re'veal. 

Vos  revelais  ^^  reveal. 


EUos  revelan  "^h  reveal, 

Prcter- 


the  Spanish  Grammar.       93. 


$ing, 


\ 


Preterimpcrfeft. 

Yo  revelaba  I  did  reveal^  or  /  at'4j  revealing. 

Tu  revelabas  Tou  did  re^vea/. 

El  revelaba  H^  did  reveal. 


{Nofotros  revelabamos 
Vofdtros  revelabadeis, 
revelabais 
Ellos  revelaban 


cr 


We  did  reveal. 
Ye  didrcveaU 


They  didreveaL 


Firft  Preterperfeft. 


f  Revele 
Sing.  <  Revelalle 
^  Revelo 

f  Revel  amos 

Plur.  <  Revelafteis 

^  Revelaron 


J  re'veakd. 
Tou  re<veaied. 
He  re'vealed. 

We  re'vealed. 
Ye  re<vealed. 
They  re'vealed. 


Second  and  Third  Preterperfedt. 


C 


He,  or  huve^ 
Has,  or  huville 

^  Ha,  or  huvo 

f  Havemos,  or  huvimos 
Tlur.  <  Haveis,  or  huviiteis 

t  Han,  or  huvieron 


Revelado, 


■  /  have  revealed 
Thou  haji  revealed 
He  hath  revealed 
We  have  revealed 
Te  have  revealed 

,  They  have  revealed. 


Preterpluperfe<n:. 


f  HavTa 

^ing.  \  Havias 
^Havia 
f  Haviamos 

flur.  <  Haviadeis 
{  Haviap 


1 


Revelado, 


/  had  revealed 
Thou  hadjl  revealed 
He  had  revealed 
We  had  revealed 
Ye  had  revealed 
They  had  reveled. 


Firft 


94        1'he   RUDIMENTS   of 

Firft  Future. 

f  Revelare,  IJhall  or  nx>ill  rifueal 

Shg.  <  Revelaras,  I'ou  Jhall  or  nvill  reveal 

/  Revelara,  He  Jhall  or  njoill  reveal 

f  Revelaremos,  We  Jhall  or  njoill  reveal 

Vlur.  \  Revelareis,  Te  Jhall  or  nvtll  reveal 

I  Re  velar  an,  ^ey  Jhall  or  ^nll  reveaL 

Second  Future. 

f  He,  or  tengo  de  revelar,      •. 
^ing.  <  Has  de  revelar,  j  -J 

f  Ha  de  revelar,  I 

fHemos,  or  havemos  de  re-  >  1  am  to  or  muji  nvidt  Sc^l 
Havels  de'revelar,  J 

Han  de  revelar,  "^ 

Third  Future^ 

r  Havre       1  1  J 

^hg.  ^  Havras      V  de  Revelar    I 

[  Havra       }  I   /  J^all  be  obliged  io  revettl, 

fHavremosl  (  &c. 

?lur.  <  Havreis      >  de  Revelar    I 

(^  Havran      }  J 

Fourth  Future. 


fHavia        7  1 
Sing,  i  Havias       J-  de  Revelar    I       ,    ,  , 

i  Havia        3  W  ^^^>    ^^  /  ^.vas  to  r^ 

r  Haviamos  1  (      "veal,  &C. 
P/«r.  ■<  Haviadeis  >  de  Revelar    I 

t  Havian      3  J 

Imperative  Mood. 

JRevela  tu,  Do  you  reveal,  or  niicdihou 

Revele  el/  ^^^  '^''^  re^saL 

FluK 


/y&^  S  p  A  N I  s  H    Grammar,       qg 

f  Revelemos  nofotros,  Let  us  re^veal, 

Tlur,  <  Revelad  vofotros.  Do  ye  rcvealy  or  let  ye  nveaL 

^  Revelen  ellos.  Let  them  reveal. 

^he  Optative  and  SubjiinBhe  Moods,  with  their ^ 
Signs  Si,    Como,  Oxala,  Aunque. 

I[^  When,  would  Gody  God  Grants 
Prefent  Tenfe. 


Sing.  \ 


Yo  revele 
Sing.  ^  Tu  reveles 

El  revele  i    Whertf    or  God  grant,    &c- 

r  Nofotros  revelemos       \  I  reveal,  &c. 

Plur.  <  Vofotros  reveleis 
^  Ellos  revelen, 


Preterimperfed:. 

f  Revelara,  revelafle,  revelaria  "^ 

Sing.  <  ReveJaras,  revelafTes,  revelarias  I  rrn  /, 

t  Revelara,  revelafTe,   revelaria  I      f    C  J  T  ^W 

f  Revelaramos,  revelaffemos,  revekriamos  f       ^      ^ i    fi,  ^ 
Plur.  <  Revelaradeis,  revelaffedeis,  revelariadeis  I      ^^'^^^  »      ^» 

t  Revelaran,  revelaflen,  revelarian.  J 


Three  Preterperfed. 


C  Haya, 
Sing.  <  Hayas, 


L  H^ya,  I  p  .^^1 '  y^  J  When,  or  nvouldto  God,  Sccl 

C  Hayamos         f  ^^vela^o,  ^      j  ^^^^  ^^^^^^^  ^^^ 


Plur.  <  Hayais 
i  Hayan 


Firft 


96        ne   RUDIMENTS  of 
Firft  and  Second  Prcterpluperfedls. 

f  Huvlera,  or  huvieffe  "J  C 

Sing.  <  Huvieras,  or  huviefles  I  I  When  or  nvou/d 

I  Huviera,  or  huvielTe  ^  I  R^ygj^^jQ  J   '^  G^^»  &c. 

f  Huvieramos,  or  huviefTemos  f  I    "^  ^^'^  reveal- 

Piur.  ■^  Huvieradeis,  or  huvieffedeis    I  I   ed,  &c, 

f  Huvicran,  or  huvieffen  J  L 

Firft  Future. 

f  Revelare,  "1 

5/V/g;.  ^  Revelares,  J 

(  Revelare,  I    When  or  would  to  God,  &C» 

f  Revelaremos  |      /  Jha//  or  ivi/J  reveal,  &c, 

J^/ur:  <  Revelaredeis  I 

^Revelaren,  J  • 

Second  Future. 

CHuviere  "1  C 

Sing.  <  Huvieres  I  I    When  or  would  to 

(Huviere  \j>..r.UAr.)    ^<  ^^-    ^fi"""^^ 

fHuvieremos  >Kevelado,i'   ^^  ^  .^^  ^^^^  ^^, 

?/»r.  <  Huvieredeis  I  I   a;^«M   &c. 

^Huvieren  J  L 

or  otherwife  havre  revelado. 

Infinitive  Mood. 

"^  Prefent. 

Rcvelar,  To  reveaL 

Preterperfedt. 

Haver  revelado  ^^  /^^'f^  revealed. 

Future. 
Haver,  w  efpera?  de  revdar         To  reveal  hereafter » 

Gerund# 


//^(f  Spanish   Grammar.        97 

Gerund, 

Revelando,  Re'vealivr. 

Supine  of  the  Active  Signification, 

A  wvelar,  To  be  about  to  renjeaL 

Supine  of  the  Paflive  Signification, 

A  fer  revel  ado,  To  he  repealed. 

Participle  of  the  Prefent  Tenfe  and  Adive  Voice^ 

Revelante,  or  el  que  revela,  Re'vealing. 

Participle  of  the  Preter  Tenfe  and  Palnve  Voice, 

Revelado,  Revealed. 

All  regular  Verbs  that  have  their  Infinitive  in  ar^ 
are  conjugated  in  all  Points  like  this.  The  Irregular 
fhall  be  treated  of,  after  the  following  Lift  of  regular 
Verbs  in  ar,  above  fpoken  of. 


Reo;uIar  Verbs  in  ar. 


ii 


L 


LAir.ar,  to  call.  ^  Aprovechar,  to  profi. 

Ayunar,  tofajl.  Cenar,  to  fup. 


Cuinprar,  to  buy.  Hallaj,  to  find. 

Pvecompenfar,  to  requite.  Topar,-  to  find. 

Apartar,  to  fet  afide.  Ganar,    to  gai?i. 

Separar,    to  feparate%  Conte^ar,  to  contejf^ 

Apelar,  to  appeal.    ^  Defpojar,   to  firip. 

Acomodar,  to  adjufi.  Arraftrar,   to  drag. 

Pelear,   to  fight.    ^  Fiar,   fo  trufi. 

Camar,   to  fing.     *  Pagar,  td  pay. 

Llo^kr,  to  'iveep.  Sacjuear,  to  plunder. 

H  Anaenazar^ 


98        'The  RUDIMENTS  of 


Amenazar,  to  threaten. 

Injuriar,  to  re-vile. 

Afientar,    to  affront. 

Aventurar,   to  ^jenture. 

Ivlacai-j    to  kill. 

Curar,  to  cure^  or  heal. 

Sanar*  to  heal,  or  reco-ver  health. 

Amcdrantar,  }o  put  into  fear. 

Efpan*tar,  to  frighten. 

Manchar,  to  Jf-Qt,  or  fain, 

Alzar,  to  take  up. 

Levantar,  to  raife, 

Suuar,  to  fqjoeat. 

Remediar,   to  remedy, 

Cortar,  to  cut. 

A  tar,  to  tye. 

Azotar,  to  ivhip. 

Eftimar,  to  e fee  in. 

Borrai;,  to  blot  out. 

Lavar^  to  <vjafy. 

Nadar,,  to  f^-im. 

Hurtar,  to  fieal. 

Robar,   to  rob,  to  f  cat, 

Besar,  to  kifs. 

Cabar,   to  dig. 

Cazar,  to  hunt. 

HechaF  vino,  o  agua,  to  pour 

out  'ixine,  or  nvater. 
Hechar  de  bever>  to  f  II out  drink. 
Hechar  de  cafa,    io  turn  out  of 

doors.  - — -^ 
Hechar  una  ayuda,    to  gi've  a 
clyfier. 

f)efpavilar  la  vela,  to  fmff  the 
candle. 

Defpavilar  una  cofa,    to  Tnake  a 
thing  (vanif. 

Defpavilar  los  djos,    to  an^'ake 
from  feep. 

Alumbrar,    to  light. 

Tomar,    to  take. 

Quitar,  to  remonjey    or   to   take 

Alabar,   to  praife.  {a<^>jay. 

Alquilar,  io  hire, 

Pcrdcr.ar,  to  pardon. 

Caminar,    to  tran)el. 

Recular,  to  dranjo  hack. 

Adelantar,  toforrivard, 

Rdiufar,  to  refuf. 


Mandar,   to  command.   • 
Diffimulc4r,    to  diffemble. 

Enganar,  to  deceive 
Dclenganar,  to  undeceive, 

Bailar,  to  dance. 
Danzar,  to  dance. 
Domar,   to  tame. 
Lifongear,  to  fatter. 
Martyrizar,    to  torment. 
Encantar,   to  enchant, 
Defnudar,  to  f  rip. 
Reposar,   to  repofe. 
Can.^ar    to  tire. 
Animar,  io  encourage. 
Jurar,  tofwear. 
Rezar,  to  pray. 
Ellernudar,  to  fneeze, 
Callar,  to  be  f  lent. 
Pafiear,    to  nx:alk. 
Alejar,  to  fet  at  adifance. 
Condenar,  to  condemn. 
Dexar,  to  leave 
OWidikx^to  forget. 
Porfiar,   to  contejtd. 
Gaftar,    to  fpend. 
Acusar,  to  accufe. 
Aparejar,  to  make  ready. 
Defpreciar,  to  defpife. 
Alenofpreciar,  to  undervalue, 
MaltratV,  to  mifufe. 
Empenar,  to  engage. 

Acabar,.  to  f nip. 
Amparar,  to  proteSl. 
Defamparar,  to  forfake, 
Mirar,   to  look. 
Declarar,  te  declare. 
Procurar.,  to  procure. 
Entrar,  to  come  in. 
Criar,   to  breed. 
Embiar,  to  fend. 
Apear,  to  alight. 
Retirar,  to  retire. 
Abordar,  to  come  tofhore. 
Arrebatar,  to  fnatch. 
Arrancar,   to  tear  up. 
Defarraigar,  to  root  up. 
Amansar,  to  tame. 
Preientar,  to  prefent. 

Reprefentar, 


/yj^  S  PAN  I SH  Grammar.         99 

Reprefentar,  to  reprefmt,  Conformar,   to  conform, 

Defafiar,  to  challejige.  Vifitar,    to  'viftt. 

Ayudar,   to  help.  Confrontar,    to  confront. 

Disfamar,  to  defame.  Comparar,  to  compare. 

Honrar,  to  honour.  Adorar,  to  adore. 

Tapar,  to  cover.  Tartamudcar,   to  jlammer. 

Sitiar,  to  befiege.  Galantear,  to  court. 

Enojar,  to  anger.  Efcaramuzar,  to  ikirmljh, 

Usar,    to  life.  Difparar,  to  dfcharge. 

Cajar,   to  marry.  JEnfanchar,   to  <^viden. 

Amar,  to  lo've.  ^ambalear,   to  totter. 

It  would  be  endlefs  to  pretend  to  mention  all 
the  Verbs  of  this  fort,  and  therefore  thefe  may 
fuffice  ;  but  we  may  now  proceed  to  the  irregular 
Verbs  of  this  Conjugation,  which  are  many,  and 
muft  be  particularly  taken  notice  of. 

Here  follow  the  irregular  Verbs,  which  beino- 
under  no  certain  Rule,  muft  all  be  particularly  con- 
jugated. 


The  firjl  Cojijiigation  of  Verbs  irregular  i?i  ar. 

Dar,    To  give. 

Indicative  Mood. 

Prefent  Tenfe. 


C  Yo  ddi 

T.  <  Tu  das 
(Elda 


I  give 
Sing.  ^  Tu  das  Tou  gi've 

He  gi-ues 
r  Nofotros  damos  We  give 

Flur.  <  Vofotros  dais  7e  give 

(  Ellos  dan  They  give. 


H  2  Prctcr-; 


loo      "The   RUDIMENTS   of 


Preterimperfed. 

f  Daba                                          /  did  give  ^  or  /  luas  giving 

Sing. 

<  Dabas                                        Tou  did  give 

(_  Daba                                           He  did  give 

f  Dabamos                                  We  did  give 

Plur. 

<  Dabatlcis,   or  dabais                Te  did  give 

^  Dabaii                                      7hey  did  give 

Firft  Prcterperfedl. 


Sifig 


Phi 


f  Dim 

.  \  Di(>( 

(Diei 


Dide 
ia 
I'lmos 

dcis 
leron 


I  gave 
Tou  gave 
He  gave 
IVe  gave 
7^e  gave 
They  gave 


Second  and  Third  Preterperfedl. 


r  Yo  he,   or  hiive  dado 
Sing.  <  Tu  has,  or  huviile  dado 

^  El  ha,  or  huvo  dado 

r  Hemos,  or  huvimos  dado 
Plur.  <  Haveis,  or  huvifteis  dado 

J  Han,    or  huvieron  dado 


/  have  given 
Tou  have  given 
He  has  given 
We  have  given 
Te  have  given 
They  have  given. 


Preterpluperfed. 


f  Havia 
Sing.  \  Havias 

(  Havh 

r  Haviamos 
Plur.  <  Haviadeis 

(^  Havian 


Dado,     <     /  had  given,   SiC. 


Firll  Future. 


Siug. 


Phcr 


Dare, 

Daras, 

Dara, 

Daremos, 

Dareis, 

Daraji, 


IJhally  or  voillgive,  &c. 


Second 


the  Spanish  Grammar.       ioi 

Second  Future. 


r  He,    or  Tengo  de  ddr 
^ing.  "^   Has  de  dar 

'     /  am   tOf   or  mnjl  givft 
Havcmos  de  dar  {         Sec, 

Plur.  i   Haveis  de  dar 


Third  Future. 

f  Havre 
Sing.  <  Havras 

I  Havra  I     ^^^  ^^^     1     /  J^all  he   obliged  to 

r  Havremos         (  '    j  gi've,   £jc. 

Plur.  <  Havreis 

^  Havran 

Fourth  Future,  alias  a  Tenfe  of  Circumlocution, 

f  Havia 
Sing,  i  Havias 

fHaviamos  J  '    j      fwasfogivf,  Sec. 

Plur.  i  Haviadeis 
^  Havian 

Imperative  Mood. 

«.       5   Da  tu,  Gi've  thou 

'^5-  "^    De  el,  Let  him  gi've 

Demos  nofotros.  Let  us  gi've 

Plur.  ^   Dad  vofotros,  Give  ye 

Den  ellos,  L^/  them  gi've. 


H  3  Siibjun^live 


102         The  RUDIMENTS  of 

Suhjundihe  and  Optative  Moods ^  with  the  Signs, 

(Qomo,  Aunque,  Oxala, 

\Wheny  God  grant,  WoM  to  God, 


Prefent  Tenfe. 


r  Yo  de, 
Shg.  <  Tu  des, 
I  El  de. 


i  Demos, 
Flur.  <  Deis, 
(Den, 


Jilyen  or  God  gra7it  I  do  give ^  &c. 


Three  Preterimperfed:s. 


f  Diera,  dieile,   dan 

Sing.  <  Dieras,  dieiTes,  da 

(  Diera,  dieire,   dar; 


nas 


,"*^  I  When,   or   God  grant 

f  D.eramos.  d.effemos    danamos  ^      i  J^h,,    could,  ox 

)      danais,  dieiiedeis,    or  dielieis  I     •'          "=» 

(^Dieran,  diefTen,  daiian  "^ 


Preterperfecl. 


Haya, 


c 

Szng.  -l  H^jas,  I  I  ^^^^^  ^^  cvcouldto  God,  &c. 

^Haya,  I      j^,^^       I       ^  had gi'ven,    or   «a'>^f?i 

rHayamos  T  ^       1  haJgi^en,  &c. 

Hayan  J  L 

Firft  and  Second  Preterpluperfed. 


1 


r  Huviera,    or  huvleiTe  C  "J 

Zing.  \  Huvieras,   .r  Imvicffes  \  /    ^^^^^  ^j.  ^^^^ 

(Huviera,  .r  huviefle  I    j^^^       I      ^^  q^^  j  ^^^ 

fHuvieramos,.rhuvie^emo5^  f        -^      ^^, 

Tkr.  \  Huvieradeis,  or  huyiefTedeis  I  I 

/  Huvieran,  or  huvielTen  t.  J 

"^  Firft 


the  Spanish   Grammar.       loj; 
Firft  Future. 


f  DIei 
r.  \  Diei 


'lere* 
Sinv.  ^  Dieres 

:re  I    Whcn^  or  God  grant  IJhall 

r  Dieremos  (  ^«'i'^>  &c. 

P/;/;*.  <  Dieredeis 
t  Dieren 

Second  Future. 

f  Huviete,  or  havre   "^  r* 

5'/«^.  \  Huvieres                   /  I 

^Huviere                     i  D'd      J  When.QX  God  grant  IJhall 

rHuvieremos              J  ^  o>  <      qx  ^ojill gi^je^  .^c. 

Flur,  <  Huvieredes                I  I 

( Huvieren                J  L 

Infinitive  Mood. 
Prefent  Tenfe. 
Dar  To  gi*ve 

Preterperfedl  Tenfe. 

Haver  dado  ^o  ha<ve  gi<vtn 

Future. 

Haver  de  ddr  ^  give  hereafter 

Gerund. 

Dando  Giving 

Participle  Paffivc. 

Dado  Given 

H  4  Participle 


104       1'he   RUDIMENTS   of 

Participle  of  the  Prefent  Tenfe,  A6live  Voice, 

Dante,  or  el  que  da  Giving 

Participle  of  the  Future  Tenfe. 

El  que  ha,  or  efpera  de  dar  T'c  gi^  hereafter 

Firft  Supine. 

3.  Dar  ^0  he  about  to  ^i've. 

Second  Supine. 

A  fer  Dado  To  he  gi'ven 

The  next  Irregular  Verb  of  this  Conjugation  is^ 

Almorzar,     To  ireakfaf. 

Indicative  Mood, 


1 


Prefent. 

Almoerzo  1  hreahfaR 

^ing.  <    Almuei/as  Tou  hreakfafi 

Aimuerza  He  breakfafts 

Almorzamos  We  breakfajl 

Plur,  -J    Almorzais  I'e  hreakfafi 

(^  Almuerian  f/jej  breakfa^ 

Pretcrperfcdl, 

C  AImor2Laba  1  did  hreakfafi,  or  l*wai  hreahfafihg 

Sing,  <  Almorzabas  Tou  did  hreakfafi 

^  Almorzaba  He  did  hreakfafi 


the  Spanish    Grammar, 


iAlmorzabamos 
Almorzabais,  or 
Almorzabadeis 
Almorzaban 


We  did  hreakfafl 
Ye  did  breakfajl 

They  did  hreakfa/i 


05 


Preterimperfed. 


f  Almorze 
Sing.  ^  Almorzafte 

^  Almorzo 

r  Almorzamos 
Plur.  <  Almorzaileis 

^  Almorzaron 


/  have  Ireahfajled 
You  ha've  breakfajied 
He  has  breakfajied 
We  have  breakfajied 
Ye  ha've  breakfajied 
They  ha've  breakfajied 


Second  and  Third  Preterperfed. 


Flu 


f  He,  or  huve  almorzado 

<  Has,  or  huville  almorzado 

(  Ha,  or  huvo  almorzado 

r  Hemos,  havemos,  or  huvimos 

\      almorzado 

J  Haveis,  or  huvifl-eis  almorzado 

LHan,  or  huvieron  almorzado 

Preterpliipcrfeft. 

f  Havia  almorzado 
Sing.  i.  Havias  almorzado 

(  Havia  almorzado 

f  Haviamos  almorzado 
PIur.<  Haviadeis  almorzado 

^  Havian  almorzado 


/  ha've  breakfajied 
You  ha've  breakfajied 
He  has  breakfajied 
We  ha've  breakfajied 

Ye  have  hreakfafied 
They  have  hreakfafed 


I  had  breakfajied 
You  had  breakfafed 
He  had  breakfafed 
We  had  breakfajied 
Ye  had  breakfafed 
They  had  breakfafed 


Firft  Future. 


f  Almorzare 
Sing.  "<  Almorzaras 

^  Almorzara 

f  Almorzaremos 
Flur.  <  Almorzareis 

/  Almorzaraa 


I 'will f    or  Jhall  hreakfofi^ 


Second 


io6       "The  RUDIMENT'S  of 
Second  Future. 

f  He,  or  tengo  de  almorzar. 
€mg.  <  Has  de  almorzar 
^  Ha  de  almorzar 

iHemo?,  or  havemos  de     ^I  am  ia,  or  muJI  hreakfajl^  8cc. 
almorzar 
Haveis  de  almorzar 
Han  de  almorzar 

Havre  de  almorzar  IJhall  he  obliged  to  breakfafi 

Havia  de  almorzar  /  nvas  to  breakfafi. 

Imperative  Mood. 

«.       J  Almuerza  Do  you  breakfafi 

"^'  I  Almuerze  Let /;im  breakfafi 

r  Almorzemos  Let  us  breakfafi 

Tlur.  i  Almorzad  Do  ye  breakfafi 

£  xAlmiaerzen  Let  them  breakfafi 

^he  Optative  and  SubjunBive  Moods,    with  the 
Signs  Si,  Como,  Oxala,  Aunque. 

jf,  IVbeff,  would  God^  God  grant. 
Prefent  Tenfe. 


f  Yo  2i 

^Tua 
i  El  al 


aimuerze 

S:Kg.  -^  Tu  almuerzes 

{El  almuerze  I    If  When^  ivould to  God 

r  Almorzemos  {      1  breakfafi^  Sec. 

flur.  <  Almorzeis 
^  Almuerzen 


Three 


the  Spanish  Grammar.      107 
Three  Preterlmperfeds. 

f  Almorzara,  almorzafTe,  almorzaria  "^   jr      I, 

Sing.  <  Almorzaras,    almorzafTes,  almorzarias  I  y  ^?,  ^"* 

t  Almorzara,   almorzalTe,  almorzaria  I   '^"jij-^, 

f  Almorzaramos,  almorza'lemos,almorzariamos  J    /^    ,    ^ 
P/ur.  <  Almorzaradeis,  almorzafTedeis,  aimorzariadeis  I     '^^^,^^  * 

t  Almorzaran,  almorzalien,  almorzarian  J  ^' 

Preterperfedt, 

fHaya  T  C 

Sing.  <  Hayas  I  I 

C  ^^y^  I  Almorzado,  \   ^\  ^'^'l^  ^if^'f  f  ^^  ^ 

I  Hayamos         I  J       /b^i'^  breakfajtcd,  &c. 

/'//zr.  -J  Hayais  I  / 

^Hayan  J  (. 

Firfl  and  Second  Preterpluperfeds. 

f  Huvlera,  or  huvlefie  "^  T  //*      r     ■ 

Sing.  \  Huvieras,  or  huviefles  /  I    ^'  '^f  ^' 

f  Huvieramos,  or  huviefTemos     f  ^l^^or^^^o^  ^   God{had 
Tlur.  \  Huvieradeis,  or  huviefledeis 


hreak- 


l  Huvieran,  or  huvieilen  J  (_  M'^>^^^ 

Firft  Future. 

f  Almorzare 

Sing.  <  Almorzares 

(  Almorzare  I     If,    ^tvhen,    'vjould  to  God  1  JJmli 

f  Almorzaremos  |  breakfaj}^  &c. 

Plur.  <  Almorzaredeis 


(^  Almorzaren 


Second  Future. 


f  Huviere,  or  havre  "^ 
Sing.  <  Huvieres  I  \     Jfy     "-^^^^i     God 

(Huviere  I  Alr^nr.^^n    J  grantljhallor 


f  Huvieremos  f  Almorzado,  ^  ^,///^^^,,  i^^^i^ 

<  Huvierede 
(  Huvieren 


Plur.  -{ Huvieredeis  I  J  fajled,  &c. 


Infinitive 


toS         l^c  RUDIMENT'S  / 

Infinitive  Mood, 
Prefent. 

Almorzar  To  hreakfafi 

Preterperfeft. 

Haver  almorzado  To  have  hnakfafied. 

Future. 

Haver,  ar  efperar  de  almorzar,  7e  he  to  breakfaji  hereafter 

Gerund. 

Almorzando  hreakfajiing 

Firft  Supine. 

a  Almorzar  To  be  about  breakfajling 

Second  Supine. 

a  fer  almorzado  Having  hreakfajled 

Participle  of  the  Prefent  Tenfe  and  A6live  Voice. 

El  que  almuerza  Breakfafting 

Participle  of  the  Preter  Tcnfe  and  PafTive  Voice, 

Almorzado  Breakfafed,  &c. 


lie 


the  Spanish    Grammar.      109 

"The  following  Irregular  Verbs  of  the  frjl  Con^ 
jugation^  terminating  in  ar,  are  all  cmjuga- 
ted  after  the  fa?ne  vianjier  as  Almorzar, 
changing  the  Penultima  o  i?ito  ue  in  the  three 
Perfo7is  Singular^  and  the  third  of  th£  Plural 

,  in  all  the  Prefent  Tenfes. 


Prefent.        Preterperfe^. 


Infimtive. 

Contar,  to  count 
Defollar,  to  fie  a 
Refollar,  to  breath 
Acordar,  to  remember 
Mollrar,  tojhonju 
Aflblar,  to  defiroy 
Volar,   to  fiy 
Apoftar,  to  ijcager 
Hollar,  to  trample  on 
Sol  tar,    to  let  loofe 
Porzar,  to  force 
Provar,  to  try,   or  proiJi 
Sonar,  to  found 
Atronar,  to  thunder 
Degollar,   to  behead 
Conlblar,  to  comfort 
Encontrar,  to  meet 

But  ju^ir  to  play, 


All  the  Verbs  ending  in  gar  have  the  firil  per- 
fon  of  the  preterperfeft   of  the  indicative*  in  ^z^^  ; 
as  likewife  the  third  of  the  fingular,    the  firft  and 
Jaft  of  the  plural  of  the  imperative,  and  in  all  the' 
perfons  of  the  prefenc  tenfe  of  the  optative,  as 

Infimt,  Pref.Indic.  Pret.pe.    Imperative^    Pref,  Optat, 


Cuento 

Conte 

Defaello 

Defolle 

Refuello 

Refolle 

Acuerdo 

Acorde 

Mueftro 

Moftre 

Affuelo 

AfTole 

Uuelo 

Vole 

Apuefto 

Apoile 

Huello 

HoDe 

Suelto 

Solte 

Fuerzo 

Force 

Pruevo 

Prove 

Sueno 

Sone 

Atrueno 

Atrone 

Deguello 

Degolle 

Confuelo 

Confole 

Enr.uentro 

Encontre 

changes  u 

into  ue. 

Colgar, 
to  hang 
Rogar, 
to  intreat 
Pagar, 
to  pay 
Holgar 
to  be  idle 
Regar, 
/*  njjater 


Cuelgo 

Colgue 

Ruego 

Rogue 

Pago 

Pague 

Huelgo 

Holgue 

Riego 

Rcgue 

Cuelgue  aquel 
Ruegiie  el 
Pague  el 
Kuelgue  el 
Riegue  el 


que   yo  Cuel- 
gue 
que  Ruegue 

que  yo  Pague 

que  yo  Huel- 

gue_^ 
que  yo  Riegue 


Tocar, 

toco 

toque 

toque  el 

to  touch. 

to  feel 

Trocar, 

trueco 

troqu ', 

trueque  el 

to  change 

iiD       "the    RU D  IMEN7S   of 

The  Verbs  in  car  change  car  in  que  in  the  firft 
perfon  of  the  preterperfed  of  the  indicative  ;  the 
third  fingular,  the  firft  and  laft  of  the  plural  in 
the  imperative,  and  in  all  the  perfons  of  the  pre- 
fent  tenfe  of  the  optative,  as 

Infinii.  Pref.  Indie,  Fret,  p.  Imperative^  Pref.  Optativ^ 

que  yo  toque 

que  yo  trueque,  &c. 

The  Following  Verbs  change  the  penultima  e  into 
is  in  all  the  perfons  lingular,  and  the  third  of  the 
plural  of  the  prefenc  tenle  of  the  indicative,  impe- 
rative, and  optative,   as 

Infinit,       Pref.  Indie.  Imperative,  Prefent  Optative, 

Apretar, 
to  fqueeze 
Emmendar, 
to  mind 
Empezar, 
to  begin 
Cerrar 
to  Jhiit 
Enterrar, 
to  bury 
DelleiTar, 
to  hanijh 
Confefiar, 
to  confefs 

And  feveral  other  more,  whofe  irregularity  is 
only  in  the  following  Tenfes,  as 


aprieto 

apiieta  tu 

que  yo  apriete 

emmiendo 

emmienda  tu 

que  yo  emmiende 

empiezo 

empieza  tu 

que  yo  empiece 

Clerro 

Cierra  tu 

que  yo  cierre 

entierro 

1 

entierra  tu 

que  yo  entierre 

deflierro 

deillerra  tu 

que  yo  deftierre 

confieiTo 

conHeiTa  tu 

que  yo  confiefTe 

Tentar,  to  feel. 

Prefent  Indicative, 

\  f  Tentamos 

^Ing,  \  Tientas  J.   IfeeJ^  Sec.       I  P/ur.  <  Tentais 
(Tienta  )  J  {Tientan  " 


C  Tiento,  J 


Imperative'^ 


the  Spanish   Grammar,      tii 


Imperative, 


o-       (  Tienta  tu. 


Fed  thou 


f  Tentemos  nofotroa 
?lur.  ^  Tentad  vofotros 
4  Tienten  aquellos 


Prefent  Optative. 


Cc^tYotiiXiX'Z,  thatlmay  *.  f  Tentemos 

Sing.  <  Tientes  {feel      Plnr.  <  Tenteis 

^  Tientc  |  f  Tienten 


ctbernvife  they  are  conjugated  02 
Revelar. 


The  Verb  Anddr^  to  go,  or  to  go  about,  has 
the  preterperfe6t  of  the  indicative  irregular  j  and 
generally  when  fuch  tenfe  is  irregular,  the  firft 
and  the  fecond  Precerimperfedls,  and  the  firft  Future 
of  the  Optative  are  irregular,  as 


^ 


c^Anduve  5/,  Anduviera   Anduviefle      ^f«.  anduviere, 

p|*Anduville     ^j^Anduvieras,  Anduviefles  I^Anduvieres     ^~^ 

•  Anduvo  I  Anduviera,  Anduviefle  ^  Anduviere  ^ 
►^Anduvimos  ^^  Anduvieramos,  AnduvielTemos  ti^anduvieremos'^ 
^Anduvilleis,  §  Anduvieradeis,  Anduvieiladeisc^anduvieredeis  §3 

•  Anduvieron     Anduvieran,  AnduviefTen  anduvieren     &^ 

in  other  Tenfes  is  corjugated  as  Revelar. 


Of  the  Verbs  Pajftve 

Of    the     Fir/i     Conjugation.' 

VERBS  PafTive  are  formed  in  Spanlflo  from 
the  Adiive,  by  che  auxiliary  Verb,  and  the 
Participle  PafTive  of  the  Preterperfed  Tenfe,  fol- 
lowing always  the  Moods  and  Tenfes  of  the  Verb 
^/r,  as 

Sir  amddo^  to  be  beloved. 

Prefent 


112       The   RUD  IMENTS    of 

Indicative, 
Prefent  Tenfe. 

/  am  belo'ved 
Sing.  ^  eres  S»  amado  -^   Tkou  are  belo'ved 


5'°'  \ 

<  eres  > 
Ces     3 

f  fomos  1  r    ?F^  are  behaved 

<  fois      >amados  <    Te  are  beloved 
^  fon      3  C.  ^CV  ^^^  belo'ved 

Imperfed  Tenfe. 

feral  CI 

<  eras  >  amado  <   7" 
(era  J  (^ 

f  eramos  1  f  /F^  w^rf  ^fW^, 

P/«r.  <  eradeis  >  amadcs  <    Te  'were  behaved 

t  eran     3  C  ^^C^  '"'^''^  ^^/<?i'< 


^   i/f  iV  belo'ved 

C  fomos  J  I 

Flur. 


<was  belo'ved 
Sing.  \  eras  ^  amado  -^    T'/^oa  njoas  belo'ved 
He  ivas  beloved 

f  eramos  1  T  ^^  ^ujere  beloved 


They  ivere  beloved 

Preterperfed. 

he  side       1  r   I  have  been  beloved 

Sifi£.  -l  fuilte,  or  has  side  >  amado  <    Thou  has  been  beloved 
ha  Side      \  /   H^  hath  been  beloved 


f  fui,  or 
big.  <  fuilte,  ( 
(  fue,  or 

OS  sido  1 

;is  £:do  > 
Sido      3 


f  fulmos,  or  hemos  sido  1  f  /^^  ^^o;^  ^<?^«  beloved 

flur.  ^  fuifleis,  or  haveis  £:do  Samados  <  2"^  have  been  beloved 


(  fucron,  or  han  sido      j  C  -^CV  ^<*'^^  ^^^-^  beloved 

Preterpluperfed. 

f  Havia  sido        1  f  /  had  been  beloved 

Sing.  -^  Havias  sido        >  amado  <  Thou  hadfi  been  beloved 

(  Havia  sido         3  L  ^^  had  been  beloved 

Haviamos  s:do  1  C  ^^  had  been  beloved 

Vlur.  \  Haviadeis  sido  >  amados  <  Ye  had  been  beloved 


f  Haviamos  s:do  1  C 

^  <  Haviadeis  sido  >  amados  < 

( Havian  sido      J  C 


T^^y  i'^^  ^^^»  beloved 


Future. 

Sere  amado,  &c.  /  Jhall  be  beloved 

And  fo  throughout  other  Moods  and  Tenfes. 


0/ 


the  Spanish  Crammar.       ii^ 

Of   the    Reciprocal  Verbs, 

THE  reciprocal  Verbs  are  all  terminated  in  fe 
in  the  inftnitive  Mood,  as  Acojidrfe  to  lie  down, 
or  to  grow  near,  or  to  come  near  j  hevaniarfe^  to 
rife  up ;  Lihrdrfey  to  difcharge  one's  felf,  to  make 
one's  Iclf  free,  if^c,  and  are  conjugated  thus  l 

Adelantdrfe^  to  go  before,  to  rife  up  to  a  Dig- 
nity or  to  Preferment. 

Indicative  Mood. 

Prefent  I'enfe. 

5  Me  adelanto 
Te  adelantas 
Se  adelanta  •      ,      ,  -       ^ 

Nos  adelantamos     ^_      (    I  go  before,  S.C. 

Plur^  \  Vos,  or  OS  adelantais 
Se  adelantaa 


Imperfed. 


Me  adelanta ba 
Sing,  ^  Te  adelanrabas 

Se  adelantaba  \     t  j- j      l  r        • 

fNosadelantabamos  }   I  <l.d g,le/.ri,  &, 

Plur.  <  Vos,  or  OS  adclantabadeis 
f  Se  adelantaban 


Firfl  Preterperfed 


Me  adelante 
Sing.  -^   Te  adelanta  fie 
Se  adelanto 


Nos  addantdmos  (   ^'^'^^h^^^^^ 


Flur,  \   Vos,  or  OS  adelantalleis 
Se  adelantaron 


Second 


114      I'he   RU  D  IMENrS   of 

Second  Preterperfed. 

f  Me  he  1 

Sing.  <  Te  has  I 

i  S^  ^^  y  Adelantado  \    V^^'  ^^«'  ^'- 


f  Nos  hemos  ( 

<  Vos,oroshaveis  \ 
I  Se  han  J 


And  fo  in  all  the  Tenfes  and  Moods,  but  in  the 
Imperative  thus : 


^.       C   Adelantate  tu 
^'"^•\   Adelantefeel 


Plur.  \ 


Adelantemofnos  nofdtros  y  Go  thou  before,  &C. 

Adelantados  vofdtros 
Adelantenfe  aquellos. 


I 


The    Verb   Pefdrfe^     to    he  forr'j^     is    conjugated 

thus : 

Indicative. 

Prefent  Tenfe. 

f  Pefame,  or  a  mi  mepefa,  1  am  forry 

%lng.  <  Pefate,  or  a  ti  te  pefa,  Thou  art  forry 

(^  Pefale,   or  a  el  le  pefa.  He  is  forry 

f  Pefanos,  or  a  nofdtros  nos  pefa.  We  are  forry 

Tlur.X  Pefaos,  or  k  vofdtros  os  pefa,  Te  are  forry 

[  Pefales,   or  a  ellos  les  pefa,  Vjey  are  forry. 

And  fo  throughout  all  other  Tenfes  ;    but  in  the 
Imperative  Mood  thus  : 

«.        5  Pefete,  Be  thou  forty 

^'"^'  \  Pt-fele,  Let  him  be  forry 

C  Pefenos,  Let  us  be  forty 

Vhr.  X  Pefeos,  Be  ye  forry 

(  Pcfeles,  let  them  be  forry 

Of 


the  Spanish  Grammar.       115 

Of  Verbs    Imperjonah    belonging    to    the  Jirjl 
Conjugation, 

THE  Spanijh  Imperfonals,  like  the  Latln^ 
want  the  firft  and  fecond  Perfons,  and  are 
declined  only  in  the  third  Perfon,  throughout  all 
Moods  and  Tenfcs. 

Of  the  1  inter fonah  fome  are  Jofive^  and  fome  TaJJive. 
The  Aulive  are  conjugated  thus : 

Nevar  To  [now* 

Indicative. 

Prefcnt  Tenfe. 

Nieva>  It  fno^s. 

Imperfeft. 
Nevaba,  //  diifno^, 

Firft  PreterperfefV. 

Nevo,  It  fnonjoed. 

Second  and  Third  Freterperfedt. 

Hti,  cr  huvo  nevado,  //  hath  fm^wtd, 

Plufperfea:. 

Havia  nevado,  //  hadfnov:(d. 

I  2  future 


ii6      "The   RUDIMENTS   of 

Future. 

Nevara,  It  nvi/I  /now. 

Que  nieve.  Let  if /now. 

Sera  bueno  que  nieve*,  7/  nviJI  he  good  i/ that  it  /now. 

Si  nevara,  ncvalTe,  or  nevaria.  If  it  nvould /lonu. 

Quando  haya  nevado,  When  it  hath  /no^ed< 

Si  huviera,  or  huvie.ie  nevado,  1/  it  had /nowed. 

Quando  nevarc.  When  it  Jhall /no^vo 

Nevando,.  Snonving. 

Los  Campos  eilan  nevados,  Vjc  Fields  are  cover  d  with /now. 

Nieve y  2l  Noun,  T^he  /now. 

In  this  manner  are  corrugated  the  following 
Verbs  : 

Atroriar,  or  tronar,  to  thunder 
Granizar,  or  apedrear,  to  hail 
Hclar,   to  freeze 
Relampagcar,  to  lighten 
Ahumar,  to  fmoak 
Conftar,  to  he  plains  or  clear 
Jijiportar,  to  import,  to  be  convenient 

The  pafiive  Imperfonals  are  conjugated  with  the 
Particle  fe  before  or  after  the  Verb,  as 

Se  cuenta,   It  is  /aid,  it  is  to/d,  it  is  related,  it  is  reported, 
Se  contaba,  //  was  /aid. 

e^f"^"^    V'  .a\   li  hath  been /aid. 

Se  ha,  or  huvo  contado  5  -^ 

Se  havia  contado,   //  had  been /aid. 

Se  contara,  It  will  be  /aid. 

And  fo  throughout  all  other  Tenfes  and  Moods. 

iV.  E,  That  all  the  Verbs  regular,  or  irregular^ 
perfonals,  or  imperfonals,  except  the  regular  pafiive, 
may  be  other  wife  conjugated  by  the  auxiliary  Verb 
£/?ir,  and  the  Gerund  of  the  Verb,  through  all  the 
Tenfes  and  Moods,  as 

Prefent, 


the  Spanish   Gram  m  a  r.       i  17 


Prefent.     Indicative. 


r  amo  or  eftoi  amando,      7  love^  or  /  am  lo-uing^  kc. 
Slug.  <  amas,  or  eltas  amando 

^  ama,  or  efta  amando 

f  amamos,  or  efl.anios  amando 
Plur.  <  amais,  or  elUis  amando 

/  aman.  or  eftan  amando 


Imperfeft. 
Amaba,  or  eflaba  amando. 


7  Tt'^J  lo^o'htg 


Perfcd. 


Ame,  or  eftuve  amando, 
LI  amo,  or'edoi  llamando 
Hablo,  or  elloi  hablando, 


I  did  lo'v^t   Sec. 

I  call,   or  am  calling 

I /peaky  or  am  Jpcaklngy   Lc. 


The  fame  is  to  be  obferved  in  all  the  Conjuga- 
tions. 

It  muft  be  obferved  here,  that  there  are  fome 
Nouns  called  Verbals,  for  their  being  derived  from 
the  Verbs  •,  in  Latin  thofe  are  terminated  generally 
in  bilis^  in  tor^  and  ix^  and  in  Spanijh  in  ble^  dor^ 
and  iz:  as 


^■panijh, 

hie  1  C  Amable 
.  dor  /•  as  <  Amado'r 
,  Iz  3       t  Amatriz,  or  amadofa. 


But  f70ie.  That  there  are  fome  Spani/h  Verbs 
which  are  defectives  in  this  particular,  as  well  as 
fome  Latin  Verbs. 


Latin. 

hUls^. 

) 

r  Amabilis 

tor    1 

>  as 

<  Amator 

,•;.     ^ 

\ 

I  Amatrix 

I  3 


0/ 


ii8         "The  RUDIMENTS  of 


Of  Verhs  Regular  of  the  fecond  Conju- 


gatior^ 


/,  tn  er. 


Refponder,  To  aiifwer. 


Indicative  Mood, 


Prefent  Tenfe. 


f  Refpondo, 

%ing.  «}  Reipondes, 

^  Rerponde, 

r  RefpondemOSj 

?lur.\  Refpondeis 

^  Refppnden, 


1  anfivef 

He  anfwers 
We  a7tfvoir 
Ye  anjnxer 
^hey  anfwer 


Preterimperfefb. 


f  Refpondia, 
Sing.  <  Refpondias, 

^  Refpondia, 

r  Refpcndlamos, 
Plur.i  Refpondiadeis, 

£  Refpondian, 


/  did  anpivet-f  or  I  luas  Gnfv:ering. 
Tcu  did  anp-iver 
He  did  anf-joer 
We  did  anj<vcer 
Ye  did  anfwer 
They  did  anfvjer 


flur 


Firfl:  Preterperfedl. 


Refpondi, 

Refpondille, 

Refpondio, 

Refpondimo!, 

Refpondiileis, 

Refpondi  pron^ 


1  anpiuered 
You  anjkvered 
He  anfivered 
We  a7ifu!ered 
Ye  anjhxered 
They  anjhxered 


Second 


r/;<f  Spanish    Grammar.      119 
Second  and  Third  Preterperf&£l. 

f  He,  T  huve  ^  r-  1  ha've  anf^end 

Sing,  \  Has,  or  huvlfte  j  \  Tou  ha^ue  answered 

[  Ha,  or  huvo  (  \  He  has  an/^vered 

Hemos,  havemos,  or  }  Refpondido,  <(  IVe  have  an/ix;ered 


SHemos,  havemos,  or  > 
huvimos  I 

Haveis,  or  huvifleis    i 
Han,  or  huvieron      -^ 


^i  Haveis.  or  huvifleis    \  /  Te  have  anfivered 

They  ha'VB  anjkverfd 


Preterpluperfcd 

f  Ha  via 

Sing.  <  Ha  via 

^  Ha  via 


r  Haviamos 
Plur.  <  Haviadeis 
^  Havian 


Refpondido,    >    /  had  anfv:ertd,  Sec. 


Firft  Future. 


C  Refpondere, 
Sing.  <  Refponderas, 

t  Refpondera,  \  j ^^j^  ^^  ^^.j^  ^^j^        ^^^ 

C  Refpondercmos,  (    J       ^  ^       > 

IPlur.  <  Refpondereis, 

^  Refponderan, 


Second  Future. 


f  He,    or  Tengo  de  refponder, 
Sin9.  \  Has  de  refponder 

/  aniy  to  or  mufi  an- 

f  Hemos,  or  havemos  de  refponder  f         fvjery  Sec. 
Plur,  <  Haveis  de  refponder, 

(  Han  de  refponder. 


Third  Future. 
?i«^.     Havre  de  refponder,  1  Jhall  be  ohlt^d  to  anfvctr. 

I  4  *  Fourth. 


I20       fhe    RUD  IMENTS   of 

Fourth  Future. 

S:ng.     Havia  de  refpond^r,  J  teas  to  aftfiver. 

Imperative  Mood. 

-.       5  Rerppnde  tu.  Do  you  anfujer,  or  anfwer  thou 

^  '^'  \  Refponda  el,  Let  him  anfnxer 

C  ilerponuamos  n^  Let  us  anfvoer. 

flur.^  Refponded  v''  Do  ye  anfivery  or  let  you  anfaoer 

(^  Refpdndan  ellos  Let  them  anfwer 

Suhju?i5li'Ve  and  Optative  Moodsy  with  the  Signs, 

^Como,  Aunque,  Oxala, 

/  When^  God  gra?it^  Would  to  God^ 

Prefent  Tenfe. 

f  Refponda,  "1 

Shg.  <  Refpdndas,  I 

(^  Pvcfponda,  I   JVhen,  or  Go  J  grant  I  dc^ 

C  Refpondamos,  i     anfwer^  &c. 

flur.  \  Refpondais  I 

^  Refpdndan,  J 

Three  Preterimperfecfls. 

Refpondiera,  refpondiefTe,  or 
refponderia, 
.  Refpondiera?,  refpondlefTes,  or 
^^^i*  "^  refponderias, 

Refpondiera,   refpondiefie,  or 

refponderia  'xWheK,  or  God  grant  i 

fRefpondieramos,  refpondiefTedeis,  \       did  an  fixer,  &c, 
or  refponderiamos 
p ,  ^  )  Refpondierais,  orrefpondielTemos, 
^^^^*'  \  or  refponderiadeis 

I  Rgfporidierari,  refpondiefTen,  or 


j-efponderiai). 


Pretcr-^ 


the  Spanish  Grammar.      121 


Precerpcrfedl. 


Sing 


CHaya 
<  Hayas 
(Haya 

Ilayamos 
Plur.  -{  Hayais 
Hayaa 


1 


Refpondiio, 


When,  or  ^votddto  God,  BcC, 
I  ha've  anfvjeredy  &c. 


Firft  and  Second  Preterpluperfed. 


r  Huviera,  or  huvieiTe 
Sing.  <  Huvieras,  or  huvie.Tes 

^Huviera,  or  huviefTe 

f  Huvieramos,  or  huvieflemos 
Plur,  <  Huvieradeia,  or  huviefTedeis 

^  Huvieran,  or  huriefftn 

Firft  Future. 


Refpon- 
dido. 


When^    or 
njuould  to 
God  1  h^d 
anfweridf 
&C. 


f  Refpondiere, 
Sing.  <  Refpondieres, 

^  Refpondiere, 

f  Refpondieremos, 
Tlur.  <  Refpondieredeis, 

(  Refpondieren 


When,  or  God  grant  Ijhall, 
or  n»ill  anpwery  &c. 


Second  Future. 


f  Huviere,  or  havre  "J 
Sing.  <  Huvieres,  I 

(  Huviere  I 

f  Huvieremos  ^ 

flur.X  Huvieredeis 

(^  Huvieren 


i 


Refpondido, 


When^  or  God  grant 
I  Jhall  or  rwill 
ha'vt     anfvjfTtffi, 


Infinitive  Mood. 
Prefent  Tenfe. 


Hefpondcr, 


To  anfn»er» 

Preter- 


S2a         "the  RUDIMENTS  of 

Preterperfeft  Tenfe. 

Haver  rcfpondido;  %  have  au/wereJ. 

Future  Tenfe. 

Haver  de  refponder,  To  be  to  anfwer. 

Gerund. 

Refpondiendo,  Anfajerhg, 

Participle  Adlive. 

Refpondiente,  or  el  qu«  refponde,  AnfwertJ^, 

Participle  Pafllve. 

Rcfpondido,  Anfwered,  &c. 

Al!  Other  regular  Verbs  of  the  fecond  Conjuga- 
tion in  <?r,  are  conjugated  after  the  fame  manner  ; 
of  which  take  the  following  Lift : 

Verbs  conjugated  as   Refponder, 

COrrefponder,  to  correfpond.       Meter,  to  put  in. 

Comer,  to  eat,  Prometer,  to  promife. 

Beber,  to  drink.  Ofende'r,  to  offend. 

Reprehcnder,  to  reprove.  Efconder,  to  hide. 

Barrer,  topweep.  Aprender,  to  learn. 

Vender,  to  fell.  Temer,  to  fear. 

Conceder,   to  grant.  Emprender,   to  undertah, 

Acomcter,  to  attack.  Deber,  to  oiue. 

Correr,  to  run,  Cometcr,  to  commit* 


Of 


the  Spanish   Grammar.      123 

Of  Verbs  Irregular  of  the  fecond  Con- 
jugation in  er,  asy 


Traher,  to  bring. 
Saber,  to  knouc. 
Tener,  to  ha've. 
Poder,   to  be  able. 
Querer,  to  'will  or  lo've. 


Poner,  to  put, 
Hacer,  to  do. 
Caber,   to  be  contained, 
Ver,  to  fee. 


Traher,  T'o  fetch  or  bring. 

Indicative  Mood. 

Prefent  Tenfe. 


f  Yo  trahigo 
Sing.  -3  Tu  trahes 

I  El  trahe 

r  Nofotros  trahctnos 
Plur.  <  Vofotros  traheis 

^  EUos  trahen 


I  fetch  or  bring 
Tou  fetch  or  bring 
He  fetches  or  brings 
We  fetch  or  bring 
Ye  fetch  or  bring 
T^hey  fetch  or  bring. 


Preter:mperfedl. 


TTrahia 
Zing.  <  Trahias 

(  Trahia 

f  Trahiamos 
Flur.  <  Trahiais 

t  Trahian 


1  did  fetch  or  bring 
Tou  did  fetch  or  bring 
He  did  fetch  or  bring 
We  did  fetch  or  bring 
Ye  did  fetch  or  bring 
7'hej  did  fetch  or  bring. 


Firft  Preterperfea:. 


r  Traxe,  or  truxe 
Si7ig.  <  Traxifte,  or  truxifte 

^  Traxo,  or  truxo 

C  Traximos,  or  truximos 
Plur.  <  Traxifteis,  or  truxifteis 

t  Traxeron,  ar  truxeron 


1  ha<ve  fctcht  or  brought 
Tou  ha-ve  fetcht  or  brought 
He  hath  fetcht  or  brought 
We  ha've  fetcht  or  brought 
7e  ha've  fetcht  or  brought 
They  haue  fetcht  or  brought 

Second 


124       7^^  RUDIMENTS  of 

Second  and  third  Preterperfefts. 

f  He,  or  huvc 
SitJg.  <  Has 

C  Ha  f  rp    1  '  1       J    /  ha'Vifetcht  or 

f  Hemos,  or  havemos  {  ^^^^^^o,  ^      ^^^^^^^^  5^^. 
flur.  <  Haveis 

tHan 

Preterpluperfed. 

f  Havia 
$ing.  <  Havias 

(Havia  i  TraliHr.    )   I ^^^MhtQX  brought, 

fHaviamos        ^  Irahido,  ^  ^^^ 

P/«r.  <  Haviadeis 
(  Havian 

Firft  Future, 

f  Trahere 
Srng.  <  Traheras 

^  Trahera  f    IJhall  or  «tv///  fetch  or  ^r//?x> 

f  Traheremos  f  &c. 

Plur.  <  Trahereis 

(^  Trahcran 

Second  Future. 

r  He,  or  tengo  de  traher 
Sing,  <  Has  de  traher 

^  Ha  de  traher  \   I  am  to  or  tnuji  fetch  or" 

f  Hemos,   or  havemos  de  traher  [  bringy  Sec. 

P/ur.  <  Haveis  de  traher 

^  Han  de  traher 

The  third  and  fourth  as  in  the  other  Verbs. 

Imperative  Mood. 

^ .        C  Trahe  tu.  Bring  or  fetch  thou 

^^i'  I  Trahiga  el.  Let  him  bring  or  fetch 

P!u 


the   Spanish   Grammar.       125 

f  Trahigamos  nofotros.  Let  us  bring  or  fetch 

Flur.  <  Trahed  vofotros,  Doje  bring  oi  fetch 

^  Trahigan  ellos  Let  them  bring  or  fetch 

Optative  and  Subjunctive   Mood. 

Como,  Aunque,  Oxala. 
When^  God  grants  would  to  God, 

Prefent  Tenfe, 

f  Trahiga  "J 

Sing.  <  Trahigas  I 

^  Trahiga  I   When  or  ^ouJd  to  God  I  do  hrlHg 

r  Trahigamos  f  or  fetch ,  &c. 

Plur.  <  Trahigais  I 

t  Iraaigan  J 

Preterimperfed  Tenfe. 

f  Truxera,  truxefTe,  traheria  '\ 

Sing.  <  Truxeras,  truxeffes,  traherias  1  When,  or  nvoutd 

(Truxera,  truxeflp,  traheria  I  to  God  I  did 

C  Traxeramos,  tr  ^xefilrios,  traheriamos  f  bring     or 

Plur.  <  Truxeradeis,  truxeiTcdeis,  traheriadcis    I         fetch,  &c- 

(Truxeran,  truxeffen,  traherian  J 

Thefrji  and  fecond  may  he  conjugated  by  Traxera,  and  TraxelTe, 

Preterperfedt. 

f  Haya  "I 

Sing.  <  Hayas  I 

(Haya  >  Trahido    )^^'^*^^'^ouldtoGodIha'-je 

C  Hayamos  I  '   ]     brought  Qifetcht,  &c, 

Plur.  <  Hayais  I 

(Hyan  J 


firft 


126       "The   RUDIMENTS    of 
Firft  and  Second  Preterpluperfedls. 

r  Huvlera,  or  huviefl*e  '\  C  Whetty  or 

Sing*  <  Huvieras,  or  huviefTes  I  I  nvould  to 

^  Huviera,  or  huvielTe  I  Trahido    J  ^^^  ^^'^ 

f  Huvieramos,  or  huviefTemos      J  '   j  brought 

Vlur.  <  Huvieradeis,  <?r  huvielTedeis       I  I  <?r  /^/c/^/, 

J  Huvieran,  <?r  huvieffen  J  L  &c. 

Firft  Future. 

f  Traxere,  or  truxere  "J 

5/»^.  <  Traxeres,  or  truxeres  I 

f  Traxere,  or  truxere  ^  I   /Fi'^/f,  or  God  grant  IJhall 

f  Traxeremos,  or  truxeremos  r         7^^^^  or  brings  &c. 
P/«r.  <  Traxeredeis,  or  truxeredeis  i 

tTraxeren,  ortruxeren.        J 

Second  Future. 


1 


■  f  Huviere,  or  havre 

^ing.  \  Huvieres  f  1  When,  or  God  grant 

I  Huviere  I  rr-alii^n   )  ^^^y*  or  Jha/I have 

f  Huvieremos  f  ^""''^^'  S  brought  or  /etcht, 

Tlur,  <  Huvieredeis  |  |  c. 

^  Huviercn 


Infinitive  Mood, 
Prefent. 

Traher,  To  bring,  or  fetch, 

Preterperfed. 

Haver  trahido,  To  ham  brought,  or  fetched. 

Future. 

Haver,  cr  efperar  dc  traher    Tb  bring,  or  fetch  Ureafier, 
Z  Gerund* 


the  Spanish    Grammar,     itj 
Gerund. 

Trahiendo,  Bringing^  or  fetching. 

Participle  of  the  Prefer  Tenfe  and  Paflive  Voice. 

Trahido  Br9Ught,  orftuh'dy  &c. 

The  fame  manner  of  Conjugation  is  to  be  obferved 
in  all  Verbs  compounded  ofTraber^  as  Retraher^  to 
draw  back,  ^c. 


The  Irregular  Verb  Saber,     To  know. 


Indicative. 


Prefent  Tenfe. 

rVose, 

I  knoifj 

$ing. 

<  Tu  sabes, 
(  El  sabe, 
f  Sabemos, 

Tou  knonM 
He  knonjos 
We  knonjj 

flur. . 

\  Sabeis 
t  Saben, 

Ye  knonx) 
Ihey  knQfVA 

Preterimperfeft. 

■  Sabia, 

I  did  knoiM 

ting,  - 

\  Sabias, 
Sabia, 
■  Sabiamos, 

Tou  did  ItmtM 
He  did  kno'w 
We  did  kno<ViS 

fhr.^ 

Sabiadeis 
(Sabian, 

Te  did  knoiM 
Thejdidkn(m 

Firft 


J28       The   RUDIMENTS   of 


Sing. 


Tlu 


Firft  Preterperfedb. 


1 


Siipe, 

Supifte, 

Supo, 

Supimos, 

Supifteis 

Supieron, 


Tou  knein 
He  knenv 
We  knenv 
Ye  knenu 
They  kneiM 


Second  and  third  Preterperfedls. 


$tng 


\ 


He,  or  huve  fabido 
Has  fabido. 
Ha  fabido, 
C  Hemes  fabido, 
Tlur.  <  Haveis  fabido, 
^Han  fabido. 


1  have  known 
You  hwve  known 
He  has  knoivn 
We  ha<ve  knonun 
Ye  ha<ve  known 
Thi^  havg  known 


Preterpluperfed. 


r  Havia 
Sing,  <  Havias 
(  Havia 
r  Haviamos 

Flur.  <  Haviadeis 
^  Havian 


Sabido, 


I  had  kno<wn 
You  had  knonun 
He  had  known 
We  had  kno'wn 
Ye  had  know7i 
They  had  known- 


Firft  Future. 


^hg, 


f  Sabre, 
<  Sabras, 
^  Sabra, 
f  Sabremos, 
Plur,  <  Sabreis, 
t  Sabran, 


I /hall,  or  wi// krtozo 
Youjhally  or  njoill  knoi» 
He  Jjpally  or  nvill  kuo<tv 
Wejhallf  or  will  knoitj 
YsJJjall,  or  will  know 
Theyjhall,  or  will  krj$iu 


\ 


Second  Future, 


He,  orTengo  de  faber. 
Has  de  faber. 
Ha  de  faber. 


J  am  to  know 
You  are  to  know 
He  is  to  kno'w 


Ph 


//?(?  Spanish  Grammar.       129 

fHemos  de  faber  IFe  are  to  kno-o 

Plur.  <  Haveis  de  faber  Te  are  to  knoix> 

(^  Han  de  faber  ^hey  are  to  kuouj 


Third  Fature. 

havre  de  faber  1  Jhall  he  ohligd  ts  knovi 

Fourth  Future. 

Havia  de  faber  1  nxias  to  kno-w 


Imperative  Mood* 

-,.       C  Sabe  ttt  Know  you 

\  Sepa  el  Let  him  knoim 

f  Sepamos  nofo'tros  Ltt  us  knonv 

Plur.  <  Sabcd  vofotros  Knoivye 

^  Sepan  ellos  Let  them  hozv 


Subjun5live    and    Optative    Mood, 

^Como,  Aunque,  Oxala, 
^     \when,  Though,  Would  to  God. 

Prefent  Tenfe. 


rSepa 
Sing.  <  Sepas 

^  Sepa  I     God   grant   flat    I  maj 

f  Sepamos  |         knoi,v, 

Plur.  <  Sepals 

4  Sepan 

K  Pfiter- 


1 


ijo     T%e  RUDIMENTS   of 

Preterimperfed. 

CSupiera,  fupIciTe,  fabria  *^ 

Sin^,  <  Supieras,  fupielTes,  fabrias  I 

^Supiera,  fupi^lTe,  fabria  ^, 

Preterperfedl. 


}rhn,  or  Gad  grant  I 
Supieramos,  fupicfTemos,  fabriamos  t     did  knoiv,  &c. 
Plur,  '^  Supieradeis,  fupieflgdeis,  fabriadeis  I 
Supieran,  fupieiren,  fabrian  J 


f  Haya  fabido  "1 

Sing.  <  Hayas  fabido  I 

(  Haya  fabido  f  0^en,  or  God  grant  Ihava 

f  Hayamos  fabido  f  knoivn^  &c. 

P/ar.  <  Hayais  fabido  1 

^  Hayan  fabido  J 

Firft  and  Second  Preterpluperfe^. 

C  Huviera,  §r  huviefTc  "J  C 

Sing.  <  Huvieras,  «r  huviefles  I  I  When,    or 

(^  Huviera,  or  huviefTe  \  9  h'H     J    moould  to 

r  Huvieramos,  or  huvieflemos  f  *  |    God  1  had 

Plur.  <  Huvieradeis,  or  huvlefiedeis  I  I   knonvn,  &c. 

(^  Huvicran,  or  huvieffen  J  I. 


Firft  Future. 

Supiere 
Sing.  -^  Supieres 

iere  iirhen^  or  God  grant 

ieremos  J      IJhallkmw,  &c. 


f  Supiei 
<  Supiei 
^  Supiei 
r  Supien 
'.  -^  Supiert 
t  SupRT< 


P/«r.  •<  Supieredeis 
ren 


5/»^. 


f  HuvJere,  i 
<  Huvieres, 
(  Huvicre 


Second  Future. 

er  havre 


Mr.  ■<  Huvieredeis 
t  Huvicrcn 


\  Sabido  ^ 


f^'i-^ff,  or  God  grant  I  Jhall 
f  Huvieremos  f*  '^^"^"'^  ^         ^^-vf  knQvjn^  &c. 


Infinitive 


the  Spanish  Grammar.      131 

Infinitive  Mood. 
Prefent    Tenfe. 

Saber  %  knovn 

Preterperfed  Tenfe. 

Haver  fabido  'To  ha've  knonun 

Future  Tenfe. 

Hav^r,  or  efperar  de  faber  To  knoiv  hereafter 

Gerund. 

Sabiendo  Kno-vuing 

Participle  of  the  Prefent  Tenfe  and  Adtive  Voice, 

El  que  sabe  Knovjtng 

Participle  of  the  Preter  Tenfe  and  Pafiive  Voice, 

Sabido  Knoivn 

The  Irregular  Verb  Tener,     7i  have^  or  bold. 

Indicative  Mood, 
Prefent. 

f  Tengo  /  have,  or  hoU 

?/V^.  <  Tienes  7ou  have,  or  hold 

(  Tiene  Hi  has^   or  kaldi 

K  z  Fkfl 


1J2       "The    RU  DIME  NTS    of 


Plur 


Tenemos 
Tienen 


Sif 


JVe  ha've,    or  hold 
Ye  hwve,   or  hold 
They  hai-e^  or  hold 


Preterimperfedi:. 


f  Tenia 
Slfig.  <  Teiiias 

(_  Tenia 

C  Teniamos 
P/«r.  <  Teniadeis 

^  Tenian 


/  did  have,  or  holdy 
&c. 


Firft  Preterperfedl. 


Tuve 
Tmiile 
Tuvo 
Tuvimos 
Tu\  ifteis 
I'u  vie  roll 


/  had^  or  held 
7  ou  had,  or  held 
He  had,  or  held 
We  had,  or  held 
Te.  had,  or  held 
They  had,  or  held 


Second  and  Third  Preterperfedl. 


f  He,  or  huve  tenido 

/  ha<ve  had 

'/V;^. 

-J  Has  tenido 

Tou  ha-ve  had 

^Ha  tenido 

He  has  had 

i  Hcmos  tenido 

We  ha=ve  had 

^lur. 

<  Haveis  tenido      ' 

Te  ha've  had 

(  Han  tenido 

They  ha've  had 

M 


Pur. 


Ha  via 
Havias 
Havia 
Haviamos 
aviadeis 


f  haviam 
<  Haviadc 
t  Havian 


Preterpluperfedl. 


Tenido 


\  We  he 
I  Tehai 
I  neyh 


had  had 


ou  had  had 
He  had  had 
had  had 
had  had 
had  had 


Firft  Future. 


C  Tendri  terne,  or  tenre 
^ings  <  Tendras  tcrnas,  or  tei  ras 
^  Tendii  teina,  or  tcnra 


J Jlmll,  or  rjoill  have 
Toujkally    or  will  ha-vi 
HeJJ:all,  Ql  i^ill  have 
Flur. 


the  Spanish    Grammar.      133 

r  Tendremos  ternemos,  or  tenremos  We  JJ^alU  or  icitl  ha'vt 
Plur,<  Tendreis  terneis,  or  tenreis  Te  jhall^    or  ivill  hn^-ve 

{^  Tendran  ternarij  or  tenrdn  Thiy  jhally  o^  wjill  ba-vt 

Second  Future. 

f  He  de  terer  I  am  to  ba--ve,  or  ho/a 

Sing.  <  Has  de  tet  er  7'ou  are  to  ha^ve^  or  huld 

^  Ha  de  tencr  Be  is  to  hanjey  or  hold 

Hemos  de  tener  We  are  to  ha'vCy  or  lipoid 

Plur.  \  Havcis  de  tcner  Te  are  to  haue^  or  btld 


r  Hemos 
<  Havcis  < 
I  Han  de 


tener  They  arc  to  ba^uS:,  or  hold 

Third  Future. 

Havre  de  tener  Ijhall  he  ohligd  to  ha've  or  Icid 

Fourth  Future. 

Havia  de  tener  1  ivas  ta  ha^ve 

Imperative  Mood. 

e  -  ^    5  '^^^^  ^^  -^'^  *^°''  ha~uCy  or  hold  th&n. 

"    ^    \  Tenga  el  Let  him  hanje^  ar  hold 

f  Tengamcs  nofdtros  Let  us  ha've,  or  hold 

Flur.  <  Tened  vofocros  Do  ye  ha-oBy  or  hold^   or  htyg  hU 

^  Tengan  clbs  Let  them  ha-ve^   or  he/d 

Optative  and  Subjunciive   Mood. 

Ccmo,  Oxala,  Aunque. 
Wben^  God  grants  Though. 


Prefent  len^e. 


f  Tcnga 

5'/;?^.  <  Ten  gas 


Tenga  I  U^en.,  cr  God  grant  I 

Tengamcs  j    do  have,  or  bild,  &c. 


Plur.  ■^  Tengais 
Tengan 


K  3  Pretcr- 


134         ^/^^   RUDIMENTS  of 


Preterlmperfedl. 

rTuviera,  tuviefTe,  ternia,  or 
I       tendria 
c..       J  Tuvieras,  tuviefies,  ternias,  or 
^'^•^-  S      tendrias 

I  Tuviera,  tuviefTe,  ternia,  or 
[^      tendria 

rTuvieramos,  tuviefTemos,  ternia- 
1       mos,  or  tendriamos 
J  Tuvieradeis,  tuvieiTedeis,  ternia- 
mos,  or  tendriadcis 
Tuvieran,  tuvieilen,  ternian,  or 
tendrian 


PL 


I 


xJVhen^  or 'would  to  Qod 
\  I  did  hav$  or  hold,  &c. 


Preterperfefl. 


Sw^ 


f  Hay  a  tenido  • 
^  Hayas  tenido 
(  Haya  tenido 
r  Hayamos  tenido 
riur,<  Hayais  tenido 
^  Hayan  tenido 


irben^  or  God  grant  I  hwve 
hady  or  heldy  &c. 


Firft  and  Second  Preterpluperfedts. 


k 


f  H^viera,  or  huvieHe 
Stng,  <  Huvieras,  or  huviefles 

(^  Huviera,  or  huvielTe 

f  Huvieramos,  or  huvieflemos 
"Fi'ur.  <  Huvieradeis,  or  huvielTedeis 

/  Huvieran,  er  huvieffen 


Tenido, 


Whfiy  or 

moould  tt 

God  1  had 

hady  or  held 


Firft  Future. 


f  Tuviere 
^ing.  <  Tu  vie  res 
f  Tuviere 
Tuvieremo^ 
flur.  -^  Tuvieredeis 
TuvicreA 


Whin  J  or  God  grant  IJhall  have 
or  holdi  &c. 


Second 


the  Spanish   Grammar.      135 
Second  Future. 

f  Huvlere,  or  havre  "J  C 

Sing.  }  Huvieres  I  I  jyj^,„^  ^r  Godgranf 

fHuviere  I  Temdo,   {      IJImll  haui  had 

CHuvieremos  I  1      ^^  held,  &c. 

Flur,  <  Huvieredeis  I  I 

tHuvierenr  J  L 

Infinitive  Mood. 
Prefent  Tenfe. 
Xener  ^°  ^^'^'^  o^  '*  ^^^^^ 

Preterperfed    Tenfe. 

Haver  tenldo  '^o  have  had  or  hdd 

Future  Tenfe. 

Haver  de  tener  'to  le  to  have  or  hoid 

Gerund. 

Teniendo  Holding 

Participle  of  the  Prefent  Tenfe  and  Adive  Voice. 

El  que  tiene  Holding 

Participle  of  the  Preter  Tenfe  and  PaiTive  Voice. 

Tenido  H^^^ 

Like  this  Verb  fimple  are  its  Compounds  in  all 
points  declined,  thro'  all  Moods  and  Tenfes,  as 

Mantencr,  to  maintain',  Yo  mantengo,  1  maintain,  mantuvc,  / 

maintained^ 
D^tener,    /%  detain  qt  Ji ay  \    Detcngo,    L detak;  d^tuve,  1  de- 
tained, 
K  4  Retentr, 


136       fhe    RUD  IMENTS    of 

Retener,  to  retain  or  ^cL-itb-hoId;    Retengo,    1  retain  ;    retuve,    / 

retained 
Softener,  to  fujlain  or  uphold ,    Soflengo,  Ifuftain-,    fofiuve,    7 

fujlained 


I'he  Irregular  Verb  Poder,       To  be  able. 


\ 

Indicative  Mood. 
Prefent  Tcnfe. 

r  Pucdo 

/  cafty  or  am  ahte 

Sirg.  * 

}  Puedcs 

Tou  ran,  or  are  able 

f  Puede 

He  cariy  or  is  able 

r  Podemos 

We  ca^iy  or  a^-e  able 

Tlur, " 

Podcis 

Te  can,   or  are  able 

[  Pu'iden 

*They  can,  or  are  able 

Preterimperfecl. 

{ 

[Podia 

I  could y  or  ix:as  able 

Siig.  . 

\  Podias 

Tou  coiildy  or  nvas  able 

< 

I  Podia 

Be  could,  or  ^»:as  able 

f  Pcdiamos 

We  could,  or  'were,  ah}e 

P.ur. ' 

}  Podiadeis 

Te  could,  or  ^,.i:ere  able 

( 

I  Pcdian 

T,.->ey  cculd,  or  irere  able 

eu 


Firft  Preterperfed. 

Pude 
5/V??.  "tj  Pudille 

_  Pudo  f  I  could,  or  hai'e  be. 

f  Pudimcs  (     able,  <5cc 

Tlur.  <  Pudifteis 

^Pudieron 


Second 


the  Spanish    Grammar.      137 
Second  and  third  Preterperfeds. 

5  He,  or  huve  ^  ^I  could,  or  ha've  been  able 

Has  I  I  Toil  could,  or  ha^e  been  able 

Ha  I  \He  could,   or  has  been  able 

iHcmos,     or  S^odX^oA  We  could,  QX  ha've  been  able 

havemos  I  | 

Haveis  1  \Te  could,  or  hanje  been  able 

Han  "^                  ^hey  could,  or  ha^ve  been  abk 

Preterpluperfed. 

f  Havia 

Si7tg.  <  Havias 


Vlur.  <  Haviadeis 
(^Hayian 


Fird  Future. 


f  Pod  re 
Sing.  <  Podras 

t  Podra  C  IJhall,  or  caV/  i^^  «^/^, 

C  Podremos  \       Slq. 

Plur.  <  Podreis 

(^  Podran 

Second  Future, 

f  He,  or  tengo  de  poder  "^ 

Sing.  <  Has  de  poder  I 

(Hade poder        '  I   /  fmtj}^  or  nvill be 

r  Hemos,   or  havemos  de  poder  \      able,  &c, 

Plur.  <  Haveis  de  poder  I 

t  Han  de  poder  J 

Third  Future. 

Havre  de  poder  IJhall  be  tbliged  to  he  able 

Fourth  Future. 
Hav ja  de  pode?  /  r^as  to  be  able 

Thouojh 


238        l^he  RUDIMENTS  of 

Though  it  feems  improper  for  this  Word  to  have 
a  fecond,  third,  and  fourth  Futures  of  the  Indi- 
cative Mood,  or  any  Imperative  Mood,  and  mofl 
Grammarians  will  allow  it  neither,  yet  they  are 
frequently  and  properly  ufed.  As  to  the  fecond 
Future,  it  is  very  ufual,  and  when  one  fays,  he  can- 
not do  fuch  a  thing,  to  anfwer.  Has  de  poder^  You 
ftxall  be  able  ;  by  way  of  compelling  flothful  per- 
fons,  or  fuch  as  may  improve  by  often  trying  to 
do  that  which  they  cannot  do  at  prefent.  The 
fame  is  to  be  faid  of  the  Imperative,  which  is  in 
the  nature  of  the  fecond  future,  being  compulfive  j 
as,  if  one  fay.  No  podmos  hacer  efto^  We  cannot 
do  this  ;  and  another  anfwers,  Fuh  poddmos^  Then 
let  us  be  able  ;  that  is,  let  us  ufe  our  Endeavours, 
that  we  may  perform  that  which  we  think  we  can- 
not do.     Therefore  we  will  proceed  to  the 

Imperative  Mood. 

-,.       5  Puede  tu  Do  you  he  able 

^'"^'  I  Pueda  el  Let  him  be  able 

f  Podamos  nofdtros  Let  us  be  able 

Pltir.  <  Poded  vofdtros  Do  ye  be  able 

(Puedan  ellos  Let  them  be ahli 

Subjun5iive  and  Optative  Mood^  with  the  Signs^ 

.     (Como,    Aunque,    Oxala, 
IWhen,  Though,  Would  to  God. 

Prefent  Tenfe. 


1 


r  Pueda 

Sifi^.  \  Puedas 

(  Pueda  \  Wheriy  or  God  grant  lean,  or 

f  Podamos  |      bi  able,  kc, 

Thtr.  <  Podais 

^  Pretcr- 


the  Spanish  Gram  ma  i?:.       139 
Pretcrimperfc(fl  Tenfe. 

f  Pudiera,  pudiefTe,  podria  "1 
S'///'.  <  Padieras,  pudiefles,  podrias  IWheitf  or  nvouid 

^  Pudiera,  pudielTe,  podria  I      to  God  1  could 

f  Pudieramos,  pudieflemos,  podriamos  i     or  might  be 
Plur.  <  Pudieradeis,  pudieflTedeis,  podriadeis     I      abhy  &c. 

(Pudieran,  pudieffen,  podrian  J 


Preterperfedt, 


f  Haya 
Sing.  <  Hayas 


Hayamos 
Plur.  \  Hayais 
^Hyan 


/  Haya  I  „  j' j         When,  or  ivould  to  God,  &c 


/  hanje  been  abit,  &c. 


Firft  and  Second  Preterpluperfedis. 


f  Huviera, 
'ing.  <  Huvieras, 
^  Huviera, 


Huviera,  or  huviefTe  "J  C 

or  huviefTcs  I  I    When,  or 

or  huviefTe  F  p   ,, ,      \  ivouldto  God 

C  Huvieramos,  or  huvieiTemos  {    °  ^  '  J  /  had  been 

Plur.  <^  Huvieradeis,  or  huvieiTedeis  1  I  able.  Sec. 


t  Huvieran,  or  huviefTen 

Firfl:  Future. 


f  Pudiere 
Sing.  <  Pudieres 

(  Pudiere  I  WJben,  or  God  grant  Ifiall,  or  may 

f  Pudieremos  f  bi  able,  &c. 


Plur.  <  Pudieredeis 
^  Pudieren 


Second  Future. 


f  Huviere,  or  Havre  "J  f 

Sing.  <  Huvieres  I  I  When,  K^tGadgranf 

t  Huviere  I  p^  i- 1^  j      J  may,  or  /^«// 

?  Huvieremos  (  ^^^'^^>  \      have  been  able, 

flur.  <  Huvicredeis  I  I      &c. 

t  Huvieron  J  ^ 

»  Ininitivc 


140       Tbe   RUD  IMENTS   of 

Infinitive  Mood. 
Prefent  1  enfe. 

Poder  To  he  ahh 

Preterperfedl  Tenfe. 

Haver  podido  To  have  been  ahh 

Gerund. 

Pudiendo,  Being  able.  Sec. 

^he  Irregular  Verb  Querer,       ^o  will,  or  love. 
Indicative  Mood. 


Prefenc  Tenfe. 

f  Yo  quiero 

/  ^vi/i\  or  /oz-e 

Sing. 

<  Tu  quieres 

Tou  nvilly  cr  lo-ve 

t  El  quiere 

He  ivills,  or  loies 

f  Nofdtros  queremos 

We  <ivill,  or  io've 

Plur. 

<  Vofotros  quereis 

Te  ivill,  or  Io've 

^  Ellos  quien 

m 

They  tvi/J,  or  /ove 

V 

Preterimperfed:. 

f  Queria, 

I  did  'vnlly  or  h^ve 

Sing.  . 

<  Querias 

Ton  did  luilh   or  lo^oe 

(_  Queria 

He  did  evilly  or  loi^f 

f  Queriamos 

We  didiviiij  or  love 

JP/ar. . 

<  Queri-ideis 

Te  did  iviil,  or  loKX! 

( 

I  (^tThn 

Tkej  did  -mlly  cr  loif. 

Firlt 


the  Spanish  Grammar.      '141 
Firil  Preterperfed. 


f  Qulfe 

/  ivilled^  or  lo^ved 

Sing,  <  Quisifte 

Tou  'willed,    or  lo'ved 

I  Quifo 

He  nvilled,  or  lo'ved 

C  Quisimos 

We  njoilledy  or  lo'ved 

Plur.  <  Quisifteis 

Te  nvilledy  or  lo^ved 

^  Quifieron 

T^hey  'willed,  or  lo'ved 

Second  and  Third  Preterperfeft. 

C  He,  or  huve  'J                  C 

Sing.  <  Has  I                    I 

CHa  .   I  Q      '  1      )  I  ^aw 'Willed, 

f  Hemos,   crhavemos  r' ^^.'^^^^^^  \    or  loved,  Sec, 

Plur.  <  Haveis  I                    I 

CHan  J                  i 

Preterplupcrfeft. 

f  Havia 
5"%,  <  Havias 

f  Haviamos        (  ^^         *   \  Sec, 

Plur.  <  Haviadeis 


f  Haviam 

•.  <  Haviad( 

^  Havian 


Firft  Fature, 


C  Qaerre 

if'g.  <  Querras 
(  Queri  a 
C  Querrei 
'•  )  Querrei 
^  Querrai 


,  /w///,    or^^//  ov///,  or 
Querremos  |  /c^-^,  &c. 

P/^r.  ^  Querreis 
Querran 


Second  Future. 

C  He,  or  tengo  d 


C  He,  or  tengo  de  querer  "^ 

<  Has  de  querer  I 

t  Hade  querer    ^  \I  am  to,    or   ;?: 

V  Hemos,  or  havemos  de  querer  f      or  lo've.  Sec. 


muff  'wiH, 
^mos  ce  querer    f      or  /oa--^,  Sc(. 
-,__.er  I 

i  Han  de  querer 


Plur.  ^  Haveis  de  querer  ^  I 


Third 


142       "at  RUDIMENTS  af 
Third  Future. 

Havre  de  querer  IpallU  ohliged  to  Ibia 

Fourth  Future. 
Havia  de  quercr  I  had,  or  I  n/jas  to  lovi 

Imperative   Mood. 

^.       C  Quicre  tu  Do  you  tuH/,  or  /o've 

'       \  Qyicra  el  Let  him  nvill,  or  lonji 

f  Queramos  nofotros  •  Let  us  ixj'tlly  or  lo've 

P/«ri<  Quered  vofotros  Do  ye  txjill,  or  io've 

(^  Quieran  ellos  Let  them  loiil,  or  love 

Optative  and  Subjundtive  Mood. 

Como,     Aunque,    Oxala, 
When^  Though y  ijoould  to  God^ 


f  Quiei 

ing,  <  Quier 

^  Quiei 


Prefcnt  Tenfe. 


^lera 
Sing,  ^  Quieras 

Quiera  I  When,  or  God  grant  I  will 

Qaeramos  (      or  love,  &c. 

JP/«r.  ^  Querais 
^  Quieran 

Three  Preterimperfedl  Tenfcs. 

f  Qulficra,  quifiefle,  querrla  "J 

5/«^.  <  Quifieras,  quifiefles,  querrias  iWhen,OTGod 

^Quifiera,  quificlTe,  querria  ^  \grant  InMould 

f  Quifieramos,  ouifiefTemos,  querriamos  for  did  love, 

/'/i^r.  <  f^ifieradeis,  quifiefledeis,  querriadeis  l&c.  . 

^Quifieran,  quifiefien,  querrlan  J 

Pretcr- 


the  Spanish   Grammar.       143 

Preterperfed  Tenfe. 

Sing,  ^  Hayas  I  I 

I  Hayamos  f    ^  '  i    njutlPdy  or  loif  d,  &c, 

P/«r.  ^  Hayais  1  I 

(Hayan  J  L 

Firft  and  Second  Preterplupcrfcd. 

r  Huviera,  or  huvieflt  "J  CWheny  or 

Sing.  <  Huvicras,  or  huviefTes  I  I      ivo«/</ 

f  Huviera,  or  huvieiTc  i  Oae  'c3  J      '^^  ^'^ 

C  Huvieramos,  or  huvieflcmos  r  ^  ^^  ®  <      j   f,^^ 

Plur.  <  Huvieradeis,  or  huviefTedeis      I  I  nvUPdy  or 

^  Huvieran,  or  huviefTen  J  (^  /oo/V,  &c. 

Firft  Future. 

f  Quifiere 
Sing. 


When,  ox  God  grant  1  Jhall 'wili^ 
C  Quifieremos  ^     or  /at;^,  &c. 

P7«r.  <  Quifieredeis 
^Quifieren 

Second  Future. 

f  Huviere,  or  havre  "^  C 

■Sing,  <  Huviercs  I  1 

(Huviere  i  OuerJdo    )  J^en.orGod grant Ijhall 

f  Huvieremos  f  ^<.^^^""»  \  ^^  willing,  or  itar/,  &c. 

?/«r.  <  Huvieredeis  I  i 

^Huviercn  J  ^ 

Infinitive  Mood. 
Prefent   Tenfe. 
.Qh"»^  r*  w/V;  or  io'vt 

Pretcr- 


144       1'loe   RUD  IMENTS   of 

Preterperfedb. 

--  Haver  querido  To  have  n/jilPd,  or  lo'v'd 

Gerund. 

Queriendo  Loving 

Participlei 

Querido  ,  IVi/r^,  or  /^i/V,  &c. 

This  Verb  may  be  declined  through  all  Moods 
and  Tenfes  with  the  word  Mas  added  to  it,  which 
with  it  fometimes  fignifies  rather^  and  fometimes 
more^  as  Mas  quiero  calldr  que  hahldr  mal^  I  had 
rather  be  filent  than  fpeak  ill  ;  or  Alas  quiero  a 
Pedro  que  a  Judn^  I  love  Peter  more,  or  better  than 
John, 

T^he  Irregular  Verb  Pon6r,       Ti  piity  or  flace. 

Indicative  Mood. 
Prefent  Tenfe. 

f  Yo  pongo 
♦    5/;?^.  <  Tu  pones 

Pkr.  <  Poneis 


(^  Pdnen 


Preterinnperfeft, 


r  Ponia 

i  Poni'a 


Ponia  1  did  puf 

^ing.  ^  Pen  1  as  Ton  did  pit 

"'oiua-  He  did  pit 


?lu 


^/3^  Spanish  Grammar,       14 

r  P o n  ia  m 03  We  did  put 

Plur.  V  Poniadeis  7^e  did  put 

^  Ponian  They  did  put 


Firft  Preterperfecl, 

\ 
\ 


r  Pu^e 

Sir.g.  \  PusJile 

Z'^/-.  •?  Pusilleis 
/  Pufieron 


Second  Preterperfc6t. 

^ing.  He,  ©r  huve  Puerto,  1  have  put ,  Sec 

Preterpluperfect. 
Sing.  Havia  Pueflo,  I  had  put,  Sec. 

Firft  Future. 
Sif2g,  Pondre,  or  pome  Jjha/Iy  or  will  put,  &c. 

Second  Future. 

S;>27.  He,  or  Tengo  de  poner         1  am  to,  or  maji  put,  &c, 

Third  Future. 

Havre  de  poner  //'^/V  z^^-  obliged  to  put 

Ha  via  de  poner  /  had,  or  /  w^j  to  put 

Imperative  Mood. 

Sinr    i  ^°"  ^"  Z>5,yi?«  ^«/,  or/«/  thou 

\  Ponga  cl  Let  him  put 

r  Pongamos  nofdtros  Let  us  put 

Plur.  <  Poned  vofotros  Do  ye  put  ^  or  let  ye  put 

t  Pongaa  ellos  Let  them  put 


Suh 


146       The    RUD  IMENTS   of 


Subjunaive  a^J  Optative  Mood. 

J  Como,  Aunque,  Oxala, 

I  M^'ben^  "tkougb.  Would  to  God. 

Prefent  Tenfe. 

f  Ponga. 
Slsig.  <  Pongas 

£  Pdnga  I       Whenj  or  God  gram  Ida 

f  Poiigamos  I  put^  &c. 

Phr,\  Pongais 

£  Pdngaa 

Preterimperfedt, 

Puficra,  pufieile,  or  pornia,  pon-  " 
dria 
^.        .  Ptzfieras,  pufieffes,  or  pormas, 
^^'  s       pondrias 

Puliera,  pufieffe,  or  pornia,  pon- 

dria  -LWheHy  ornxouldhGod 

Pufieramo?,  pufiefiemos,  or  por-  f   I  did  putyhot 
liam-os,  pondnamos 
•eradeis,  pufiefedeis,  or  por- 
niadeis,  pondriadeis 
Pufieran,  pufieilen,  cr  pornian, 
pondrian 


r  Fuiie 

I 

Preterperfe(5l. 

C  Haya  "J  r 

f  Hayamos        (      ^         |      ^<^' 
Fhr.i  Hiyzis  I  I 

(Hayan  J  L 

Firil 


the  Spanish    Grammar.' 
Firft  and  Second  Preterplnperfedls. 


Hi 


f  Huviera,  or  huvIe.Te  "J  r 

Sing.  <  Huvieras,  or  luiviefTes  /  I    Whin^  df 

t  Huviera,  or  huviefle  ^  ^P     (k  )  '^'^o^^^^oGod 

f  Huvieramos,  or  huviefTemos      j     ueito,  <  j  ^^^  ^^^^ 

Piur.  <  Huvleradeis,  or  huvielTedeis       I  I  &c. 

^  Huvieran,  or  huvieflTen  J  (^ 

Firft  Future* 

r  Pufiere  ^ 

^//jg-.  <  Pufieres  I 

(  Pufiere  (  When,  or   G^^  |:r«»/  /  fiall  puti 

r  Pufieremos  (  &c. 

P/ar.  <  Pufieredeis  I 

4  Pufieren  J 

Second  Future, 

r  Huviera,  e^-  havre  "J  T 

^'''^*  /  Huvi^re'  I  l  ^^'^'  ^^  G.^^rrf«/ 

C  Huvieremos  f  P^^^°'  <      { ^^^^  ^^'^'P'''> 

i'/ar.-jHuvieredeis  I  I       ^^' 

tHuvieren  J  \^ 

Infinitive  Moodi 

Prefent  Tenfe* 
t'oner,  To  put 

Preterperfedl  Tenfe. 

Haver  pueHo  j  To  hamt  pul 

Gerund* 

Poniendoj  Putting 


T48       ne   RUDIMENTS   of 

Participle  Paffive. 

Pucilo  Puf,  Sec. 

After  this  manner  are  declined  in  all  rcfpefts, 
Compomr^  to  compofe,  '^o  compofigo^  I  compofe, 
ccmpife^  I  have  compofcd  ;  Dtfponer^  to  difpofe, 
diffongo^  I  difpofe,  dijpufe^  I  have  difpoied  ;  Ante- 
pQner^  to  fet  before,  antepongo^  I  fet  before,  antepufe^  I 
have  kt  before ;  Proponer^  to  propofe,  propongo^  I 
nropofe,  propufe^  I  propofed  *,  and,  if  there  be  any 
other  Verbs  derived  by  Compofition  from  Fonir, 


T!}oe  Irregular  Verb  Hacer,       7i?  do^  or  make. 

Indicative  Mood. 

Prefent  Tenfe. 

Preterimperfed. 


f  Vo  Hago  "^  /^<?  or  make 
Sing.  <  Tu  haces  /  ^ou  do  or  tnake 

(_  El  hace  (  He  does  or  mmkes 

C  Hac^mos  (W^e  door  make. 
Plu}\  <  Haceis  I  T£  do  or  make 

t  Hacen  J  They  do  or  /7^/f/ 


f  Haoia 
Swg,  <  Hacias 

^  Hacia 

f  Haciamcs 
Pkr,  <  Haciadeis,  or  haciais 

^Hacian 


/  did  or  made,  &c. 


Firft  Prcterperfcd. 

f  Hice  J 

^;>X.  <  Hiciflt  >  /  ^tf-rr  ?r:i(dey  &c. 

I  Fkr, 


//i?  Spanish  Grammar.       149 

licimos 

licifteis 

t  Hicieron 


r  Hicimos  1 

P/«r.<  Hicifteis  >      lJ"i  have  made ^  &.Q.. 


Second  Preterperfc^b. 

f  He,  or  huvc  "J 

Sing.  <  Has  I 

f  Ha  *    T-T '  K       J  ^  ^^'^^  '''^'^'* 

r  Hcmos,  (prhavemos      r*  *     j    or  pi^de^  Scc^ 

Flur.  <  Havcis  \ 

(Han  J 

Preterpluperfe<fl, 


r  Ha  via 
5;>^.  <  Ha V lis 

(  Havk 

r  Haviamos 
P/wr.  <  Haviideis 

(  Havian 


Hecho,  <  /  /('^^  </o^f  or  maJe^  5:c. 


Firft  Future. 


f  Hare 
Sivg.  <  Haras 

(  Hara  Xljhall^  or  ^j:i}l  do,  or  «rit^r, 

Haremos  (       &c. 


i  hlaremi 
P/«r.  I  Hareis 
(  Haran 


Second  Future. 


f  He,  or  tengo  de  hacer  ^ 

Sing.  <  Has  de  haccx'-  I 

(_  Ha  de  liaccr  ^  /  <»«  /*,    or  muji  h^ 

(■  Hemos  de  h^cer  (      or  j^.'^i^,   &c. 

/*/»r.  <  Havevs  de  hacer  l 

(  Han  de  hacer  J 

Third  Future. 

Havre  de  hacer,  1  Jhall  he  olUgd  to  do 

Lj  Foaith 


jp      The   RUDIMENTS  of 

Fourth  Future. 

Jiavia  de  hacer  J  had,  qr  /  n^jas  to  da 

Imperative  Mood. 

p.        C  Haz,  or  hace  tu  Do  or  tnah  thou,  or  do  thou 

^^^g-  "^  Haga  el  Let  him  do  or  Tiiake 

r  Hagamos  nofo'tros  Let  us  do  or  tnake 

Plur.  <  Hnced  vciotros  Do]e  or  make  ye,  let  ye  de 

(^  Hagaii  eilos  Let  them  do  or  make 


5ubjun6tive  and  Optative  Mood. 

Como,  Aunque,   Oxala. 

fVben^  Though^  PVoidd  to  God. 

Prefent  Tenfe. 

S^Kg.  <  Hagas  I 

^  Kaga  I  JVhcK,   or   God  grant  / 

r  Hagamos  f      </c  or  ;/7«Xr,  &c. 

P/i^;-.  <  HegaU  I  jj 

IHagan  J  M 

Preterimperfeft. 


f  Hiclera,  hiciciTe,  haria 
^biy.  -<  Hicicras,  hicieiTes,  hariis 

Hiciera,  hiciefle,  haria  XlVhen^OYivouIdtoGcd 

Hicieramos,  hicieffemos,  hariamos  (  J  did  do  or  make,  &c. 
Tedeis,  hariadeis 
harian 


Frcter- 


C  Hicieramos,  hicieffe 
i  Hicieradeis,  hicieire 
^Hicieran^  hicicflen. 


//5^  Spanish  Grammar,      351 

Preterperfed. 

f  Haya  hecho  "J 

Sing.  <  Hayas  hecho  / 

(  Hay  a  hecho  \  U%e?t,  or  God  grant  I  hwve 

r  Hayamos  hecho  J       inade^  or  done^   &c. 
Plur.  <  Hayais  hecho 

J  Hay  an  hecho 


] 


Firft  and  Second  Preterpluperfeds. 

r  Huviera,  or  havieiTe  'I  f      Trn 


Sing.  ^  [^uvicras,  o/-  huviefies 
^  Huviera,  <jr  huvieiTe 


<ii'cu/d  to 
tiuv  eramos,  er  huvieikmos       f  '^       //        or 


P/«r.  <  Huvieradcis,  or  huvielledeis 
/  Huviera.n,  or  huvielTen 


madeySiQ. 


THicle 
^/'V^.  <  Hicie 

^  Hicie 

rHicicremo 
^Iur.<  Hicieredei 

^  Hicieren 


Firft  Future. 


re 
leres 

iciere  I       Wheny  or  God  grant  1  Jhall  ot 

mas  I  ^ ill  do  or  make^  &:q. 


Second  Future. 

f  Huviere,  or  havre 

Sing.  ^  Huviercs                         ,  ,   rrr,            ^    , 

/Huviere                         (         .  \  U  Ijen,  or  God  grant 

eremos                  ^    Hecho,  <       IJhall  han)e  dont 


C  Huvie 
<  Huvie 
^  Huvie 


P/ar.  •<  Huviercdcis 
[uvierea 


or  madey   &c> 


Infinitive  Mood. 
Prefent  Tenfe. 

Hacer,  fo  da  or  «r«/?^. 

L  4  Preter- 


152       r/je    RU  D  IMENTS    of 

Preterpcrrc6l    Tenle. 

Haver  hecho  To  kaue  done  or  tnads 

Future  Tenfe. 

Haver,  or  efperar  de  hacer  %  make  or  do  hereafttr 

Gerund. 

Haciendo  Doing  or  making 

Participle  A(5live  of  the  Preter  Tenfe. 

Hecho  Made  or  done^  SiC, 

In  the  fame  manner  are  declined  all  the  Verbs 
proceeding  by  compofition  from  Hacer ^  as  Dc/bacer^ 
to  undo,  Rebaccr^  to  make  again,  Contrabacer^  to 
counterfeit. 


^he  Irregular  Verb^  Caber,     T^o  be  contained 

Indicative  Mood. 
Prefert  Tenfe. 


f  Yo  quepo  /  am  contained 

Sing,  <  T\i  cabes  Ton  are  contained 

^  El  cabe  He  is  contained 

r  Cabemos  Pf^^  are  contained 

flur.  <  Cabeis  Te  are  contained 

j^  Gaben  fhej  are  contained 


Preter- 


tke  Spanish    Gramma  r< 


53 


Preterimperfcd. 


Sm 


Plur 


CabIa 

I  <vjas  contained 

Cabias 

Tou  nvas  contained 

Cabia 

He  <vcas  contained 

Cabiamos 

We  <u:ere  contalved 

Cabiadeis 

Te  nvere  contained 

Cabian 

They  iverc  contained 

Firft  Preterperfed. 


Sing. 


?h 


f  Cupe 

<  CupLle 
^  Lupo 

("  Cupimo 

<  Cupiliei 
^  Cupiero 


/  hanje  been  contained 
lou  Lave  been  contained 
He  has  been  contained 
We  ha^e  been  contained 
Te  have  been  contained 
They  ba^e  been  contained 


Second  and  Third  Preterperfeds. 


f  He,  Of  huve  cabido 
Sing.  <  Has  cabivio 

^  Ha  cabido 
Hemos  cabido 
Haveis  cibido 
Han  cabido 


Plur.  \ 


I  hai'e  been  contained 
Tou  ha've  been  contained 
He  has  been  contained 
We  have  b  en  contained 
Te  have  been  contained 
They  have  been  contained 


Preterplupcrfcdl. 


f  Ha  via 
Sing.  <  Havias 

t  Havia 

(  Haviamos 
Plur.  <  Haviideis 

(^  Havian 


Cabido, 


7  had  been  contained 
Tou  had  been  covtained 
He  had  been  contained 
We  had  been  contained 
Te  had  been  contained 
They  had  been  contained 


FIrft  Future. 


?h 


r  Cabre 
<  Cabras 
l_  Cabra 

r  Cabremo$ 
Sing.  X  Cabreis 
^  Cabran 


1  Jhall  or  vjill  be  contained 
Tou  Jh all  or  vcill  be  contained 
He  Jhall  or  ic///  be  contained 
We  Jhall  Qx  voill  be  contaitied 
Te  Jhall  or  vcill  be  contained 
They  Jhall  or  v^ill  be  contained 

Second 


154         "^e  RUDIMENTS  of 

Second  Future. 

C  He,  cr  tengo  de  caber  "^ 

Shg.  <  Has  de  caber  / 

^  Ha  de  caber  I  I  am  fo,  or  mzfj^  be 

f  Hemos  de  caber  f     cofttained,  8cc. 

Tlur.  <  Haveis  de  caber  I 

{^  Han  de  caber  J 

The  Third  and  Fourth  as  in  the  other  Verbs. 
Imperative  Mood. 


^.       C  Cabe  ta 
^'^-  \  Quupa  el 


Be  you  contained 
Let  him  he  contained 


C  Qj-pamos  nofotros  Let  us  be  contained 

Tlur,  <  '  .abed  vofdtros  Be  ye  contained 

t  Qh^P^J^  ^ilo^  ^^^  ^^^^  ^^  contained 


Subjundive  ^;;^  Optative  Mood. 


CComo,    Oxala,    Aunque. 
\  WhcHy  God  grant y  Though, 


Prelent  Tenfe. 

f  Quepa 
Sing.  <  Quepas 

^  Quepa  I       When,  or  God  grant  1  hk 

f  Quepamos  (  contained^  &c. 


?lur.  <  Quepais 
L  Quepan 


Preter^ 


the  Spanish  Grammar. 


S5 


Preterimperfed:. 

f  Cupiera,  cupiefle,  cabria 
Sinv.  ^  Cupieras,  cupieiTes,  cabrias 
f  Cupiera,  cupiclTe,  cabria 
Cupieramos,  cupiefTemos,  cabriamos 
Flur.  -{  Cupieradeis,  cupiefledeis,  cabriadeis 
Cupieran,  cupieffen,  cabrian 


Iflen,  or  ivould 
to  God  1  ^vas 
contained,   See. 


Preterperfedt. 


f  Ha 

ing.  <  Ha 
(Ha 
(Ha 

^r.  \  Hd 
(Ha 


Haya  cabido 
Hayas  cabido 
ay  a  cabido 
Hayamos  cabido 
ayais  cabido 
ay  an  cabido 


Pf^efiy  or  God  grant  I 
haue  been  contained jSiC» 


^ing. 


Plur, 


Firft  and  Second  Preterpluperfeds. 


huvieue 
or  huvieiTes 

huviefle 
r  Huvieramos,  or  huvieflemos 
<  Huvieradeis,  or  huvieiTedeis 
(  Huvieran,  or  huvielTen 


Cabido, 


IVhen,    or 
<u!ould   to 
God  I  had 
been  coti- 
tained^  &€. 


^ing. 


flur. 


f  Cupiei 

<  Cupiei 
(  Cupiei 
f  Cupiei 

<  Cupiei 
(  Cupiei 


I  ere 

ieres 

sere 

Cupicremos 

iredeis 

ipieren 


Firft  Future, 


\ 


When,or  God  grant 
I  pall,  or  nvill  be 
contained^  &c. 


Second  Future. 


^ing. 


rk> 


Huviere,  or  havre 
Huvieres, 
Huviere 
Huvieremos 
Huvieredeis 
Huvieren 
I 


PFhen,  or  God  grant  I  may 
Cabido  I       or  Jhall  be  contained  here- 
after^  &c. 

Infinitive 


156      "The  RUDIMENTS   of 

Infinitive  Mood. 

\  Prefent. 

Caber  To  be  untainei. 

Preterperfedl. 

Haver  cabldo  To  have  been  contained. 

Gerund. 

Cabiendo  ^e'i%  contained. 

Participle. 

Cabido  Contained. 


I 


72v  Irregular  Verb^  Ver,     "to  fee. 


Indicative  Mood< 


veo 
ves 


C  Yo  vc 

ting,  \  1  u  ve 
I  EI  ve 
r  V  e 

CVei 


'  emos 
is 
Ven 


r  Vis 

rvi 

(Vi 


Prefent  Tenfe, 


I/ee 
Tou  fee 
He  fees 
Wefet 
Te  fee 
Theyfei 


Preterimperfedl. 


Via,  or  vcia 

IS 

Viamos 
adeis 
lan 


1  did  fee 
Tou  did  fee 
He  did  fee 
We  did  fee 
Ye  did f^e 
Ihey  didfet 


Pira 


the   Spanish   Grammar.       1 57 


Firft  Preterpcrfe^l. 


CVi, 

Sing.  \  \\{ 
I  Vic 
fVi 

PJur.  i  Vi 

tvi 


or  vide 
iftc 
Vio 

imos 
illeis 
icron 


J  fa-TV 
y'ou  faiM 
He  fa-TM 
Wefax^ 
Ye  jfu'^w 


Second  and  Third  Preterperfcdls. 


Sin?. 


C  He,  or  huve  vifto 
<  Has  vifto 
"    (  Ha  vifto 
f  Hemos  vifto 
Plur.  <  Haveis  vifto 
^  Han  vifto 


/  have  fee  ft 
Tou  ha'vefeen 
He  has  feen 
We  hanje  feen 
Ye  hwve  feen 
Ihey  ha<ve  feen 


Preterpluperfed:. 


■^i7lg. 


Havia 

Havias 

Havia 

C  Haviamos 
Tlur.  <  Haviadeis 

^  Havian 


Vifto, 


Firft  Future. 


■\ 


Plur. 


Ytxi 
^'eras 
Vera 
Veremos 
Vereig 
eran 


/  had  feen 
You  had  feen 
He  had  feen 
We  had  feen 
Ye  had  Jeen 
They  bad  feen 


IJhall  or  nMill  fee 
You  Jhall  or  ivill  fee 
HefhalloT  luiil  fee 
Wefiall  or  wclll  fee 
YeJJpall  or  n.mllfee 
Tfhtyfhall  or  'will  fee 


Second  Future. 


Svig. 


f  He,  orKix 
<  Has  de  ve 
^  Ha  de  ver 


tengo  de  ver 

er 


f  Hcmos  de  ver 
P/w.  <  Haveis  de  ver 
C  Han  de  ver 


I  am  to  or  muf  fee 
Yoijt  are  to  QV  mufl  fee 
He  is  to  or  mufl  fee 
We  are  to  ox  mufl  fee 
Ye  are  to  or  mujffee 
Thty  are  to  or  muft  fs€ 


The  Third  and  Fourth  as  in  the  other  Verbs. 

Imperative 


158        lie  RUDIMENTS  of 

Imperative  Mood. 

<:;«,  S  ^^^>  "■  v^  '"  -P"  thou  fee,  or  fee  thinl 

^"^•IVeael  Let  him  fie 

Veamos  nofotros  Let  us  fee 

Ved  vofotros  Do  ye  fee y  or  let  ye  fee 

Vean  ellos  Let  them  fee 


Tlur\ 


The  Subjun6bive,  the  Optative,  and  the  Infinitive 
Moods,  altogether  as  in  the  other  Verbs  before,  as 
the  Prefent  Tenfe  of  the  two  firft  Moods  Vea^  the 
Preterimperfcdl,  Viera^  veria^  viejfe  •,  the  Preter- 
perfedl,  Haja  vzjlo,  the  Preterpluperfedl,  Huviera^ 
or  huviejfe  vtfto  \  the  Future,  Viere,  The  Infinitive, 
Ver^  Participle,  Vifio, 

j 


The  Irregular  Verb  Caer,       To  falL 

Indicative  Mood. 
Prefent   Tenfe. 


C  Caigo  Ifall 

\  Caes  Thoufalleft 

t  Cae  Hefal/s 

Caemos  We  fall 

?lur,  -J  Caeis  Te  fall 

rheyfali 


f  Caem 

-.  <  Caeis 

(Caen 


Preterimperfe6l. 

Caia,  caias,  &c. 

Firfl:  Preterperfed*. 
Cai,  caiHe,  &c. 

Second 


the  Spanish  Grammar.      159 

Second  Preterperfed. 
He  ca'ido.  Has  caido,  &c. 

And  fo  of  the  other  Tenfes,  like  the  regular  Verbs. 
Imperative   Mood. 

C  Cae  Do  you  fall,  ox  fall  thou 

^'''^'  \  Calga  Let  him  fall 

f  Caigdmos  Let  us  fall 

Plur.  \  Ca^  Do  ye  fall,  or  let  ye  fall 

I  Caigan  Let  them  fall 

Infinitive  Mood. 
Prefent    Tenfe. 

Caer  Tofall 

Gerund. 

Cayendo  Falli/2g 

The  Verb  Entender^  to  underfland,  in  the  Pre- 
fent Tenfe  of  the  Indicative  Mood  makes  Entiendo  ; 
Preterperfecl.  Ente7tdz, 


Of  the  Verbs  in  Cer, 

THE  following  Verbs  ending  In  cer^  are  gene- 
rally fpek  without  an  /,  though  it  were 
Jtc\oxQ  proper  to  write  them  with  it  before  the  r, 
which  would  render  them  all  regular,  and  more 
anfwerable  to  the  Latin^  from  which  many  of  them 
are  derived  ;  but  fmce  we  generally  find  them  other- 
wife,  it  is  proper  to  note  them  down  here. 

Infinitive. 


i6o        The  RU  D  I  AGENTS  of 


Infinitive. 

Adolecer,  to  gronv  ftck 
Agradecer,  to  thank 
Amortecer,  to  dye  aiA^ay 
Desfallecer,  to  faint 
Apetecer,  to  dtjire 
Crecer,  to  gro-uj 

Encallecer,  to  <zvax  hard  as  aCorn 
Encarecer,  to  magnify 
tftablecer,  to  ejlablip? 
Feriecer,  to  finrjh 
Pacer,  to  feed 
Perecer,  to  periJJ) 
Compadecer,  to  ha've  CompaJJion 
Conocer,  to  hionv 
Padecer,  to  fuffer 
Ofrecer,  to  offer 
Guarnecer,  to  garnijh 
Parecer.  to  appear 
Nacer,  to  he  born 
Enfiaquecer,   to  gro^M  lean 
Enriquecer,  to  enrich 
Empobrecer,  to  gro-zv  poor 
Endurecer,  to  gro-iv  hard 
Fallecer,  to  fail  or  dye 
Engrandecer,  to  magnify 
Entriftecer,  to  gro^w  melancholy 
Ennoblecer,  to  ennoble 
Florece  r,  to  Jlourijh 
Fortalecer,  to  Jirengthen 
Favorecer,  tofaioiir 
Obedecer,  to  obey 
Defvanecer,  to  make  ^ain 
Enfoberbecer,  to  gronv  proud 
Emmudecer,  to  groiv  dumb 
Ellablecer,  to  eftablijh 
Merecer,  to  merit. 


Indicative, 

^rejent  Tenfe. 

Preterperfei 

Adolefco 

Adoleci 

Agradefco 

Agradeci 

Amortefco 

Am'  rteci 

Desfallelco 

Desfalleci 

Apetelco 

Apeteci 

Crefco 

Creci 

Encallefco 

Encalleci 

Encarefco 

Encareci 

Etlablefco 

Ellableci 

Fencfco 

Feneci 

Pafco 

Paci 

Perefco 

Pereci 

Compadefco 

Compadeci 

Conolco 

Conoci 

Padefco 

Padeci 

Ofrefco 

Ofreci 

Guarnefco 

Guarneci 

Parefco 

Pareci 

Nafco 

Naci 

Enflaquefco 

Enflaqueci 

Em'iquefco 

Enriqueci 

Empobrefco 

Empobreci 

Endurefco 

Endureci 

Faliefco 

Falleci 

Engrandefco 

Engrandeci 

Entriilefco 

Entrifteci 

Ennobleico 

Ennobled 

Florefco 

Floreci 

Fortalefco 

Fortaieci 

Favorefco 

Favoreci 

Obedefco 

Obedeci 

DeiVanefco 

DeiVaneci 

Enfoberbefco 

Enfoberbeci 

Emmudefco 

Emmudeci 

Eaablefco 

Eflableci 

Merefco 

Mereci 

Except  from  this  general  Rule,  Vencet\  to  over- 
come, Venzo^  Venci  \  which  (hows  what  was  faid 
above,  that  they  might  more  properly  all  be  writ 
with  an  /  in  the  inhnitive  Mood,  and  prefent 
Tenfc  of  the  indicative  Mood,  as  Pafdr^  from  the 
l^atin  Pdfi^re  j    conofccr^    from  the  Latin  cognofcere^ 

and . 


the  Spanish  Grammar.      i6 i 

and  fo  of  others ;  but  cullom  has  prevailed  to  write 
them  as  above,  and  there  is  no  contending  againft 
it  •,  but  Veneer^  cannot  admit  of  the  }\  being  de- 
rived from  the  Latin  vincere^  and  therefore  keeps 
on  without  an  /  in  all  Moods  and  Tenres> 


Of  the    Verbs  in  ger. 

THE  following  Verbs  which  have  their  Infi- 
nitive in  ger^  make  the  Prefent  Tenfe  of  the 
Indicative  Mood,  by  changing  g  into  j  ;  the  fame 
in  the  third  Singular,  and  the  firft  and  third  Plural 
of  the  Imperative  Mood,  and  through  all  perfons, 
and  both  numbers  of  the  Prefent  Tenfe  of  the 
Optative,  and  the  Subjunflive  Moods  :  That  is 
when  in  the  ultima^  or  laft  fyllable  there  is  an  a  or  o. 


Indicative. 
Infinitive.  Prefent  Tenfe,  Fr  tier  per feEf, 

Encoger,  to  Jhrink^                              Encdjo,  Encogi. 

Hecoger,  to  gather,                               Rscojo,  Recogi. 

Acoger,  to  entertain y                             Acoj  j,  Acogi. 

Efcoger,  to  choofe,                                 Eicojo,  Efcogi. 

Coger,  to  catchy                                     Cojo,  ^ogi- 

In  other  Moods  and  Tenfes,    like  the  Regulars, 
except  the  Tenfes  before  mentioned. 


Of  the  Verbs  in  er. 

THE  following  Verbs  in  er  make  the  Prefent 
Tenfe  of  the  Indicative  Mood   by  adding  i 
in  the  laft  fyllable  but  one  of  the  Inftnitive,    and 

M  the 


i62         The  RUDIMENT'S  of 
the  fame  in  the  fecond  and   third  Perfons  Singular, 
and  the  third  Plural  of  the   Imperative  Mood,    and 
throughout  the  Prefent  Tenfe  of  the  Optative  and 
the  Subjunflive  Moods. 


Indicative^ 

Infinitive. 

Prefient  Tenfe.  Preterperfe^f, 

Defender,  to  defend ^ 

Defiendo, 

Defend! . 

Hender,  to  cka^ve  a/under y 

Hiendo, 

Hendi. 

Cerner,  to  fifty 

Cierno, 

Cerni. 

Entender,  to  underjiafid. 

Entiendo, 

Entendi. 

Heder,  to  Jlink^ 

Kiedo, 

Hedi. 

Indicative^ 

Prefent. 

Preterperfe5i, 

Vuelvo, 

Volvi. 

Suelo, 

Soli. 

Caezo, 

Cozi. 

Duelo, 

Doll. 

Huelo, 

Oil. 

The  next  underneath  form  the  Prefent  Tenfe  of 
the  Indicative,  by  turning  o  in  the  lad  Syllable  but 
one  of  the  Infinitive  into  ue  •,  and  the  fame  in  the 
fecond  and  third  Perfon  Singular,  and  the  third 
Plural  of  the  Imperative  Mood,  and  throughout 
the  Prefent  Tenfe  of  the  Optative  and  Subjundlive. 


hifinitive^ 

Volver,  to  tunty 
Soler,  to  he  n,vont, 
Cozer,  to  boil, 
Doler,   togric've, 
Oler,  tofmelly 

The  fame  in  all  Verbs  deriv'd  from  any  of  them  ; 
as  Revolver^  to  ftir  about  ;  Condoler^  to  fuffer 
with,  ^c. 

The  next  are  vary'd  as  follows. 

Indicative. 
Infinitive.  Prefent  Tenfe.  Preterperfe^, 

Caer,  to  fall,  Caigo,  Cai. 

Roer,  to  gnanv,  Roigo,  Roi. 

Yalcr,  to  6(  iK-orthj  Valgo,  Valf. 

Of 


the  Spanish    Grammar.'      163 

Of  Verbs  Pafive  of  the  Second  Conjugation^ 

THEY  are  formed  and  conjugated  in  the  fame 
manner  as  thofe  of  the  firlt  Conjugation  j  as 
ver^  to  fee  is  made  paffive,  thus  : 

Prefent.  Indicative.     Imperfedt.  Perfe6l» 

f  S6i  viilo       T  ^  Cc-ravino  "^  '^  Fui,  or  he  fidd    ^ 

SiK7.  <  eres  viflo        /  I  -s  ^^as  vilio         /  |      villo,  il^c.        § 


f  Soi  villo 
ng.  <  eres  vide 
^  es  viilo 


era  villo  •  v^^ 

r  Somos  viftos  f  ^5   r  eramos  viilos  f  |    And  fo  the  reft    § 
Plur.  <  So'is  viilos      \  9?^  eradeis  viftos  I  "       of  die  Tenles. 
^  Son  viftos      J  ^  C  ^^^"  viilos      Jo  p 

Of  Verbs  Reciprocal 

Thefe  Verbs,  and  all  terminated  in  erfe,  are  like- 
wife  conjugated  as  thofe  of  the  firft  Conjugation  -,  as 

Perderfe>  Ti  lofe  onisfelf,  to  be  hji. 

Indicative. 
Prefent.  Impe^-fedl.  Perfecfl. 


J'  f  Me  perdi         !^ 
^'e  perdiile     % 

Nos  perdemos  f -^  C  Nos  perdiamos  \h  {  N'os  perdimos^ 

P/.  ^  Os  perdeis        \  ^  ^  O^  perdiadeis     1 .3  j  Os  perdiHeis    "^ 

Se  pierden       J  o  ^  Se  perdian        J  §  ^  ^e  perdi^rron    f> 


r  Me  pierdo       1  t:  C  Me  perdia         1  ^  C  ^'^ 

5z.  <  Te  pierdes        I  %  I  Tc  penlias         ill  Te 

^  Se  pierde  I  J  ^  Se  perdia  (  -l^  C  ^e 

5  perdemos  r,^  r  Nos  perdiamc 

perdeis        \r^\  ^^  perdiadeis 

)ierden       J  p  C  Se  perdian 

and  fo  of  the  other  Tenfes 
The  Imperative  thus : 

«.       C  Pierdete  1 

^'"^-  I  Pierdefe  / 

M  2  ^^/.^ 


Pierdete 
^  Pierdefe 

fPerdamofnos  J>-     Lofe  ^''^*'Ai^' 

Plur.  <  Perdedos 
(_  Pierdanfe 


i64      7?^^    RUD  TMENTS  of 

Note,  That  the  Perfons  are  often  doubled  in  the 
Conjugation  of  thofe  Verbs ;  as,  2I9  me  phrdo,  tu 
te  perdes,  el  fe  fierde,  &c.  or  thus,  Pierdome,  Pier- 
defie,  Perdieje^  &c.  by  putting  im  Pronoun  after 
the  Verb. 


Of  Verbs  Imperfonah. 
The  Imperfonals  of  this  Conjugation  are. 

Haver,  To  he,  as  in  ^juhat  concerns  a  Place^  &c. 

Indicative. 
Prefcnt  Tenfe. 

Hai,  or  no  hay  There  is,  or  there  is  noL 

ImperfccH:. 

flavia.  There  fwas. 

Fir  ft  Preterperfedl. 

Kuvo,  There  ivas,  or  there  has  been. 

Second  Perfect. 

Ha  havido.  There  has  been, 

Plufperfed. 
Havia  havido.'  There  had  hten. 

Future. 

Havra,"  ^^^*  '^'itl,  or  /hall  he. 

I  Second 


//5<?  Spanish    Grammar.      165 
Second  Future. 

Ha  de  haver,  72vr^  muji  hs. 

and  fo  of  the  other  Futures. 
Imperative. 

Hay  a,  Let  there  he. 

Optative.     Prefent. 

Oxala  que  Lava,  God  grant  that  there  he. 

Imperfe(5l. 

Que  huviera,  &C.  ^at  there  might  he. 

Perfea. 

Que  hay  a  havido,  Tl^at  there  hath  hcen^ 

Plufperfecl:. 

Que  huviera  havido,  V.^at  there  had  heen. 

Future. 

Que  huviere.  That  there  fiall  he,  &c. 

The  Spanijh  is  perfed  Latin  in  the  ExprefHons 
of  the  imperlbnal  Verbs,  which  manner  cannot  be 
found  in  the  EngUJk^  French^  and  other  Languages  ; 
the  Engli/b  being  obliged  to  add  there^  or  i/,  and 
the  French  ii^  &c.  and  this  in  all  the  Imperfonals 
throughout  all  the  Conjugations. 

Examples. 

Hai  un  hombre  que  me  efpera  abaxo  para  ir  a  la  Comedia,  77:^erg 

is  a  Man  that  Jiays  fdr  me  bflonjn  t9  go  to  the  Plaj-}x>u/e. 

-M  3  Havia. 


i66         The  RUDIMENTS  of 

Havia  cien   foldados  enla   Embofcada,  T/jere   ^ere  one   hundred 

Soldiers  in  the  Amhujh . 
No  havia  mas  que  treinta  y  aos^There  nvere  no  more  than  thirty-tnf:o. 
Que   haya  o  no  haya  poco  imporia,  that  there  be,  or  noty  is  but 

of  little  Importance,   &c. 

Ser,  ^0  hc^  as  in  what  concerns  the  EJfence^  or  ^ia^ 
lilies  of  a  Things  &c. 

Indicative, 

Pre/.   Es,  no  es  //  is,   it  is  nor. 

J/nperf.  era,  //  ivas. 

Perf.  Eue,  It  hath  been, 

and  fo  in  the  other  Tenfes. 
Examples. 

Es  noche,  or  es  de  ndche,  It  is  Kighi. 

Es  verdsd.  It  is  true. 

Era  afs!.  It  'was  fo. 

Que  fea  6  no  Tea,  que  fe  me  da,  fhat  it  be,  or  not  be,  nvhai   is 

it  to  me. 

In  the  fame  manner  is  conjugated  the  Verb  Ser 
MencfJr,  to  be  neceilury,  or  requifue,  as 

Es  Menefter,  que  yo  vaya  a  ver  la  Ciadad  the  Londres,  pucs 
es  un  Mundo  pequeno,  enque  florecen  tddas  las  Artes  y  Ciencias 
que  eUaa  divididas  per  las  quatro  partes  de  el  Mundo,  //  is  ne- 
crjfary  that  1  go  to  fee  theCity  of  Londion,  becaufe  it  is  a  little 
World,  in  '-Lvhich  all  the  Arts  and  Sciences  that  are  dinjidcd  in  the 
four  Parts  of  the  World  do  flour  if j. 

Sera  Menefler,  que  Pedro  y  Juan  fe  avcngan,  //  ^ill  he  ne- 
ceffary  or  requifte,  that  Peter  and  John  agree  together. 

Si  fuera  Menefler,  yo  vinicra,  1  nvould  comt  if  it  fould  he  r^ 
qui  fit  e  or  r.e  ceffary,  ^c. 


m 


the  Spanish  Grammar.       167 

l^je  Verb  Jmperfonal  Placer,  Ti  plcafe. 
Indicative  Mood. 

Pref.  Place,  It  pkafes. 

Imperf.  Placid,  It  d':dpleafe. 

Firfi  Perf.  Plugo,  It  pie  a  fed. 

Second  Per/.  Ha  Placido,  //  has  pleafed, 

and  fo  in  the  other  Tenfcs. 
Imperative, 

Plega,  Let  it  pkafey  &c. 

Llover^  To  Rain. 

Llueve,  Jt  rains. 

Llovia,  It  did  rain,  Src, 

Heder,  To  Stink. 

Hiede,  It  flinks, 

Hedia,  //  didjiink,  &c. 

0/e>,  To  fmell. 

This  Verbs  changes  0  into  hue  in   the  Prefent 

Tenfes,  as 

Huele,  It  fmelU. 

Huela,  Let  it  fmell. 

Que  hucla,  'That  it  may  fmell,  &c. 

Acontecer^  acaeccr^  To  happen. 
Acontece,  //  happe?ts,  &c. 

Perteneccr^   To  belong. 

Pertenece,  //  belongs,  Sec. 

M  4  Enough 


i68       "The   RU D  IMENTS  of 

Enough  of  the  Imperfonal  Adlivcs,  let  us  now 
put  an  Example  of  the  Imperfonal  PafTive, 

Leerfe^  To  be  read. 

Se  L-p,  //  is  reading. 

Se  Leia,       ^  It  ivas  reading. 

Sc  Leyd,  //  /jas  kern  read,  5rc. 

And  fo  are  conjugated  ejlahkcerfe^  to  be  cftablifli- 
ed  or  ordered  by  Parliament,  ^c. 

Se  efiablece.  It  is  ejiahlijhed. 

6e  eftablecia.  It  ixas  eftahlijking. 

Se  eiiablecid  ,  It  has  been  ejiablijhed,  kc. 

Im^eraiiie,  Eflablefcafc,  Let  it  be  ejlablipedy  &c. 

Saherfcy  To  be  known. 

Se  fabe,  or  fabefe.  It  is  knoivn. 

Se  labia,  or  fabiaie.  It  ^was  km'wn. 

Se  fupo,  cr  fupofe.  It  has  been  knoivn,  kz. 

Jmperati've,  Sepafe,  Let  it  be  knoivn,  &c. 

N.  B.  That  all  the  Verbs  regular  or  irregular 
of  the  Second  Conjugation,  may  be  conjugated  in 
the  fame  manner  as  thofe  of  the  firfl  Conjugation 
by  the  auxiliar  Verb  efldr,  and  the  Gerund  of  the 
yerb:  as, 

Prefent  Tenfe.     Indicative. 

€  Leo,  or  eiloi  Leyendo         "^ 
§wg,  <  Lees,  or  eft  as  Leyendo         i 

f  LeemoSjoreftamosLeyendo  (^  ^      '  '      &»    '  ' 

f/ur^i  Leeis,  or  eftais  Leyendo      I 
4  Leen,  or  ellan  Leyendo      J 

and  fo  ill  the  reft  of  the  Mopds  and  Tenfes. 

Of 


/;&^  Spanish   Grammar.      169 

Of  Verbs  Regular   of  the  third   Conjugation 
in  ir,  as 

Subir,  *To  go  up  or  afcend. 

Indicative  Mood. 
Prefent  Tenfe. 


f  Subo 
Sing.  <  Subes 

(SuW 

f  Subimos 
Plur.  I  Subis 

^  Suben 


I  go  up  or  afctncl,  &C. 


Preterimperfed:, 


C  Subia 
Sing.  <  Subias 

t  Subia 

r  Subiamos 
Plur.  <  Subiadeis,  or  fubiais 

^  Subian 


] 


/  njoas  going  up,  &C. 


Firft  Prctcrperfcd. 


f  Subi 
Si??g.  <  Subiile 

I  Subio 

f  Subimos 
P/ur.  i  Subifteis 

(  Subicron 


]■ 


tufni  up  or  fifcended. 
Sec. 


"i  \ 


Has 

Ha 
f  Hemos 
flur.  <  Haveis 
(Han 


Second  and  Third  Preterperfeds 
He,  or  huve  T  C 

Subido,  i 


Ihave  gone  up  or 
afcended.  Sec, 


Fretcr- 


lyo       "The  RUDIMEN'TS  of 

Preterpluperfedt, 

r  Havia  "J  r 

$ifig.  <  Havias  I  I 

V  5^"^!^  i  Subido,  \  ^  ^^/^'«'  ""P  ^^  ^/^^«^- 

f  Haviamos        f  *    \      e^,  &:c, 

Tlur.  <  Haviadeis        I  I 

t  Havian  J  C 

Firft  Future. 


r  Subire 
Shg.  <  Subiras 

(_  Subira 

f  Subiremos 
Flur.  <  Subireis 

^  Subiran 


/y^«//  or  fwill  go  lip  or  af- 
cenuy  &c. 


Second  Future, 

f  He,  or  tengo  de  fubir 
5i«j".  <  Has  de  fubir 

^  Ha  de  fubir  \      I  am  io  or  muft  go  up  or  «/* 

r  Hemes  de  fubir  \  cend,  &c. 

P/«»-.  <  Haveis  de  fubir 

^  Han  de  fubir 

The  Third  and  Fourth  Future  as  in  the  other  Verbs. 


Imperative  Mood. 


^'"^•isubael 

f  Subamos  nofdtrbs 
Tlur.  <  Subid  vofdtros 

t  Suban  ellos 


Go  you  up  or  afcend 
Let  him  go  up  or  afcend 
Let  us  go  up  or  afcend 
Do  ye  go  up  or  afcend 
Let  them  go  up  or  afcend 


Subjundllve 


the  Spanish  Grammar.       171 


Subjundtivc  a?id  Optative  Mood. 

J  Como,  Aunque,  Oxala, 
iWheHy  God  grants  Would  to  God. 

Prefent  Tenfe. 

C  Suba       ^ 

Sing.  <  Subas       I 

^  Suba         (  IVhen  or  God  grant  I  do  go 

r  Subamos  f  '     up  ox  afund,  &c. 
Plur.  <  Subals      I 

^  Suban     J 

Three  Preterimperfe6ts. 

f  Subiera,  fubiefle,  or  fubiria  *J 

5'/;/^,  <  Subieras,  lubieiles,  or  fubirias  I  ,,,,  . ,  ^ 

^    I  a  \-'        r  u'.r  r  u-  '  I  t^hen.m  'would  to 

(^  Subiera,  lubielle,  or  iubiria  !    n  j  j  jj 

C  Subieramos,  fubiefTemos,  or  fubiriamos  f  /"    l?  £ 

Plur.  <  Subieradeis,  fubieffedeis,  or  fubiriadeis    I  y       >      • 

(^  Subieran,  fubiefTen,  or  fubirian  J 

Preterperfed. 


f  Haya 
Sing.  <  Hayas 

r  Hay  Los        ^^^^^^°' 
Plur.  <  Hayais 
^  Hayan 


JVhen,  ox  God  grant  I  ha've  gont 
up  or  afcendedy  &c. 


Firft  and  Second  Preterpluperfeds. 

f  Huviera,  or  havielTe  "^  f        ^ 

Sing.  \  Huvicras,  or  huviefies           •  I  I       ^'^^ 

t  Huviera,  or  huvieffe  f  .  , , ,       j  '^oMtoGod 

CHuvieramos,  or  huvieflemos  \  ^"^'^^'    <  ^^^^gone^P 

Plur.  <  Huvieradeis,  or  huvieiTedeis  I  j  ^J  ''J^'^nded^ 

( Huvieran,  «r  huvielTen  J  \J^^' 


Firft 


172       th^   RUDIMENTS    of 

Firfl  Future. 

r  Subiere  "J 

Siȣ.  <  Subieies  I 

t  Subiere  I       PT^en,  or  God  grant  IJhall  or 

rSubieremos  f  ^ill  go  up  ov  afcend,  kc. 

Plur,  <  Subieredeis  I 

^  Subieren  J 

Second  Future. 

f  Huviere,  or  havre      'J  C 

^hg,  <  Huvieres  I  I  When,  or  God  grant 

(^  Huviere  i  <;  b'H      )  ^P^^^  ^^'^^  S°^^ 

fHuvieremos  {  *    ]  a/»    or    afce7ided, 

Plur.  <  Huvieredeis  I  I  kc, 

^  Huvieren  J  I. 

Infinitive  Mood. 
Prefent  Tenfe. 

Subir,  To  go  up  or  afiend. 

Preterperfed. 

Haver  fubido,  T9  ha'vegone  up  or  afccnded. 

Future    Tenfe. 

Haver  er  efpcrar  de  fubir.  To  ^^  /<?  go  up  or  ^^«//  hereafler. 

Gerund. 

Subicndo,  Gc/V^  a/>  or  afcending. 

Participle  of  the  Prefent  Tenfe  and  Adive  Voice. 

EI  que  fube.  Going  up  or  afcending. 

Participle  Pafiive, 

SttbiJo,  Cone  up  or  afcended. 

In 


the  Spanish   Grammar.^      173 

In  the  fame  manner  all  other  Regular  Verbs  of 
the  third  Conjugation  in  ir^  are  conjugated  ;  as 
Sufnr^  to  fufFer,  Hinchir^  or  Hencbir^  to  fill,  ^c. 

Thefe  four  Verbs,  Abrir^  to  open,  Cuhnr^  to 
cover,  Defcuhrzr,  to  uncover,  and  Encuhrzr^  to 
conceal,  are  Regular,  except  only  in  the  fecond 
Preterperfedt  Tenfe  •,  which,  inftead  of  Abndo^  as 
other  Verbs  of  this  Sort,  is  Abierto^  Cubierto,  Bef- 
cubiertOy  and  Encubierto,     Next  follow 


ne  Irregular  Verbs  of  the  third  Conjugation^ 
in  if,  as 

Venir,     ^0  come. 

Indicative  Mood. 

Prefenc  Tenfe. 

f  Vengo  /  come 

Sing.  <  Vienes  Tou  comi 

I  Viene  He  comes 

f  Venimos  We  come 

Plur.  <  \'enis  Te  come 

t  Vienen  They  come 

Preterimperfed. 

r  Venia 
Sing,  <  Venias 

fVeniamos  ^I  did  come,  Sec. 

P/«r.  <  Veniadeis,  or  veniais 
t  Venian 

Firil 


174      'I'h^   RUDIMENTS   of 
Firft  Preterperfedt. 

f  Vine  /  came 

Sing,  <  Vcnifle  Tou  came 

(^  Vino  He  came 

f  Venimos  We  came 

Plur.  <  Venifteis  Te  came 

(^  Venieron  T^ey  came 

Second  and  Third  Preterperfedls. 

f  He,  or  huve  "^ 

^ing.  \  Has  I 


Vlur.  \  Haveis 
tHan 


i 

Preterpluperfe6l. 


f  Havia 
Sing,  <  Havias 

Tlur.  \  Haviadeis 
^  Havian 

Firft  Future. 

f  Vendre,  or  verne 
Sing.  <  Vendras,  or  vernas 

I  Vendra,  or  verna  I  ^^^^^  ^,  ^.^j  ^^_ 

f  Vendremos,  o/*  vernemos  | 
P/«r.  <  Vendrcis,  or  vcrneis 

^Vendran,  <7rvernan 


Second  Future. 


f  He,  or  tengo  de  venir 
Sing.  <  Has  de  venir 

^  Ha  de  venir  X^I am  to,    or  /««/f  come, 

f  Hemos  de  venir 
Plur.  <  Haveis  de  venir 

l^  Han  de  venir 


I  lam  to. 


The  Third  and  Fourth  as  in  the  other  Verbs. 

^  Imperative 


the  Spanish  Grammar,       175 
Imperative  Mood. 

«.  ^    C  Ven  tu  Do  you  come,  or  come  thou 

^  ^    \  Venga  cl  Let  htm  come 

f  Vengdmos  nofotros  Let  us  come 

Plur.  <  Venid  vofotros  Do  ye  come,  or  let  ye  come 

(^  Vengan  ellos  Let  them  come 


Subjundive  and  Optative  Mood. 

( Como,    Oxala,    Aunque. 
( Wherty  God  graiit^  Though. 

Prefent  Tenfe. 

f  Venga 
Sing.  <  Vengas 

C  Venga  f      When,  or  God  grant  1  do 

engamos  (  come,  &c. 


r  Venga 
<  Venga 
/  Venga 


Plur.  •<  Vengais 
'engan 

Three  Preterimperfeds. 

Viniera,  vinielTe,  vernia,  or  ven- ' 

dria 
Vinieras,   vlniefles,  vernias,    or 

vendrias 
Viniera,  viniefle,  vernia,  or  ven- 
^      _  ^^^ria  ^  ^^  IWhen^or  rwould  to  God 

C  Vinieramos,  viniefTemos,  vernia-  [      I  did  come,  &:c, 
I  mos,  or  vendriamos 

J  Vinieradeis,  viniefTedeis,  v( 


Sing. 


Plur. 


,'ernia- 


J  deis,  or  vendriadeis 

I  Vinieran,  viniefTen,  vernian,  or 

L         vendrian 


Pretcr- 


176       rhe   RUDIMENTS  of 

Preterperfedt, 


ing.  <  Ha] 
fHa: 


Haya 
Hayas 
_Haya 
r  Hayamos 
Plur.  \  Hayais 
/  Hayan 


have  come^  &c. 


Firft  and  Second  Preterpluperfc6ts. 


f  Huviera,  9r  huvIefTe 
Bing.  \  Huvieras,  or  huviefles 
^  Huviera,  or  huviclTe 


When,    ©r 
nvould  to 


|_  nuviera,  or  nuvicnc  Vv     '^     J  ^^"***^   *<' 

f  Huvieramos,  or  huvieflemos      f  ^^^^^^>  \  God  1  had 


Tlur.  \  Huvieradeis,  or  huviefTedeis 
/  Huvieran,  or  huviefTen 


comey  &c° 


Firft  Future. 


f  Viniere 
tling.  <  Vinieres 

^  Viniere 

r  Vinieremos 
fhr.  <  Vinieredeis 

(  Vinieren 


When^QX  God  grant 
I  JhallyOVwill 
come,  &c. 


Second  Future, 

f  Huvlere,  or  havre 
Sing.  <  Huvieres, 

{  Huviere  I  VenidoJ  ^^^^^'  °'"  ^^^  ^^^^  IJhall 

f  Huvieremos  f  1      o*^  ^^'^^  ^^^^>  ^c. 

P/«r.  <  Huvieredeis 

4  Huviercn 

Infinitive  Mood. 

Prefent. 

Venij-,  Tq  m 


Future, 


the  Spanish  Grammar,      i^y 
Future. 

Haver  de  venir,  To  be  to  comei 

Gerund. 

Vinlendo,  Coming. 

Participle  of  the  Prefent  Tenfe  and  Adive  Voice,' 

El  que  viene.  He  that  comes. 

Participle  of  the  Preter  Tenfe  and  PalTive  Voice, 

Venido,  Come» 

The  Compounds  of  this  Verb  Venzr.,  are  declined 
m  every  refped  in  all  Moods  and  Tenfes  through- 
out as  their  original  ;  as  Revenlr^  to  return.  Re- 
vengo.,  Revhw^  &c.  Convenir^  to  agree,  Convengo^ 
Convlne,  &:c.  DeveJiir,  to  become,  Devengo.^  De- 
vhie^  &c.  Sobrevefur,  to  come  upon  fuddenly,  So' 
hrevengOy  Sohrevzne.,  &c. 


^be  Irregular  Verb,  Decir^     TCo  fay. 

Indicative  Mood. 
Prefent  Tenfe. 

C  DjgO  'I fay 

Chig.  <  Dices  Tgu  fay 

C  Dice  ,                    He  fays 

f  Decimos  We  fay 

/>/«/•.  ^Decis  Tefay 

C^iccn  ^hiyfa^ 

N  Prit^r^ 


178        "The  RUDIMENTS  of 

Preterimperfed. 


f  Decia 
5i^^.  <  Decias 

^  Decia 

C  Deciamos 
Plur.  <  Deciadeis,  or  deciais 

(_  Decian 


/  did  fa^ 
Toil  did  fay 
He  did  fay 

We  did  fay 
Ye  did  fay 
T^hey  did  fay 


Firft  Pr^terperfed. 


f  Dixe 
Sing.  \  Dixifte 

f  Dixo 

f  Diximos 
Flur.  \  Dixifteis 

/  Dixeron 


Ifaid 
You  faid 
He  f aid 
We  faid 
Ye  faid 
Iheyfaid 


Zing, 


Plur. 


Second  and  third  Preterperfecls. 


fHe 


He,  or  huve  dicho 
[as  dicho 
dicho 
r  Hemes  dicho 
<  Haveis  dicho 
^  Han  dicho 


/  ha've  faid 

Tou  have  faid 
He  has  faid 
We  hanje  faid 
Ye  ha<ve  faid 
Jhey  ha'vejaid 


Preterpluperfecl. 


Sing. 


C  Havia 
<  Havifs 
^  Havia 
f  f  laviamos 
Tlur,  <  Haviadeis 
(^  Havian 


Dicho, 


7  had  faid 
Tou  had  faid 
He  had  faid 
We  had  faid 
Te  had  Jaid 
They  had  faid 


Sing 


1 


Dire 
Diras 
Dira 
f  Diremos 
PhrA  Direis 
(Diran 
I 


Firft  Future. 


Iflmll  or  fwill  fay 
Tou  fhall  or  <u:iil  fay 
Hefhail  or  ^1 II  fay 
Wejhall  or  ^illjay 
Te  fhall  or  nxiU  fay 
They  fhall  or  nvill  fay 

Second 


the  Spanish    Grammar^ 
Second  Future. 


179 


r  He,  or  \ 

'hig,  <  Has  de 
(  Ha  de  d 


or  tengo  de  decir 
decir 
decir 
r  Hemos  de  decir 
Plur.  <  Haveis  de  decir 
^  Han  de  decir 


7  am  to  or  tnuji  fay 
Toil  are  to  or  muji  fay 
He  is  to  or  muf  fay 
IVe  are  to  or  muf  fay 
Te  are  to  or  muJi  fay 
They  are  to  or  mufi  fay 


the  reft  as  in  other  Verbs, 


C  Di  tu, 
'*  (  Diga  el 

igamos  nofo'tros 
IPlur.  -^  Decid  vofotros 
^an  cilos 


^^^^^-  \  Diga 

C  Digai 

^lur.  I  Decic 


Imperative  Mood. 

or  dice  tu  Do  thou  fay 


Let  him  fay 
Let  us  fay 
Do  ye  fay 
Let  them  fay 


Subjundive  and  Optative  Mood, 

Como,  Aunque,  Oxala. 
When^  Though^  Would  to  God. 


Prefent  I'enfe, 


i^ing 
Plur 


ga 
gas 

ga 


C  Digam 
.^Digdls 


V/herij  or  Qod  grant  1 
do  fay y  &c. 


Preterimperfed. 


f  DIxera,  dixeiTe,  dlria 
iiing,  <  Dixeras,  dixelTes,  dirias 

(_  Dixera,  dixelle,  diria 

C  Dixeramos,  dixeiTemos,  diriamos 
Vlur.  X  Dixeradeis,  dixeiTsdcis,  diriadeis 

{  Dixtran,  dixeiTen,  dirian 

N  % 


IVhen,  orn^jouldtoGod 
I  did  fay,  &c, 

Pret€r- 


'l8o       Tie   RUD  IMENTS  of 

Preterperfed. 


f  Haya  dicho 
Shi^.  <  Hayas  dicho 

(  Haya  dicho  iM^'^beXf  or  God  grant  I  havi 

f  Hayamos  dicho  (     faidy  &c. 

Thr.  <  Hayais  dicho 

f  Hayan  dicho 

Firft  and  Second  Preterpluperfccfts, 


f  Huviera,  or  huvieilb  ^  C 

^itig.  <  Huvieras,  or  huvieffes  /  I    When^  or 

^  Huviera,  or  huviefTe  S  D'  h  J  i^ouldto  God 

f  Huvieramos,  or  huvieflemos  f     ^  \  ^  ^^^  f^^^* 

Plur.  <  Huvieradeis,  or  huvielTedeis  i  I  &c. 

^  Huvieran,  or  huvieffen  J  L 


Firft  Future. 

f  Dixere 
Sing.  <  Dixeres 

^  Dixere  \  When^    or   Gi?^    grant  I  Jhall  or 

r  Dixeremos  |  ^vjillfay.  Sec. 

Plur.  <  Dixeredeis 

^  Dixeren 


Second  Future. 

f  Huviere,  or  havre  "J  T 

5/«^.  j  Huvieres  I  \  ^^^^^^^  ^^  ^^^^^^^^ 

f  Huvieremos  J  I      &c 

P/«r.  <  Huvieredeis  I  I 

t  Huvieren  J  L 

Infinitive  Mood. 
Frefent  Tenfe. 

Decir,  ^7^« 

Preter- 


the  Spanish    Grammar.      i8i 
Preterperfeifl  Tenfe. 

Haver  dicho,  ^&  have  /aid. 

Future  Tenfe, 

Aver  de  decir,  Tc  hi  io  fay  hereafter. 

Gerund, 

Diciendo,  ^^'?'^* 

•  Participle  Adive  of  the  Prefent  Tenfe. 

EI  que  dice.  Out  fayti^* 

Participle  of  the  Preter  Tenfe  and  Paflive  Voice. 

Die  ho.  Said. 

Participle  of  the  Future  Tenfe. 

El  que  ha,  cr  efpera  de  decir.  He  that  is  ts  fay  hereafter. 

The  Compounds  of  this  Verb  Dear,  in  all  Points, 
through  all  Moods  and  Tenfes,  are  declined  like  the 
Simple,  as, 

Bendecir,  to  l/ejs,  Bendigo,  Bendixe. 

Maldecir,  to  curfe,  Maldigo,  Maldixe. 

Defdecir,  ta  unfay,  Defdigo,  Defdixe. 


N  3  lie 


l82       "J^he   RUD  IMENTS   of 

T'he  Irregular  Verb^  Ir,  T^o  go. 
Indicative   Mood. 


Prefent  Tenfe, 

f  Vol 

Igo 

Sing.  \  Vrs 

Tou  go 

h^a 

He  goes 

r  Vamos 

We  go 

P/;..r  J  VAis 

Te  go 

^  Van 

rheyg. 

Pretcrimperfedl:. 

riba 

I  did  gG 

Sirg,  \  'Ibas 

Tou  did  ga 

I  'Iba 

He  did  go 

r  'Ibamos 

We  did  gd 

i*/;,;- J 'Jbais 

Tedidgo 

(  Iban 

Vnydid  gn 

Firfl 

Preterperfea:. 

CFiii 
Sirg,  <  Fuifte 
(Fue 

1  nvent 

Ton  iveni 

He  ivent 

r  Fuimos 

We  tvent 

PA-r.  I  Fuifleis 

77  aven/ 

{  Fueron 

'They  iveni 

Second  and  third  Preterperfeds, 

(He,  or 

huve 

1          r 

Shg.  \  Flas 

1          \ 

(Ha 
f  Hemes 

>  'Ido,    ^    Iiavegme,iiii 

?/;^r.-jHaveis 

\             \ 

(Haii 

J             I 

Preter- 


the  Spanish  Grammar.       183 
Preterpluperfefl:. 

f  Havia 
^Ing.  <  Havias 

(Havia  I    ,jj       J    nadgone,kc:' 

fHaviamos  ^  ^  o       - 

Plur.  <  Haviadeis 

(  Havian 


Firft  Future, 


Sing.  <  Iras 


Plur.  <  Ireis 
( Iran 

Second  Future. 

r  He,  {?r  tengo  de  ir 
5'/>|',  <  Has  de  ir 

(Hadeir  i /;;?«/?  or  «« /^  ^^.  &C. 

C  Hemos  de  ir  '         ''  * 

i'/Mr,  <  Haveis  de  ir 
(  Han  de  ir 

the  Reft  of  the  Futures  as  in  the  other  Verbs. 
Imperative  Mood. 

\  Vaya  el  Let  him  g& 

f  Vamos  nofotros  Let  us  gs 

Plur.i  Id  vofdtros  Do  ye  go 

i  Vayan  elloi  Let  tkm  g9 


N  4  Subjunftive 


i84        "J^he  RUDIMENTS  of 

Subjundlive  and  Optative  Mood, 

r  Como,  Aunqiie,  Oxala, 

I  Wkoi,  "Though,  Would  to  God. 

Prefent  Tenfe. 

S.ing,  -l  Vayas 


{  Vaya 

'.  -i  Vayas 

tVaya 


r  Vayamcs  (      &c. 


Whett,  or  God  grant  I  dogs^ 


Tkr,  <  Vayais 
£  Vayan 

Preterimperfed  Tenfe. 

f  Fuera,  fueile,  iria  "J 

5'/V.  <  Fueras,  fueiTes,  iiias  I  ,,«  ,, 

/Fuera,  fuelTe,  iria  I     ^   ,.' .  ,   ... 

Crueramos,  fueiiemos,  iriamos  f    „  ^  ' 

Tlur.  X  Fueradeis,  fueiTedeis,  iriadeis  I 

^  Fueran,  fueilen,  irian  J 

Preterperfedl, 

C  Haya 

^inz.  -J  Hay  as 

^Haya  I     .,         \  U^en.  ox  God  grant  1  ha've  gQr.r, 

Hayamos        f    '"^'     \      Sec. 


CHaya 

f /«r.  ^  Haya 

(Haya 

Two  Preterpluperfcfts 

f  Huvlera,  or  IiuviefTe 
Sif2g.  <  Huvieras,  cr  huviefles 
(_  Huviera,  or  huviefle 


When^  or 
<voouldtoGod 


f  Huvieramos,  or  huviefTemos      €  '       1  -^  ^^^^  ^^"^> 


Tlur,  <  Huvieradeis,  or  huvielTedeis       |  \  &c. 

(Huvieran,  er  huvielTen 


Firft 


the  Spanish  Grammar. 
Firft  Future. 


185 


f  Fuerc 
Sing.  <  Fueres 

^  Fuere 

f  Fueremos 
Plur.  <  Fneredeis 

f  Fueren 


Wljen^  or  God  grant  IJhall  ©r 
fwill  gOj  SiC. 


Second  Future. 


C  Huviere,  cr  havre 
Sing.  <  Huvieres 

I  Huviere 

C  Huvieremos 
P/ur.  <  Huvieredeis 

^  Huvieren 


ido. 


i 


When,  or  God  grant 
I  Jhall  or  luill 
haije  goney  &c« 


Ir, 


Haver  ido. 


Infinitive  Mood. 
Pfefent  Tenfe. 

Togo. 

Preterperfedb. 

To  have  gone. 

Future    Tenfe. 

To  he  to  go  hereafter. 

Gerund. 

Going. 

Participle  of  the  Prefent  Tenfe  and  Adive  Voice. 

El  que  va,  He  that  is  going. 

Participle  of  the  Preter  Tenfe  and  Paffive  Voice. 

)d0,  QOJJ0, 


Haver  de  ir. 


Yendo, 


^e 


i86      The   RUDIMENTS    of 

^e  Irregular  Verb,  Oir,  To  bear. 

Indicative  Mood. 
Prcfent  Tenfe. 


f'Ols 
iOy 
iOy, 


igo  /  hear 

Sing,  ^  Oyes  Tou  hear 

Oye  He  hears 

f  Oimos  We  hear 

Tlur,  \  Cib  Ye  hear 

l^  Oyen  Thej  hear 


Preterimperfe(5l. 

)ia  /  did  hear 

SinZ'  ^  Oias  Tou  did  hear 

Oia  He  did  hear 

f  Oiamos  We  did  hear 

Flur,  <  Oiais  Te  did  hear 

(^  Oian  ^ej  did  hear 


f  Ois 


Firft  Preterperfed. 


\  Oifte 
tOyo 


/  heard 
Sing,  ^  Oifte  Tou  heard 

'6  He  heard 

t  Oimos  We  heard 

Plur,  <  Oiftei*  Te  heard 

JOyeron  f hey  heard 


CHe, 
Sing.  <Has 
CHa 


Second  and  Third  Pretcrperfeds. 

or  hiJve 


^,j        J  I  haveheardy 
fKemos  f     ^^^''    1      &c. 

P/i/r.  •?  Haveis 
XHan 


Preter- 


the  S?ANisn   Grammar.      187 
Preterpluperfefl. 

f  Havia  "^  r 

Sing.  <  Havias  I  I 

(Stmos  [o!doJ/WW,&c. 

P/ur.  <  Haviadeia  I  i 

( Havian  J  L 

Firft  Future, 

f  OIre  -J 

Sing,  <  Oiras  I 

f  OirLos  f  ^^^^^'  °'  -^''^^  ^^^'•'  ^<^- 

?/«r.  <  Oireis  I 

( Oiran  J 

Second  Future, 

oir 


f  He,  or  tengo  de  oi 
?/«§-,  <  Has  de  oir 
^  Ha  de  oir 


/  mufl,   or  am  to  hear, 
f  Hemes  de  oir  (     &c, 

flur.  <  Haveis  de  oir 
^  Han  de  oir 

the  Third  and  Fourth  as  in  other  Verbs. 
Imperative  Mood. 


J  'Oye  ttt  Do  you  hear 

I  Oiga  aquel  Let  him  hear 

Oigamos  nofdtros  Let  us  hear 

b'tros  Do  ye  hear 

aquellos  Let  them  heat- 


f  Oigamos  nof 

fkr^  <  Oid  vofdtros 

{  Oigan  aque] 


Subjunflive 


i88     "The  RUDIMENTS   of 

Subjundtive  a7id  Optative  Moods  nsoith  the  St'gm 

C  Como,    Aunque,    Oxala. 
2  iVheny  Though y  Would  to  God. 


Prefent  Tenfe. 

'Oiga 
Stng.  -^  Oigas 

Oiga  ^      When^  or  God  grant  Ida 

hear,  &c. 


roij 

\tng.  -l  Oil 


Vhr. 


Three  Preterimperfedls. 

f  Oyera,  oyeiTe,  or  oiria  "J 

^ing.  <  Oyeras,   oyefies,  or  oirias  I 

^  Oyera,  oyelTe,  o/-  oiria  f  When,  or  ivould  to  Gdd 

f  Oyeramos,oyefiemos,o;'  oiriamos  J       /  <///^  ^^«r,  &c. 
Flur.  <  Oyeradeis,  oyefTedeis,  i>r  oriadeis  I 

(  Oyeran,  oyellen,  or  oirian         J 

Preterperfedl  Tenfe. 

r  Haya 

Sing.  <  Hayas 

/  Haya  \  r\'A      J  ^^^^^^^    ^^   ^^^  S*'^^^   ^ 

{ Hayamos  f  *    1      ^^^^'^  ^^^rd,  &c, 

Plur, 


r  Hayam 

'.  <  Kay  a  is 

^  Hayan 


Two  Preterpluperfedls. 

r  Huviera,  or  huviefte  "J  T     '? 

Sing,  \  Havicras,  er  huvieiTes  I  I  J^'hcn^    ©r 

t  Huviera,  or  huviefie  ^  I   qj^^  J  <z^oaA/   to 

(f  Huvieramos,  or  huvielTcmos      (  '  j  Go^:/  /  ^tfi' 

Tlur.  \  Huvieradeis,  or  huviededeis        I  I  heard,  6cQ. 

t  Huvierin,  cr  huvieffea  J  L 

Firft 


the  Spanish  Grammar.       189 
Firft  Future. 


f  Oyere 
Sing.  <  Oyeres 

^  Oyere 

f  Oyeremos 
Pkr.  <  Oyeredeis 

^  Oyeren 


When.or  God  grant 
1  Jhall^  or  at'/// 
heary  &c. 


Second  Future. 


f  Huvlere,  or  Havre  "1 
5/»^.  <  Huvieres,  I 

(  Huviere  f  q.  ,        1  ^f«,  or  God  grant  IJhall 

r  Huvieremos  j  '    I      or  w///  ^^Ji/^  ^f^rrf',  &c* 

P/;<r.  <  Huvleredeis  I 

t  Huvieren  J 

Infinitive  Mood. 
Prefent. 

Oir,  %  hear, 

Preterperfedt. 

Haver  oido,  %  hanje  heard. 

Future. 

Haver  de  oir,  To  he  to  hear  hereafter. 

Gerund. 

Oyendo,  Hearing, 

Participle  of  the  Prefent  Tenfe  and  Adlive  Voice. 

Oyente,  or  el  que  oyty  He  that  is  hearing. 

Participle  of  the  Preter  Tenfe  and  Paflive  Voice. 

Oido,  Heard. 

I  Ths 


190       The    RUDIMENTS  ef 

T^he  Irregular  Verb^  Herir,  7i  hurt  or  wound. 
Indicative  Mood. 


Prefent  Tenfe. 

fHiero 

I  nxound 

ttng,  • 

\  Hieres 

Ton  <VJOund 

i  Hiere 

tie  'Wounds 

r  Herimos 

We  ^wound 

Pkr. 

I  Heris 

7e  nuQund 

t  Hieren 

7hey  nuound 

•  All  the  other  Tenfes  of  the  Indicative  Mood  arc 
as  in  Verbs  Regular  \  as 

Preterimperfed. 

Heria,  Herlas,  i^c,  1  did  ^wound,  fee. 

Firft  Preterperfed. 

Heri,  Herifle,  ^r.  1  ^wounded.  Sec, 

Second  Preterperfed. 

He,  has,  ^c,  herido,  1  ha^ve  tvounded,  ScCs 

Preterpluperfed. 

Havia,  havias,  ^c.  herido,  1  had  luoundedy  ScCc 

Firft  Future. 

Herire,  Heriras,  b*f .  /  ivi/J  ox  Jhall  <wound,  &c. 

Second  Future. 

He  Qr  tengo,  ^c^  dc  herir,  /,  kQ,  am  to  m  mufl  'woundy  kC, 

Imperative 


the  Spanish   Grammar.       lyi 


Imperative  Mood, 


«.       CHier 
5'«^.  I  Hiei 


iiere  ta 

[iera  el 
f  Hiramos  nofo'tros 
Flur.  <  Herid  vofotros 
^  Hieran  ello« 


Do  you  Jlrike  or  'nound 
Let  him  Jlrike  or  ^vound 
Let  us  Jirike  or  ivound 
Da  ye  jirike  or  ^juound 
Lejt  them  Jirike  or  ivoiind 


Subjundive  and  Optative  Mood< 

Como,     Oxala,    Aunque. 
Whe?i,  God  grant,  'T'hough. 


Sing. 


f  Hle'i 
\  Hiei 
(Hier 


Prefent  Tenfe, 


Hiera 

ieras 

IT3. 

C  Hiramos 
Plur.  i  Hirais 
^  Hieran 


^  Wheftf  or  God  grant  I  ds 
nvound,  Scz, 


Three  Preterimperfedls. 

or  herjria 
or  heririas 
or  heriria 

C  Hirieramos,  hiriellemos,  or  heririamos 
Plur.  <  Hirieradeis,  hirie/Tedeis,  or  heririadeis 
(  Hirieran,  hiriefTen,  or  heririan 


JVhefiy  or  ivould 
to  God  1  did 
ixound^  ScQ. 


When,   or    njoouJd  t9 
God  I /hall  or -will 


Future. 

f  Hiriere 
Sing.  }.  Hirieres 

^  Hiriere 

f  Hirieremos 
Plur.  ^  Hirieredeis 

t  Hirieren 

The  other  Tenfes  as  in  Regular  Verbs.  The  In- 
finitive Mood  the  fame.  The  Gerund  Uirmdo^ 
Wounding. 

Tee 


J92         "the  RUDIMENTS  of 

T'he  Irregular  Verbsy   Dormir,    to  Jlcep^    and 
Morir,  to  dye. 

Dormir,     To  jleep. 

Indicative  Mood, 
Prefent  Tenfe. 

r  Duermo  ijl^^p 

Sing,  <  Duermes  Toujleep 

I  Duerme  Hejleeps 

r  Dormimos  Wejleep 

Plur.  <  Dormis  Ye  Jleep 

t  Duermen  ^ey  Jleep 

Preterimperfe(5t. 

f  Dormia  >                  7  did  Jleep 

Sing.  <  Dormias  Tou  did  Jleep 

(^  Dormia  He  did  Jleep 

f  Dormiamos  We  did  Jleep 

Plur.  <  Dormiadeis  Te  did  Jleep 

l_  Dormian  they  did  (leep 

Firft  Preterperfed. 

f  Dormi  IJlept 

Sing.  .?  Dormifte  Toujlept 

f'Durmio  He  Jlept 

r  Dormimos  We  Jlept 

Plur,  <  Dormilteis  Te  Jlept 

t  Durmieron  1'hey  Jlept 

Second  and  Third  Preterperfeds. 

f  He,  or  huve  dormido  1  ha^ve Jlept 

Sing.  <  Has  dormido  Tou  han;e  Jlept 

(  Ha  dormido  He  has  Jlept 

(  Hemos  dormido  We  hwue  Jlept 

Plur.  <  Haveis  dormido  Te  have  Jlept 

i  Han  dormido  they  have  Jlept 

freter- 


the  Spanish   Grammar.       19 j 
Preterplupcrfedt. 

f  Havia  "^  r 

(HrvLos        >Dorm:do.     /WA/,&e. 
Flur.  <  Haviadeis         I  I 

^  Havian  J  L 

Firft  Future. 

r  Dormire 
^ing.  ^  Dormiras 

(  Dormira  I    ^^^^^  ^^  c^y////,,/,  &c; 

r  Dormiremos  '      •'  •'    ^ 

Plur.  <  Dormireis 

^  Dormiran 

Second  Future. 

f  He,<?r  tengo  de  dormir 
^ing.  <  Has  de  dormir 

/*/«♦-.  -c  Haveis  de  dormir 
^  Han  de  dormir 

The  other  Futures  as  in  the  other  Verbs. 
Imperative  Mo6da 

*.       5  I^uerme  tu  Doyoujteep 

^'"<^-  \  Duerma  Let  him  jleep 

f  Durmarhos  Let  us  Jleep 

//»r. -jDormid  Do  ye  Jleep 

^  Duermsn  Let  them  Jleep 


Sub' 


194      l^he   RUDIMENrS  of 

Subjunctive  and  Optative  Mood, 

Como,  Aunque,  Oxala. 
ffhen,  though.  Would  to  God. 


Prefent  Tenfe. 


lerma 
Sing.  -^  Duermas 

•rma  I  When,  or  God  grant  I 

f  Durmamos  |      dojleep.  Sec* 


C  Duel 

ing.  <  Duel 
tDuei 


1 


P/ur.<  Durmais 
t  Duerman 

Three  Preterimperfefls. 

f  Durmiera,  durmiefle,  or  dormiria 
Sing.  <  Durmieras,  durmieffes,  or  dormirias  I  Whn,    or 

^  Durmiera,>  durmieiTe,  or  dormiria  \    'would   to 

f  Durmieramos,  durmiclTemos,  or  dormiriamos  f     God  I  did 
Tlur.  X  Durmieradeis,  durmiefTedeis,  or  dormiriadeis  \  Jleep,  &c. 

{^  Durmieran,  durmiefien,  or  dormirian  J 

Preterperfed:. 

f  Haya  dormido  "^ 

Zing.  <  Hayas  dormido  I 

^  Maya  dormido  I  When,    or   God  grant   1 

f  Hayamos  dormido  f      ha^e  Jlepty  Sec. 

Plur.  <  Hayais  dormido  I 

(^  Hayan  dormido  J 

Two  Preterpluperfedls* 

r  Huviera,  or  huviefle  "^  C 

Shg.  X  Huvieras,  »r  huviefles  /  \  ^y  .^ 

t  huviera,  ..huvieffe  I  Dormido  J    to  God  1  had 

CHuvieramos,  or  huvielTemos  J  \    II  tt  Scz 

Plur.  <  Huvieradeis,  or  huviefledeis   I  \   J  P  f      ' 

i  Huvieran,  cr  huvieffen        J  L 

I  Fiift 


the  Spanish  GramMAi^.      195 

Firfl  Future. 

f  Durmiere  "1 

^ing.  \  Durmieres  I  ^       ^^  ^^^ 

I  Durmiere  I       r    .,,   ^^  ^.,j 


Durraieremos 
Plur. "{  Durmieredeis 
Durmieren 


f  Dm 
'.i  Dui 

(Dui 


/  J^a//  or    iviU 
Jlcsp,  &:c. 


Second  Future. 

r  Huviere,  or  havre  "J  C 

Shg,  j  Huvjeres  I  \  ^.^^^^   ^^   ^^^  ^^^^^  j 

^Huviere  ^DormidoJ      /«//  or     W//    ^a'vg 


C  Huvieremos  (  I       /T/..    c^ 

?/«r.-jHuvieredeis  >  '     ■^'^^'' ^'- 


(  Huvieren 


Infinitive  Mood. 


Prefcnt  Tenfe. 
Dormir,  To  fieep, 

Preterperfedt. 

Haver  dormido^  To  havejlepu 

Future  Tenfe. 

Haver  de  dormir>  To  be  tofaep. 

Gerund. 

Durmiendo)  Sleeping. 

Participle  of  the  Prefent  Tenfe  and  A6live  Voice. 

Dormiente,  or  el  que  Duerme,  He  that  is  Jleeping. 

Participle  of  the  Preter  Tenfe  and  PaflTive  Voice. 

Dormido,  Slept. 

Participle  of  the  Future  Tenfe. 

El  que  ha,  or  efpera  de  dormir.  About  tojleep  hereafter, 

O  z  Morir, 


196         fhe  RUDIMENTS  of 

Mon'r,  To  dye. 

Indicative  Mood. 
Prefent  Tenfe. 

f  Muero  /  dye 

Sing.  <  Mueres  Tou  dye 

t  Muere  He  dyes 

f  Morimos  We  dye 

Plur.  <  Moris  Te  dye 

(^  Mueren  T^ey  dye 

Preterimperfc6t  Tenfe. 

f  Moria  /  did  dye 

Sing.  <  Morias  Tou  did  dye 

f  Moria  He  did  dye 

f  Moriamos  M^e  did  dye 

Plur,  <  Moriais  Te  did  dye 

^Morian  T^h^  did  dye 

Firft  Preterperfed. 

fMori  Idy'd 

Sing.  <  Morifle  Tou  dfd 

^  Murio  He  dfd 

C  Morimos  We  dyd 

Plur.  \  Morifteis  Te  dfd 

t  Murieron  They  dfd 

Second  and  Third  Preterperfeds. 

f  He,  or  huve  muerto  /  ha^ue  dy'd 

Sing.  <  Haa  muerto  Tou  ha^ve  dy'd 


Ha  muerto  He  has  dyd 

C  Hemos  muerto  We  ha^ve  dfd 

Plur.  <  Haveis  muerto  Te  ha've  dyd 

£  Han  muerto  fhey  have  dfd 


Pretcr 


the  Spanish  Grammar.       197 
Preterpluperfed. 

f  Ha  via 

%ing.  <  Havias 

Plur.  X  Haviadeis 
\  Havian 


'^i^  \ 


Firft  Future. 

Morire 
Sing.  ^  Moriras 

Morira  Xljhall,    ox  ix'ill  dyh 

f  Moriremos  (      &c. 

Plur.  <  Morireis 
t  Moriran 

Second  Future, 

r  He  or  tengo  de  morir 

$ing.  <  Has  de  morir 

/  Ha  de  morir  .  ,        ^  /j  j .   «,« 

>  rr  /         ,  '  ?J  am  tOsQT  mutt  aje,  &c. 

f  Hemos  de  morir  {^  *         J    J  ^ 

flur.  <  Haveis  de  morir 

{^  Han  de  morir 

Imperative  Mood. 

^    I  Muera  Let  him  dye 

t  Muramos  Let  us  dye 

Plur.  <  Morid  Do  ye  dye 

I  Mueran  let  them  djf 


O  I  Sub 


198        T^he  RUDIMENTS   of 


Subjunftive  a^id  Optative  Mood, 

Como,  Aunque,  Oxala. 
JVhe?2^  T'hoiigh,  Would  to  God, 


Prefent  Tenfe. 


r  Muera 
Sing.  <  Mueras 

{  Muera 

r  Muramos 
Flur.  <  Aiurais 

(.  Mueran 


! 


Wherif  or   God  grant 
1  do  djCy  Sec. 


Three  Preterimperfefts. 

r  Muriera,    murieffe,    or    mori- ' 
I       ria 

-,.       I  Murieras,  muriefies,  or  mori- 

I  Muriera,   muriefTe,    or    mori- 

[^      ria  Lt ,    —     - 

rMurieramos,    murielTemos,    or  \       God  1  did  dye y  <S:c. 
I       moririamos 
.     j  Murieradeis,   murieffedeis,    or 
^■'  \       moririadcis 
\  I  Murieran,  murielTen,  or  mori- 


When,    or   ivould  U 


CHa] 
ing.  \  Ha; 


Preterperfedt. 


Haya  muerto 
Hayas  muerto 
_  Haya  muerto 
r  Hayamos  muerto 
flur.  \  Hayais  muerto 
^  Hayan  muerto 


Wloen^  or  God  grant  I 
ha<ve  djd.  Sec. 


Two  Preterpluperfeds. 


5HuvIera,  or  huvielTe 
Huvieras,  or  huviefTes 


i  Huviera,  or  huviefle  ^  (   ^^^^^^^ 

C  Huvicramos,  or  huvieiTemos  f  ' 

^/t*r.  <  Huvieradeis,  or  huvieffedeis  I 
if  Huyie^n,  sr  huviiiTcn        J 


When,  Of 
nvou/d  to 
Godlhad 
dyd,  &c. 


Firft 


the  Spanish    Grammar.     199 
Firfl  Future. 

f  Muriere  "J 

Sing.  I  Murieres  /  j^rj       ^,  c.od grant 

y^Y''^,'^  \      lJhalKox\mll 

r  Alurieremos  f       ,/   . 

Plur.  \  Murieredeis  I       ^^* 

^  Murieren  J 

Second  Future. 

f  Huviere,  or  havrc  ^  C 

Sing.  ]  Huvieres  /  \  j^y^^^^^  ^^  ^^^  ^^^^^  j 

^  Huvieren  J  l_ 

Infinitive  Mood. 


Prefenc  Tenfe. 

Morir, 

To  dye. 

Preterperfed. 

Haver  muerto. 

To  have  dy'd. 

Future  Tenfe. 

Haver  de  morir, 

%  he  to  dye 

Gerund. 

Muriendo, 

Dying. 

Participle  of  the  Prefent  Tenfe  and  Adlive  Voice. 

El  que  muere.  He  that  is  dying. 

Participle  of  the  Preter  Tenfe  and  PafTive  Voice. 

Muerto,  Dyed. 

Participle  of  the  Future  Tenfe. 

El  que  ha,  or  efpera  de  morir.  About  to  dye  hereafter. 

O  4  The 


^©o      "The   RUD  I M'EN'TS   of 

The  following  Irregular  Verbs  of  the  third  Con- 
jugation, change  e  of  the  Penultima  or  laft  Syllable 
but  one  of  the  infinitive  Mood  into  f,  jn  the  firft, 
facond,  and  third  Perfons  fmgular,  and  the  third 
Perfon  plural  of  the  Prefent  Tenfe  of  the  Indicative 
Mo(ft  j  the  fecond  and  third  Perfons  fingular,  and 
the  firft  and  third  plural  of  the  Imperative  Mood  -, 
and  throughout  the  Prefent  Tenfe  of  the  Optative 
and  Subjundtive  Moods  ^  thus, 

Servir^  to  ferve,  Strvo^  I  ferve,  Sirves,  Strve^ 
S^rvhncs^  Servh^  Szrven.  Imparative,  Shve^  Sirvdj 
SirvdmcSy  Servid,  Sirvan.  Optative  and  Sub- 
junctive, Sjrva^  Sirvas^  Sec.  All  other  Tenfes  in 
each  Mood  as  the  regular  Verbs.  The  others  that 
are  conjugated  after  this  manner  ;  are, 

Reir,  To  lav.gh^  pao,  /  latighy  Ries,  Rie,  ^c. 

Concebir,'7(?  concei've,    Qonzibo,  I  conceive ,    Concibes,Concibe,^V 
Genur,  Tofigh,  Gimo,  IJigh^  Gimes,  Gime,  ^c. 

The  next  that  follow. add  i  before  e  in  the  fai:i)e 
Moods,  Tenfes,  and  Perfons,  as  above  ♦,  as 

AdiVeniTfTo  take  ndics,  Advie'rto,  1  take  mticey  Adviertes,  ^r. 

Arrepentir,  To  r*?/^;;/",  Arrepiento,  /  r^/f«/,       Arrepientes,  6?f. 

Confentir,  To  confent,  Confiento,  1  confenty       Confientes,  isc. 

Mentir,  To  lye^  Miento,  /  ^v,  Mientes,  ^'c. 

The  Verbs  Ekgir,  To  chufe,  and  Regzr,  To 
rule,  change  eg  into  ij  in  the  fame  Moods,  Tenfes, 
and  Perfons,  as  above  *,  thus  Elegir^  Elijo  -,  Re- 
gti\   Rijo, 

Fiugir^  To  feign,  and  Ungir^  To  anoint,  in  the 
fame  manner  make  Fhjo^  and  Unjo^  and  fo  in 
the  other  Moods,  Tenfes,  and  Perfons  above 
mention'd. 

Seguir^  To  follov/,  makes  Stgo^  Sigues^  ^2gue^ 
and  fo  in  the  other  Mood?,  Tenfes,  and  Perfons, 
as  above. 

Thefe  that  follow  in  the  fame  Moods,  Tenfes, 
and  Perfons  abpve  mentioned,  are  conjugated  a? 
\)fXQ  noted, 

Qonducfr^ 


the  Spanish  Gramma al,  20 i 
Conductr^  To  condudl,  Condiizgo^  Conduces^  Con^ 
iiice^  Condiuimoi^  Conducis^  Conducon,  Preterper- 
fed,  Conduxe^  Conduxifte,  &c.  Optative  and  Sub- 
JLindlive,  Prefent,  Condilzga.  Precerimperfed:, 
Conduxera^  or  Conduxeffe.  Future,  Conduxere.  In 
the  fame  manner,  Introducir,  Induczr^  Traduciry 
and  Producir. 

Salzr,  To  go  out.  Prefent,  Indicative.  Sdlgo^ 
Sales,  Sale,  Salhnos,  Salts,  Sdlen,  Imperative 
Mood,  Sal,  or  Sale,  Saiga,  Salgdmos,  Saltd,  Sdlgan, 
Optative  and  Subjundiive  Prefent,  Sdlga^  Sal- 
gas^  &c.     The  reft  Regular. 


Of  Verbs  PaJJive,  Ser  oido,  To  be  heard. 
Indicative. 


Prefent. 

oido 

oido 


f  Soi  oidc 

Sing.  <  Eres  oi 

f  Es  oido 

C  S6mo«  oidos 
Pluf.  ^  Sois  oidcs 
4  Son  oidos 


Imperfe£L 


/  am  heard. 


\ 


Era  oido 

Eras  oido 
Era  oido 
Eramos  oidos 
Erais  oidos 
Eran  oidos 


Invas  heard. 


Perfeft. 


Sing. 


ido 

oido 
oido 

f  Fuimos,  or  hemos  sido  oidos 
Plur.  <  Fuiileis,  or  havcis  siJo  oiJos 
(  Fueron,  or  han  sido  oidos, &c. 


/  ha-ve  been  heard,  &c 


The  Reciprocal  thus ; 
Reirfc^  To  Laugh. 


Prefent 


202       The   RUDIMENTS  of 


Prefent  Tenfe. 


Preterimperfedl. 


Sing. 


PIu 


Me  rio 
Te  ries 
Se  rie 
Nos  reimos 
Os  reis 
Se  rien 


/  laugh. 


C  Me  reia         '^ 
i  Te  reias  I 

f  Se  reian  (  , 


Me  reia 
Te  reias 
Se  reian 
Nos  reiamos  ( 
Os  reiadeis  l 
Se  reian.  Sec.  J 


luas  laughing. 


Introduczrfey  To  be  introduced, 


Prefent. 

Me  introduzgo 
Te  introduces 
Se  introduce 

ntroducimos 
ntroducis 
introducen 


Birtg.  ) 

f  Nos  int 

Pkr.  <  Os  intrc 

(^  Se  intrc 


f^ 


\ 


Imperfe5i. 
Me  introducia 
Te  introducias 
Se  introducia  .  ;, 

Nos  introduciamos  i   5 
Os  intreduciais 
Se  introducian        j  si. 


Preterperfed. 


Sing. 


Plur.  ■ 


Me  introduxe,  or  heme  introducido 
Te  introduxifte,  or  hafte  introducido 
Se  introduxo,  or  hafe  introducido 
Nos  introduximos,  or  hemofnos  intro- 
ducido, or  nos  hemos  introducido 
Os  introduxiileis,  or  os  haveis   intro- 
ducido 
Se  introduxeron,  or  fe  han  introduci- 
do 


;> 


/  ha<ve  heen  in- 
troducidy  or  / 
introduced  my-^ 


Sing. 


PL 


Imperative. 


ilntroducete  tu 
Introduzgafe  el 
itroduzgamonos  nofdtros 
itroduced  os  vofotros 
itroduzganfe  aquellos 


I  int 

f  Inl 

.\  rm 

(Ini 


Be  introduced  thott 
Let  him  be  introduced 
Let  us  he  introduced 
Be  ye  introduced 
Let  them  be  introduced 


And  fo  in  the  reft  of  the  Reciprocals,  which  are 
terminated  in  fe  in  the  Infinitive,  except  the  Im- 
peribnal  PafTive. 


Imperfonal 


the  Spanish  Grammar.      203 


Imperfonal  A^ives. 

Convenir,  To  be  convenient.  Jit,  or  proper. 

Indicative. 


Pre/,  Conviene 
Imperf.  Convenia 
Firft  Per/.  Convino 
Second  Perf.  Ha  convenido 
Plufperf.  Havia  convenido 
Firft  Future,  Convendra 


//  is  con<ventent 
It  ivas  cofi'venient 


^' 


has  heen  convenient 


It  had  been  con'venient 
It  nuill  he  convenient 


Second  Future,  Ha  de  convenir       //  muji  he  convenient 
Imperative^  Convenga  Let  it  he  convenient,  8cc. 

CumpUr^  To  behove. 

Prefent.  Cumpic  It  hehoves. 

Imperfea.  Cumplia  It  did  hehove. 

Firft  PerfeSl.  Cumplio  It  hehoveth. 

Second  Perfect,  Ha  cumplido  //  has  behoved. 

Plufperf e^.  Havia  cumplido  It  had  behoved, 

future.  Cumplira,  //  W//  behove. 

and  fo  through  the  third  Perfon  of  the  other 
Moods.  It  is  to  be  obferved,  that  this  Verb  Cum- 
fljr^  is  given  here  as  Imperfonal,  only  in  this  Sig- 
nification of  Behoving,  or  hdni  meet  j  for  Cumptzr^ 


204       "fhe.  RUD  IMENTS    of 

when  it  fignifies  to  compleat,  or  fulfill,  is  a  regular 
Verb,  and  has  ail  its  Perlbns  accordingly. 


Of  the  Impeifonal  Pajjives, 

Decirfe,  l^o  be  f aid. 

Indicative. 

Pre/en/.  Se  dice,  or  dicefe  It  is /aid, 

Imferfift.  Se  decia  li  nvas  /aid. 

Firft  PcrfeB.  Se  dixo  //  was,  or  has  been /aid. 

Second  PerfeSi.  Se  ha  dicho  //  has  been  /aid. 

TlufperfeB.  Se  havia  dicho  It  had  been /aid. 

future.  Se  dira  It  Jhally  m  wo'ill he  faid,  U^* 

Afcer  the  fame  Manner  are  conjugated, 
Efcribirfe^  To  be  written. 

Trefent.  Se  efcribe,  //  is  nvrttten, 

Referlrfe,  To  be  related  or  referred. 

Pre/e^it.  Se  Refiere,  I^  ?V  related,  or  referred,  Sec. 

The  Verbs  of  this  Conjugation  are  likewifc  de- 
clined by  the  Verb  EJlar  and  the  Gerund,  as 

'Oigo,  or  elloi  oyendo,  J  hear,  or  lam  hearing. 

Efcribo,  er  eftdi  efcribiendo,  J  nvriie,  or  J  am  nvriting. 

Pido,  or  efioi  pidiendo,  ^c  /  beg,  or  /  am  begging. 

There 


the   Spanish   Grammar.       205 

There  are  likewifeTome  few  Defedtive  Verbs  ia 
the  Spanijh  Tongue,    which  are  perfedl   Latin^  viz. 

Sdlve^  hail,  God  fave  you,  which  is  a  falucing 
Verb,  much  ufed  in  their  Prayers  to  the  Virgin 
Mary^  and  in  Poetry,  and  has  no  other  Tcnfe  in 
Spanijh  than  the  Imperative. 

fjve.  All  hail,  God  fave  you,  &c.  is  like  wife 
ufed  in  Spaniflj^  and  found  in  feveral  Books  in  a 
faluting  manner,  but  never  ufed  odierwife  than  at 
Prayers,  i^c. 

Vcile^  farewell,  adieu,  God  be  with  you,  Is  much 
ufed  by  the  ^panmrds^  efpecially  in  writing,  inftead 
of  Tour  moft  Ohediejit  Humble  Servant  •,  and  has  but 
two  Perfons  in  the  Imperative  Mood,  viz,  Vdle^ 
and  Valete. 

This  may  fuffice  as  to  Verbs,  the  Necefllty  of 
pving  an  Account  of  the  Irregulars,  and  Imper- 
fonals  having  taken  up  much  time. 


A 


CHAP.    IV. 

Of  Participles: 

LTHO'  there  has  been  faid  enough  of  the 
_  _  Participles,  as  to  what  concerns  the  Grammar, 
in  the  third  Chapter  before  the  Conjugauon  of  Verbs  \ 
yet  I  think  it  proper  to  oblerve, 

That  this  Name  Participle,  comes  from  the  Latin 
Participium,  and  is  ^o  called  for  its  partaking  of  the 
Verb  and  Noun,  as  it  has  been  faid  before."^ 

Some  are  Simple,  and  ethers  Compound,  as 

Andante^  Bo^o, 

Comandd:ite,  Indo^o. 


K\\ 


2o6        The  RUD  I MENTS  of 

All  the  Spanijh  Verbs  have  not  the  Participles 
Prefent,and  of  the  Future  ;  and  they  are  fupplied  by 
elque^  and  the  third  Perfon  Singular  of  the  Prefenc 
Tenfe  of  the  Indicative  Mood,  ^c,  as  it  is  ob- 
ferved  before. 

Note^  That  the  Participles  of  the  Prefent  Tenfe 
are  often  made  Nouns  in  Spanijhy  as  O'jintey  Efcri- 
liente^  Antecedente^  &c. 


CHAP.     V. 

Of  Adverbs. 

HAving  treated  at  large  of  the  four  declinable 
Parts  of  Speech,  we  now  come  to  the  four 
that  are  undeclinable  ;  the  firft  of  which  is  the  Ad- 
verb, Cand  fo  called  becaufe  it  is  joined  to 
Verbs,  to  declare  the  manner,  or  the  Circumftances 
of  the  Adioh,  or  Paffion  -,  as  el  Ddnza^  or  Bdila 
lien^  he  dances  well  -,  el  pudecio  cruelmente^  he  fuf- 
fer'd  cruelly  :  it  often  explains  likewife  the  Nouns, 
as  iin  homhre  muj  fdbio^  a  very  learned  Man  j  ^otal- 
mente  impudentey  intirely  impudent,  ^c. 

Of  Adverbs  there  are  feveral  Sorts,  fome  being 
Primitives,  as  Si^  Yes  ;  No^  No,  &c.  Others 
are  Derivatives,  as  particularly  thofe  which  pro- 
ceed from  the  Feminine  Gender  of  Adjedives,  as 
from  dlta^  high,  aliamente,  highly  ;  from  graciofa, 
pretty,  graciofa7nente^  prettily  ;  or  from  thofe  in 
ente^  z,  ^/,  ?/,  &:c.  as  prudentemente^  prudently  ; 
Felizmente^  happily  •,  Moralmhtey  morally  ;  Facil- 
mente,  eafiiy,  &c. 

There  are  Adverbs  of  Quality,  of  Quantity,  of 
Time,  &c.  as  may  be  feen  here  following. 


Adverh 


the  Spanish    Grammar.      207 

Adverbs  of  ^ality. 

Fielmente,  faithfully  Santamente,  holil-j 

Buenamente,  or  bien,  well    Fieramente,  fiercely^  &c. 
Malamente,  or  mal,  ill 

And  fo  the  like  may  be  form'd  of  all  Adjedives. 
Adverbs  of  ^antity. 

Mucho,  much  Pordemas,  to  no  purpofe 

Poco,  little  Demafiado,  too  initcb 

Mas,  more 

Adverbs  of  I'ime. 

Hoi,  to  day  Nunca,  or  jamas,  never 

Ahier,  yejlerday  Quando,  when 

Maiiana,  to  morrow  Siempre,  always 
Antehier,    the  day  before    Entonces,  then 

yejlerday  Mientras,  whiiji 

Mucho  ha,  long  ftnce  Subito,  or  repentemente, 
Poco  ha,  lately  fuddenly 

Ahora,  nozv  Tarde,  late 

'Antes,  before  Temprano,  early 

Ahun,  yet^  even  a  la  tarde,    in  the  evening 

Amenudo,  often  A   delhora,  unfeafonably^ 
Luego,  forthwith  Sec. 

Adverbs  of  Place. 

Aqui,  here  Delante.  before 

AHi,  there  Atras,  behind 

Adonde,  where  Aparte,  apart^  or  aflds 

De  donde,  from  whence  Arriba,  above 

Aca,  hither  Abaxo,  below 

Aculla,  yonder  Cerca,  near 

Ahi,  inthatj)lace  Cabe,  clofe  by 

De 


^o8       rhe    RUD  IMENTS   df 

De  aqui,  from  hence  Junto,  adjoining 

De  aJli,  from  thence,  Lexos,  far  off 

Dentro,  within  Encima,  upon 

Fuera,  without  Debaxo,  underneath 

Adverbs  of  Affirmation, 

Si,  -jes  Verdaderamente,  truly 

Cierto,  trul'j  Tambien,  as  weU^  alfi 

Ciertameiiie,  certainly  Antes^*  rather 
En  verdad,  in  truth  ^ 

Of  Denying, 

No,  no^  or  not  Ni,  neither 

N^a,  nothing  Tampoco,  neithef 

Of  Number, 

^Una  vez,  once  Muchas  veces,  often 

Dos  veces,  twice  Pocas  veces,  feldotn 

Tres  veces,  three  times        Amenudoy  often 

Of  Shewing. 

He  aqui,  Behsld  here 

Of  Eytcour aging, 

Ea,  ea  pues  Go  to  then 

Of  Jncreafmg, 

Mas,  More 

Adverbs  of  Biminijhing. 

Menos,  lefs  Paflb,  foft  and  fair 

Poco,  littU 

OJ 


the  Spanish  Grammar.      ^09 

OfWijlAng. 

Oxala,  would  to  God  O  Ci^  O  if  it  would  be 

Of  4/king: 

Porque,  whfj  De  donde,  from  whenci 

Que,  what  Quando,  when 

Donde,  where  Como,  how 
Adonde,  wJfither 

Of  Doiibtmg. 
Quiza,  perhaps  Porventura,  peradventure 

Of  Order. 

Primeramente,  firfil^  Aquende,  cm  this  fide 

Defpues,  after  Finalmente,  in  fine 

Allende,  beyond  ' A  lo  ultimo  7  7  >i;    ^  . 

Alfin,  at  the  end  'A  la  Poftre  J  ^""^^^^^  ^^' 
Alcabo,  at  the  end 

Of  Likenefu 

Como,  as  Afsi,  fo 

Cafi,  almofi  Tan,  tanto,  fo  much^  &c. 

Of  Chance. 
A  cafo,  accidentally,  Por  dicha,  perchance 

Of  Comparifon. 

Mas,  more  Mejor,  letter 

Menos,  lej$  Peor,  worfs 

p  0/ 


tio      fhe   RUDIMENTS  of 

Of  gathering  together. 

Junto,  or  Juntamente        together 
^A  montones  In  heaps 

Of  Severing. 
Aparte  Jfunder 

The  Adverb  HdrtOy  Enough,  varies  as  to  the 
Gender  before  Subftantives  ;  for  the  Spaniards  fay, 
Hdrto  Party  Bread  enough,  where  it  is  Mafculine  \ 
and  Hart  a  Agua^  Water  enough,  where  it  is  Femi- 
nine :  But  before  Adjedives  it  always  retains  the 
Mafculine  Termination  ;  as  Hdrto  bueno^  and  Hdrto 
luena^  though  hueno  and  huena  are  Mafculine  and 
Feminine.  There  are  fome  other  Adverbs  of  the 
fame  Sort  j  but  it  would  be  too  tedious  to  mention 
all  Things. 

Note^  That  the  Adjedives  are  often  taken  as 
Adverbs,  and  then  they  retain  the  Mafculine  Ter- 
mination ;  as  Hdgafe  efto  primerOy  let  this  be  done 
firft  -y  ponga  efto  derscho^  put  this  right,  or  to  rights^ 


CHAP.    VI. 

Of  Conjunctions. 

COnjundlions  are  a  Part  of  Speech  that  joins 
Words  and  puts  Sentences  together.  Some 
Conjun6lions  are  Copulative,  as  uniting  Words, 
and  connecting  the  Senfe ;  others  are  Disjundive, 
dividing  the  Senfe,   and  only  joining  the  Expref- 

fions ; 


the  Spanish  Grammar.      211 

fions  *,  others  are  conditional,  fhewing  the  Caufes  of 

Things  •,  others  Rarion;il  or  Conclufive,  which  fome 
call  Colledtive  or  Illative  \  and  others  Adverfatives, 
by  which  is  demonftrated  that  which  we  fay  can- 
not hurt  or  obftrudl.  Befides  thefe,  the  Latin  hath 
others  which  they  call  Ordinatives,  as  alfo  Exple- 
tives *,  but  thefe  lad  only  ferve  for  Ornament,  for 
they  no  way  add  to,  or  take  from  the  Difcourfe. 

Conjunctions  Copulative  are  }!  and  e^  fignifying 
and  \  viz.  31  before  all  Words,  excepting  thofe  that 
begin  with  i  Vowel,  inflead  of  which  is  put  ^,  as 
we  have  faid  in  the  Obfervation  on  the  Vowels  ; 
Como^  as  s  T^amhun^  alfo. 

Conjundlions  Disjundlive  are,  M',  i^ither ;  O,  or 
//,  or,  either  \  yd^  either,  as  yd  ejlo,  yd  aquello^  either 
this  or  that. 

Caufative,  as  Porque^  why,  wherefore. 

Conditional,  6"/,  if-,  dado  que ^  granting  that. 

Exceptive,  as  Sino^  if  not ;  inas^  but  5  otramente^ 
other  wife. 

There  are  others  of  other  Sorts,  as  Alommos^  at 
leaft  i  Aunque^  although  ;  toda  via^  notwithitand- 
ing,  neverthelefs. 


C  H  A  P.     VII. 

0/  Prepositions. 

PRepofitions  are  a  Part  ofSpeech  moll  commonly 
fet  before  other  parts,  either  in  AppoOtion  ;  ias 
o^yiie  la  jujlma^  before  a  Jullice  ;  or  elfe  in  Compo- 
fition  j  as  difvoner^  to  difpofe,  injiijh^  unjufl. 
.^  Thofe  us'd  in  Compofition  are  ^,  ad,  dl^  Ara- 
bick,  am,  co,  com,  con,  de,  des\  dl^  diSy  eri;^  ey!% 
t^,,^b,  prey  pro,  re,  fe,  fi,  fu,  &c.  '   -- 

P  2  '  In 


212         "The   RUDIMENTS  of 

In  J,    as  Acanaldr^    to   cut  in  Gutters  or  Chan- 
nels i  abatandr^  to  full  or  mill  Cloth. 

ad^  as  Advenedizoy  a  ftranger  ,  advert tr^  to  ad- 
vertife. 

;  aU  AlcdzaKy  a  Royal  Caftle  or  Palace  ;  Alquitdra^ 
a  Limbeck. 

am^  Ampdroy  Protection  ;    amparddo^  proteded, 

co^  coberedero,  coheir  •,    cg- or  dinar,  to  co- ordain, 
or  ordain  together. 

cofUy    compardr,    to  compare  *,    comprometer^    to 
compromife. 

■  con.t   convenir^    to  agree  ;    condefcender,    to  con- 
deicend.     * 

de^    degenercfh^    to  degenerate  j    deponer,    to  de- 
pofe, 

deSy  dejhacer,  to  undo  •,  desfigurddo,  disfigured. 

diy    diferzr,    to   defer ;    difundir,    to  diffufe,    to 
fpread  abroad. 

dis,  difculpdr,  to  excufe  ;  dtfponer^  to  difpofe. 

eriy    entorpecer^   to  grow  dull  or  ftupid  •,    enver- 
gonzdr,  to  make  afhamed. 

ex^  exporter,  to  expound,  interpret  •,  expander,  to 

fpread. 

in,  Indignacion,  Indignation  ;  inferir,  to  infer. 
oh,  ohtener,  to  obtain  ;  ohtenido,  obtained. 
pre,    preponer,    to  fet  before  j   prevenir,   to  pre- 
vent. 

pro,    proponer,    to  propofe  ;    profeguzr,    to  pro- 

fecute. 

re,  reedificdr,  to  rebuild  ;  reponer,  to  put  again. 
fe,  fepardr,  to  feparate  -,  feparddo,  feparated. 
fo,  'focorrer,  to  fuccour  ;  folicitdr,  to  follicite. 
Su,  fuponer,    to  fuppofe  ;   fuportdr,    to  fupporc, 

&c.  ,     ^    . 

Thefe  Prepofitions  following  ferve  to  the  Geni- 
tive Cafe. 

Antes,  as  Antes  del  dia,  before  Day-break. 
DeldntSy  before,  as  Dehmte  del  Juez^   before  the 


the  Spanish   Grammar.       213 
D^,  of;  as  la  Muger  de  Pedro ^  Peter's  Wife,  that 
is,  the  Wife  of  Peter. 

DentrOy  within  ,  as  Dentro  de  mi  cdfa,  within  my 
Houfe. 

Detrds,  behind  ,    as  detrds  del  Cocke,    behind  the 
Coach. 

DefpueSy  after  ;  as  defpues  de  efto^  after  this. 
Bdxo^    -k  under  ;  as  llevdha  un  Coleto  bdxo  de  fu  cdpa^ 
DebdxoS  he  had  on  a  Buff- Coat,    under  his 

Cloak.     Debdxo   de  mi  Manto,    al 
Rey  mdto,  under  my  Cloak  Pll  kill 
the  King. 
Ahdxo^  down,  below,  is  an  Adverb. 
Bncima^  upon  •,  as  encima  del  Agua^  upon  the  Water. 
Derreddr,    round  about,    as  al  derreddr  de  Caftilloy 

round  about  the  Caille. 
Circa,  near  ,  as  Pedro  eftd  cerca  de  Juan,  Peter  is 

near  to  John. 
Accrca,  Though  formerly  ufed  as  a  Propofition  in- 
ftead  of  Circa,  it  is  now  ufed  only  as  an 
Adverb,  and  fignifies  concerning,  near^  and 
governs  a  Genitive  •,  as  acirca  de  efto  que  dice  ? 
what  fay  you  concerning  this  ?  los  dias 
acerca  del  Nacimiento  de  Chrifto  [on  mid  frios^ 
the  Days  about  or  near  Chriftmas  are  very 
cold. 
Fuira,  out  ;  as  Vdya  fuira  de  mi  Cdfa^   go  out  of 

my  Houfe. 
Fuira,  afuira,  without,  are  Adverbs. 
Entorno  \  about  -,  as  entorno  de  mi,  about  me,  round 
Cent  or  no  J      about  me. 

Enfrinte,  over-againft  ;    as  Enfrente  de  fan  Pdhlo^ 
over-againft  St  Pauls,  &c. 

The  following  ferve  for  the  Dative  Cafe. 

a       }  to,  f  as,  ^  Dies  folofeha  de  dar  la  Adoraciou^ 
pdra  \  for  1  to  God  alone  we  muft  pay  W^orlhip :  di 

P  3  eflo 


JI4        "The  RUD  IMENrS  of 

ejio  a  PedrOy   I  gave  this  to  Peter  j  efto 

es  para  miy  this  is  for  me. 
And  though  there  are  fome  Authors,  who  place 
here  the  Prepofitions  hdcia,  towards,  and  bajia^ 
even  to  ;  I  am  of  Opinion  that  they  belong  to  the 
Accufative,  becaufe  they  are  equivalent  to  the  Latin 
ergay  verfuSy  verfuvi  \  ufquCy  ad.  Sec.  and  I  fee  no 
Reafon  to  the  contrary. 

Prepofitions  governing  the  Accufative. 

^,  as  dmo  a  DioSy  I  love  God  ;  voy  d  Romay  I  go 
to  Rome.  Mire  a  tal  parley  look  on  fuch  fide, 
toward  fuch  a  place,  and  (lands  por  bdciay  to- 
wards ;  a  modo  dc  Converjdcicny  by  way  of  Con- 
verfation,  inltead  of  pory  by. 

Ante^  before  *,  as  hoi  el  doce  de  Junio  parccid  ante 
mi^  this  Day  the  twelfeth  of  June  appeared 
or  came  before  me. 

^Entre^  among,  between  j  as  habldndo  entre  nofdtroSy 
le  dire  la  diferenciay  que  hdi  entre  las  Cortes  de 
Londres  y  Madrid y  fpeaking  between  us, 
(among  us)  I  will  tell  you  the  Difference 
that  there  is  between  the  Courts  of  London 
and  Madrid. 

Sezun^  according  ;  as  fegiin  loque  fe  me  dixoy  creOy  que 
todo  es  un  emhufte y?iCcovd\v]g\.o  what  is  told  me, 
I  believe,  that  every  thing  is  a  fly  Lie, 
Deceit,  Falfehood,  or  Impofuion. 

SobrCj  upon,  as  todo  lo  que  tengOy  lo  puedo  llevar  fohre 
ejie  Caballo,  every  thing  I  have,  I  can  carry 
it  upon  this  Horfe. 

fldjla^  until,  even  to  ;  as  Pajfeare  hafla  las  ocho  de  la 
Nochey  I  will  walk  until  nine  a  Clock  in  the 
Night;  hafta  Mandnay  till  to  morrow,  ire 
hafta  Roina^  I  will  go  as  far  as  Rome,  even 
to  Rome. 

'llacjay  towards  ;  voyme  bdcia  el  Rio^  I  go  towards 
the  Riven 


/i>^  Spanish    Grammar.     215 

por^  for,  by,  through  ;  Confueleme  for  amor  de 
Dtos^  Comfort  me  for  God's  fake  ;  Las 
diez  tocaron  quando  pajfaba  por  efta  calk,  it 
ftruck  ten  a  Clock  when  I  went  through 
this  Street.  Le  ajfeguro  ejlo  por  mi  paldhra^ 
for  mi  vida,  por  mi  Fe\  I  afiure  you  this  by 
my  Word,  by  my  Life,  by  my  Faith.  Por 
is  fometimes  taken  for  para^  but  of  this  wc 
will  take  notice  afterwards. 

Cdbe,  near,  as  Le  halle  cdhe  la  Ciuddd  (Cdbe,  an 
old  Wordj  I  found  him  near  the  City. 

En,  in  ;  as  efpero  y  creo  en  DioSy  I  hope,  and  believe 
in  God. 

Contra,  again  ft,  as  lo  que  bahlas  es  cofitra  los  Atri- 
hutos  de  Bzos,  what  you  do  fpeak  is  againft 
the  Attributes  of  God,  &c. 

Prepofitions  governing  the  Ablative. 

d,  as  cteo  que  le  Cajiigardn  d  pen  a  de  Privacion  de 
Oficio,  I  believe  that  they  will  punifh  him, 
with  the  Privation,  or  depriving  him  of  his 
Office  or  Employment.  Lo  hizo  a  color  de 
engandrnos,  he  has  done  it  with  an  Intention 
to  deceive  under  the  Colour,  &c.  d  is  taken 
here  as  con. 

Con,  with  ;  ven  con  migo,  come  with  me, 

De,  as  Bios  formo  a  Eva  de  la  Coftilla,  que  es  hvzjjb 
tuerto,  God  formed  Eve  from  the  Rib, 
which  is  a  crooked  Bone.  Vine  de  Roma,  I 
came  from  Rome. 

Sin,  without.  Lo  bice  fin  ayuda,  I  have  done  it  with- 
out help. 

En,  in  ;  no  tengo  dinero  en  el  BolfUlo,  I  have  no 
Money  in  the  Purfe. 

Por,  for,  Lo  h ice  por  ti,  I  have  done  it  for  you,  &c. 


P  4  CHAR 


ti6      "The   RUD IMENTS   ef 

CHAP.    VIII. 
Of  Interjections. 

INterje6lions  are  Parriclcs  thrown  into  Difcourfe, 
which  denote,  or  fhow  the  PafTions  of  the  Mind. 

Of  Mirth,  or  Rejoycing.  ^  la  gdla^  a  la  gala. 
Which  is  O  fine,  O  rare,  £5?c. 

Wondering,  Falgame  Dids^  God  help  me,  which 
is  alfo  ufual  in  a  Fright,  and  upon  other  Occafions, 

Grieving,  Guay^  Alas!  or  Jy  de  mi!  Alas  for 
me. 

Wifhing,  Oxald^  Would  to  God,  &c. 

Hay  ah  !  he^  as  be  que  dices,  he  !  what  you  fay  ! 

'0,  as  0  Bios  I  0  Dolor !  O  God  !  O  pain,  or 
grief ! 

^,  as  a  Fuldnoy  ho,  there  fuch  a  one,  &c. 


Remarks   upon  fome  Spanifli  Words 
and  Phrafes. 

ALL  Languages  have  fome  peculiar  Expref-^ 
fions  to  themfelves,  which  are  not  the  fame 
in  other  Tongues,  and  the  Spanijh  is  not  without 
fome  of  that  Sort.  Having  therefore  already  run 
through  all,  that,  belongs  to  the  ufual  Parts  of  Dif- 
courfe, and  their  Nature  ;  it  will  not  be  improper 
to  add  fomething  concerning  thefe  Words  and  Phrafes 
in  the  S^aniJh  Tongue,  which  are  not  to  be  found  in 
Others. 

In  the  firft  place,    the  Prepofition  Bes  is  infepa- 
fable  from  fome  other  Woi-d,  and  never  to  be  lifed 


the  Spanish  Grammar.  217 
but  in  Compofition,  as  fignifying  nothing  by  itfdf : 
but  being  join'd  to  another  Word,  denotes  a  Pri- 
vation of  what  the  other  imports,  as  the  Syllable 
Dis  does  in  fome  Englijh  Words  ;  thus  Honra^  is 
Honour,  Befljonra^  Difhonour,  or  Difgrace  :  Df- 
cha^  good  Fortune,  Defduba,  Misfortune.  The 
fameEffed  it  has  when  join'd  withVerbs ,  as  Hacer^ 
to  make,  Dejhacer^  to  undo  ;  Armdr^  to  arm, 
Defarmdr^  to  difarm. 

En  is  commonly  in,  as  en  cdfa^  in  the  Houfe;  en 
la  cdlle^  in  the  Street,  i^c,  but  in  fome  Cafes  it  has 
a  peculiar  Signification,  not  to  be  exprefs'd  in  any 
other  Language,  that  I  know  of  ;  as  for  inftance, 
Efidr  en  cuerpo,  literally  in  Englijb  is,  to  be  in  Body, 
which  is  nonfenfe ;  but  the  true  Meaning  of  it,  is,  to 
be  without  a  Coat  or  Cloak  for  a  Man,  or  for  a  Wo- 
man without  a  Scarf  or  a  Veil,  fo  that  the  Body  is 
more  expofed  to  View,  without  an  upper  Garment. 
EJId  en  pernas^  literally  he  is  in  Legs,  which  has 
no  Meaning,  but  it  fignifies,  he  is  bare  legg'd,  that 
is,  his  Legs  are  expos'd  without  Stockings.  EJioi 
en  cdrnes,  literally  I  am  in  Flefh,  but  the  true 
Meaning  is,  I  am  ftark  naked,  I  have  nothing  to 
cover  my  Flefh.  En  cueros^  fignifies  the  fame  as 
En  cdrnes^  that  is  ftark  naked,  the  Difference  being 
that  en  cdrneSy  is  in  naked  Flefh,  and  en  cueros^  is 
in  naked  Skin  ;  rrmch  like  the  Engli/h  ExprefHon, 
that  a  Man  is  in  BufF,  when  he  is  ftark  naked. 

En  fhews,  or  it  notes  the  laft  end  of  a  Thing ; 
as  creo  en  Dios^  I  believe  in  God.  When  it's  found 
before  the  Infinitive,  then  it  turns  the  Infinitive 
into  an  Englijh  Gerund,  as  confifte  en  habldr  bien^  it 
confifts  or  depends  in  fpeaking  well.  When  before 
a  Gerund,  it  is  the  fame  as  after  and  at  in  Englijh  ;  as 
en  cendndo^  after  Supper,  or  when  at  Supper  ;  en 
confejfando  la  Verddd^  after  your  confefTing  the  Truth, 
or  when  you  confefs  the  Truth  ;  ir  fignifies  ai  foon^ 
^s  en  acahdndo  lo  dir(,  as  foon  as  I  have  done  I  will  tell 

ic 


2i8       Tie   RUD  IMENTS   of 

it  to  you.  En  defpertdndo^  me  levantare^  as  foon  as 
I  wake,  I  will  get  up  ;  and  then  it  (lands  for  luego^ 
or  tan  prefto  que^  como^  or  quando  \  as  en  des  per- 
tando,  viz.  ^ando  difpertdre^  when  I  fhall,  or 
Ihould  wake. 

Hideputa  in  its  Genuine  and  ufual  Acceptation,  is 
the  Contraction  of  Hijo  de  piita^  Son  of  a  Whore, 
a  mod  fcandalous  Word  in  all  Languages,  and  as 
fuch,  fcarce  ever  us'd  by  Spaniards  of  any  Polite- 
nefs,  in  its  vulgar  and  true  Meaning  :  Yet  as  bad 
as  it  is  in  itfelf,  it  is  become  a  Sort  of  Exclamation, 
moftly  'us'd  by  vulgar  People,  and  that  in  Con- 
tempt, and  by  way  of  Scorn,  as  0  hideputa  y  que 
gran  per/on  age  que  es !  O  the  Son  of  a  Whore,  or 
the  Scoundrel,  what  a  great  Perfon  he  is !  to  de- 
note a  mean  Perfon,  a  vile  Wretch,  carrying  him- 
felf  loftily.  Yet  fome,  through  Ignorance,  not  re- 
fieding  on  the  Bafenefs  of  the  Exprefiion,  will  let 
it  fly  without  thinking  even  to  commend  any  thing 
that  furprifes  them,  as  O  hideputa  y  que  bien  que  lo 
ha  hecho  I  where  that  fcandalous  word  drops  with- 
out thinking,  and  the  whole  imports  no  more,  than, 
O  how  bravely  he  has  done  it !  even  as  among  us, 
we  too  often  hear  a  Rake  fay  to  his  Friend,  Damn 
you  ^om^  Pm  glad  to  fee  you !  thus  curfmg  him 
out  of  meer  Affedion. 

Hidalgo^  is  a  Gentleman,  a  Man  of  good  Birth, 
being  a  Contradion  of  Hijo  dalgo,  or  rather  Hijo  de 
dlgOy  the  Son  of  fomething,  that  is,  of  a  Perfon  of 
note,  or  one  remarkable  for  fomething  ;  not  for 
much  Money,  which  in  Spain^  does  not  make  a 
Gentleman,  but  for  fomething  that  is  honourable  ; 
as  Virtue,  Learning,  Wifdom,   or  Valour. 

Vuejlra  merced,  fas  it  is  faid  beforej  is  generally 
contraded  into  UJled  in  fpeaking,  and  in  writing  ex- 
prefs'd  by  thefe  two  Letters  V,  M,  This  is  a  cour- 
teous exprefTion  to  be  found  in  no  other  Language, 
being  always  us'd  where  there  is  any  Civility,  the 
Spaniards  never  faying  you  to  one  another,   which 

would 


the  Spanish  Grammar.       219 

would  be  very  unmannerly  •,  for  T«,  you.  Is  only 
us'd  from  a  Mailer  to  a  Servant,  or  from  a  Superior 
to  fome  very  mean  Ferfon.  Where  the  Jeaft  re- 
fpedl  is  fhown,  and  this  prad:ifed  even  to  very  in- 
different Perfons  ;  they  fay  VoSy  ye  ;  and  even  this 
is  not  allow'd  of,  unlefs  the  Perfon  fo  exprefling 
himfelf,  be  much  fuperior  to  the  other.  The  com- 
mon word  therefore  in  Difcourfe  between  People  of 
any  Fafhion,  or  good  Manners  is  ufted^  for  Vueftra 
merced^  which  has  nothing  to  anfwer  it  in  Englijh, 
buc  is  in  the  Nature  of  your  Worfhip  •,  for  in  fpeak- 
i-ng  to  a  Nobleman,  they  ufe  Vuejtra  Senorza,  fome- 
times  contracted  into  Usm^  your  Lordfhip  :  Vueftra 
ExcclUncid^  your  Excellency,  ^c.  but  they  have 
not  the  Title  of  your  Grace,  as  in  Englijh,  There 
is  another  refpedlful  Way  of  fpeaking,  which  is  cal- 
ling a  Man  by  his  Name,  though  fpeaking  to  him. 
Sea  fervido  de  fentdrfe  el  Senor  Don  Juan^  May  it 
pleafe  Bon  John  to  fit  down,  i£c.  Where  we  may 
alfo  obferve,  that  the  word  Bon  is  alfo  peculiar  to 
the  Spanijh^  formerly  a  Title  more  fparingly  us'd, 
and  given  only  to  Knights,  and  Perfons  of  Diftin- 
dion  •,  but  now  grown  common  to  all  that  can  claim 
any  thing  of  Gentility,  but  yet  not  to  Tradefmen, 
and  inferior  Perfons.  Sendr,  is  like  the  Latin  Bo- 
minus^  either  Sir,  or  Lord,  and  therefore  equivocal ; 
for  they  fay,  6'/  Senor^  yii%  Sir,  to  the  King  ;  and 
Si  Senor,  yes  Sir,  to  the  lead  Gentleman  ;  juft  as 
we  do.  Sir,  to  the  King,  and  to  any  other.  Yet 
is  Senor,  a  Lord,  as  has  been  faid ;  the  which  Dif- 
ference is  found  by  the  manner  of  fpeaking  -,  for 
though  in  fpeaking  they  fay,  Senor  Bon  Juan,  Se- 
nor Don  Pedro,  yet  a  Letter  muft  not  be  fuperfcrib'd, 
Al  Senor  Bon  Pedro,  unlefs  he  be  a  Lord  ;  becaufe 
then  it  implies  Dignity,  and  in  common  fpeaking 
it  does  not.  So  in  fpeaking  to  fay,  es  un  Senor,  or 
es  un  gran  Senor,  implies  that  he  is  a  Lord,  or  a 
great  Lord.  However  within  a  Letter,  as  we  be- 
gin Sir,  fo  they  begin,  Mui  Senor  mto,  without 
thereby  meaning  to  gif  e  the  tide  of  Lord,  but  as 

if 


220       "The    RUDIMENTS    of 

if  we  fhould  fay,    my  good  Mafter,  or  good  Sir. 

Much  more  may   be  faid  to  this  purpofe,    but  this 

Place  will  not  allow  of  it ;  thefe  few  Inftru6lions  are 

convenient  for  Learners,    that  they  may  not  only 

fpeak  true  Spant/k^    but  with  good   manners,    and 

polirely. 

FuldnOy  zutdno  or  citdno^  with  their  Diminutives 
Fulanico^  or  Fulanillo^  zutajiko  or  cilanko,  and 
citamlloy  are  Words  us'd  to  fignify  a  third  Perfon 
namclefs,  as  we  fay,  fuch  a  one,  and  all  of  them 
import  the  fame :  the  two  firll  being  us'd  to  exprefs 
two  diftind  Perfons,  not  named,  as  fuch  a  one; 
and  fuch  a  one  -,  the  firft  of  them  always  us'd  if 
only  one  Perfon  be  fpoke  of,  and  the  fecond  never 
but  when  there  is  occafion  to  mention  two.  They 
are  often  us'd  in  the  Feminine  Gender,  as  Fuldna^ 
ciidna. 

Ahdxo^  in  ii's  own  Senfe  fignifies  below,  and  £)<?- 
Idxo^  under  ;  but  as  apply'd,  the  iirfl  may  have 
the  fame  meaning  with  the  latter  ;  as  De  Dm  ahdxo 
yo  lo  hzze  hombre^  under  God  I  made  him  a  Man. 
Del  Rey  abdxo  no  ay  mayor  Perfonaje,  next  the  King 
there  is  no  greater  Perfon. 

^  vueitas^  though  it  feems  to  come  from  vuelvOj 
I  turn,  or  return,  fignifies  among  -,  as  /^  vueltas  de 
otras  cofas  le  did  una  cadma :  among  other  things  he 
gave  him  a  chain.    , 

Cdho^  properly  fignifies  the  end  -,  but  it  extends 
to  other  meanings,  as  Eftdi  al  cdbo,  in  one  fenfe  is, 
lam  reduced  to  extremity,  either  with  Sicknefs,  or 
Poverty  ;  and  the  fame  Words  import,  I  fully  un- 
derftand,  or  I  am  entirely  apprized  of  the  thing. 
Again,  Muger  bermdfa  por  el  cdbo^  is  a  Wom.an 
perfectly  beautiful  ;  and  ^omdr  la  cofa  muz  -por  el 
cdbo^  is  to  take  a  thing  in  the  hardeft  fenfe. 

Recdudo^  or  Recddo,  for  it  is  written  both  ways, 
though  moft  commonly  pronounced  the  latter,  is  a 
word  of  various  SignifiGations.  El  dinero  eftd  a 
tuen  recddo.   The  Money  is  fafely  plac'd,  it  is  in 

good 


the  Spanish  Grammar.  221 
good  Hands,  or  fafe.  Recado  para  efcrivhy  the 
necefTaries  for  writing.  Dile  un  recado^  I  deliver'd 
him  a  MefTage.  Buen  recado  trdbigo,  I  come  well 
provided.  Recado^  is  alfo  us'd  for  a  Subpena,  and 
feveral  other  ways. 

Jldahdda^  is  properly,  a  Knock  at  a  Door  ;  but 
dar  aldabddas^  is  fometimes  meant  of  muclvbabling, 
or  talking  to  no  purpofe.  :  , ; 

A  pies  juntillas^  is  a  very  odd  Expreflion,  with- 
out any  real  Signification  of  it  felf,  and  yet  there 
is  a  way  of  ufmg  it  thus,  Creo  a  pies  juntillas^  I 
pofitively  believe,  I  am  ftedfaft  in  the  Belief,  _ with- 
out afking  any  further  Queftions.  ;  ,:  . 

'Tomdr  las  de  villa  Diego^  is  to  run  away. 

Hahldr  de  chacota^  to  banter,  or  talk  idly,  a  word 
feldom  us'd,  but  by  way  of  Contempt  of  the  Per- 
fon  it  is  applied  to. 

Dar  xabdn  a  la  Ropa^  to  foap  Linnen  for  wafli- 
ing  ;  but  Dar  un  xahm  a  iina  perfona^  is  what  wc 
call  to  rattle  one,  to  give  a  fevere  Reprimand. 

A  Few  Comparifons. 

JVf^i  hldnco  que  la  Nieve,  whiter  than  Snow. 
Mas  negro  que  la  Pez^  blacker  than  PjtchV,  . 
Mas  amdrgo  que  la  Hiel^  more  bitter  than  Gaul. 
Mas  duke  que  la  Miel^  fweeter  than  Honey. 
Mas  brdvo  que  un  Lean:,  fiercer  than  a  .Lyon. 
Mas  mdnfo  que  una  oveja^  tamer  than  a  Sheep* 

Comparifons    to  exprefs    doing   Things, im- 
pradlicable. 

Es  comq  dar  con  el  puno  en  el  Cielo.  That  is  like 
ftriking  at  Heaven. 

Es  CO  mo  bee  bar  Idnzas  en  la  Mar,     That  i$.;jike 

darting  at  the  Sea.  r/.f :.',-  -^^ 

Es  cdmolpredkdr  en  Defurto,  It  is  like  preaching 
in  a  Defert. ' 

*  Es 


222         The  RUD  IMENTS  of 

Es  como  coger  dgua  en  Cejio.  It  is  like  drawing 
Water  in  a  Bafket. 

Es  como  querer  holar  fin  alas.  It  is  like  attempt- 
ing to  fly  without  Wings. 

Es  como  el  perro  del  Horteldno^  que  ni  come  las  her- 
zas,  ni  las  dexa  comer  a  los  otros.  He  is  like  the  Gar- 
diner's Dog,  that  neither  cat's  Cabbage,  nor  lets 
others  eat  it.  We  fay,  like  a  Dog  in  a  Manger, 
that  will  neither  eat  Hay,    nor  let  the  Horfe  eat  it. 

Obferve,  That  mod  of  the  Adverbs  Adjedives 
are  turned  likewife  in  Spanijh  by  the  Prepoficion 
eon^  and  the  Subftantive,  as  prudentemente^  pru- 
dently, is  the  very  fame  as  con  prudencia^  with 
prudence. 

Atrevidamentey  boldly,  con  atrevimientOy  with 
boldnefs. 

Elegant etnenley  elegantly. 

Con  elegdncia^  with  elegance. 

Dichofamente^  happily. 

Con  -dzcha^  with  happinefs. 

Liheralmente^  liberally,  con  liberalidddy  with  libe- 
rality, ^c. 

There  are  Degrees  of  Comparlfon  among  the 
Adverbs,  as  Do^amente^  mas  do5famentey  do5i'iffi- 
mamentey  wifely. 

d^y    hdi,    ahz. 

There  are  feveral  who  make  no  Difference  be- 
tween a'j  the  Interjection,  d'j  the  Verb,  and  ay  the 
Adverb  ;  but  there  is  a  vaft  one,  in  their  being 
fpelt  and  pronounced  right.  The  Interjection  dy^ 
alafs,  is  rightly  fpelt,  and  the  Accent  is  to  be  on 
the  dy  and  'tis  to  be  pronounced  long  ;  the  Verb  is 
written  thus  hdi^  there  is  but  one  Syllable,  and  to  be 
pronounced  as  fuch :  the  Adverb  thus  ahz  there  ;  and 
a  ftrong  Accent  is  to  be  put  on  the  f,  as  dy  de  mi ! 
que  hdi  mticho^  Atheos  or  Atheiftas  ahz  en  Londres^  y 
temo  el  zr^  alafs  for  me !  that  there  are  many  Atheifts 

there 


the   Spanish    Grammar.      223 

there  Cor  in  that  place  London)  in  London^  and  I  am 
afraid  to  go. 

a(iuiy   acdy    &c. 

A(iuz  here,  in  the  Place  where  one  (lands  ;  ard^ 
hither  •,  poraqui,  por  acd^  here-abouts  ^  ahi^  there,  a 
little  farther  •,  alld^  thither,  to  that  place  ;  acidldy 
yonder,  there,  in  that  place  j  for  ah  t  porallz,  there- 
abouts ;  por  aht  poralld^  on  that  fide,  that  way  ; 
and  they  arejoin'd  to  the  Prepofitions  ^^,  from,  por^ 
by  ;  as  de  aqut^  de  acd^  from,  hence  \  de  alld^  d& 
acidla^  from,  thence ;  por  aqut^  by  here,  by  this 
place  ;  por  aca,  by  thefe  Parts,  in  thefe  Parts ; 
por  alld^  by  thofe  Parts  5  por  aculla^  by  thofe  other 
remote  Parts  or  Places. 

ante,  antes, 

Ante^  before,  is  a  Prepofition,  as  no  conviene 
hahldr  afiz  ante  la  pre/encia  del  Rey,  it  is  not  fit  or 
convenient  to  fpeak  (o,  or  thus,  before  the  King's 
Prefence  :  ante  is  an  Adverb,  and  is  ufed  as  dnteSy 
as  in  the  Lav/  of  la  Pattzda  2,  Tit.  4.  L.  i.  but 
at  prefent  never  ufed  fo  : .  It  fignifies  fometimes  that 
which  is  firft  in  time,  or  of  a  greater  importance, 
as  ante  tddas  las  cdfas,  before  all  things  :  ante  figni- 
fies likewife  a  Bufibloe's  Hide,  and  the  Fruit  Plates 
that  are  ferved  up  at  Dinner  or  Supper  before  the 
Meat:  antes  h2.s  likewife  this  lad  Signification. 

ylntesy  as  an  Adverb,  fignifies  thepreceeding  Time 
or  Place  ;  as  lo  dixe  dntes^  I  faid  it  before  •,  con- 
fervd  ios  Criddos  en  los  cargos  de  antes ^  he  kept  the 
Servants  in  the  fame  Places  they  had  before  i  it  is 
likewife  ^z  Prepofition  Adverfative,  and  (^gnifies 
rather,  as  antts  quiero  morzr  que  pecdr^  1  rather 
love  to  die,  then  to  fin  :  k  requires  like  wife. a.  Geni- 
tive, as  antes  de  la  Musr'te  del  Rey  aparscioUn  Comet  a  y 

a  Coincc 


224       7X^    RUD  IMENTS  of 

a  Comet  did  appear  before  the  Death  of  the  King, 

or  the  King's  Death. 

y^Htes  is  taken  as  antecedente^  preceeding,  or 
before,  as  el  exercito  del  dne  antes  nos  talo  los  Campos^ 
the  Army  of  the  preceeding  Year  fpoiled,  ravaged, 
or  wafted  the  Fields. 

j^ntes  con  antes y  adverbial,  imfnedialely^  and  more 
than  immediately,  if  poflible  ;  a  fudden  diligence, 
ex  improvifoy  fuddenly,  unexpected  ;  as  it  will  be 
feen  in  the  feveral  Phrafes  that  often  happen  in 
Writings. 

Antes  del  dia^  before  Day  break  ;  antefque,  a 
Prepofition  conjundlive,  as  antefque  vdyas  a  (raha- 
jar^  vete ;  a  Rezdr^  before  you  go  to  JVork^  go  to 
or  do  your  Prayers, 

Ante  and  antes  are  likewife  Prepofions,  and  help 
in  the  Compofition  of  fome  Words,  but  never 
change  e  or  es  into  i  as  an  Author  obferves  wrong- 
fully, becaufe  we  don't  fay,  Anticdmara^  but  Ante* 
cdmara^  Anti-chamber,  Antefdla^  a  Room  before 
the  Saloon^  or  the  State  Room. 

Delante^  adelante, 

Delante^  before,  in  prefence,  fronting,  is  a  Pre- 
pofition governing  the  Genitive,  as  vzvo  delante  dela 
Lonja,  I  live  fronting  the  Change :  ejle  Crimen  fe  comitid 
delante  del  Gohernaddr^  this  Crime  was  committed 
before  the  Governor  :  ^itefe  de  delante  de  mi^  go 
away,  or  from  thy  prefence.  It  is  likewife  an  Adverb, 
as  el  General  va  delante^  the  General  goes  at  the 
Head,  or  before,  &c. 

Adelanie,  an  Adverb,  fignifies  fronting,  forwards, 
before,  as  vd?nos  adelante^  let  us  go  on,  or  forwards.  It 
fignifies  Time,  when  it  has  before  it  en^  pdra^  deaqui^ 
de  allzy  &c.  2ls  en  adelante,  afterwards,  in  time  to 
come  •,  para  en  adelante^  for  the  time  to  come  ;  de 
aqui  adclante,   from  hence  forward ,   mas  adelante^ 

farther 


theSpAmsH  Grammar.^  12:25 
farther  yef ;  Js  hot  en  adeldnte^  from  this  time  for- 
ward, &c. 

fJina^    dinas, 

fJinay  Adverb,  foon,  fooner,  as  mds  dina  h  hare 
'^0  que  tu^  I  will  do  it  fooner  than  you  •,  tu  apren- 
difte  la  leccion  en  una  hora^  pero  yo  la  aprendere  maS 
dina,  you  did  learn  your  LtlTon  in  an  Hour, 
but  T  will  learn  it  fooner.  So  that  dim  always  has 
mas  before  it. 

fjinas,  Adverb,  almoft,  near  atend  •,  as  dims 
me  matOy  he  almoft  kill'd  me  ;  eftdi  dinas  de  la 
Muerte^  I  am  near  my  Death.  Thefe  words  are 
but  feldom  ufed  in  Spantjh. 

Balde,  de  Balde^  en  halde. 

Balde  is  a  Word  ufed  generally  in  Andalufia^  and 
fignifies  a  Bucket  to  draw  Water  from  a  Well,  &c^ 
but  in  Spani/h  has  no  Signification,  but  when  in 
Compofition,  and  then  is  an  Adverb  ;  as  debdlde^ 
gratis,  free  coft,  for  nothing,  without  occafion  ;  as 
le  he  fervzdo  debdlde,  I  have  ferved  him  for  no- 
thing •,  comhnos  de  halde,  we  eat  free  coft  j  le  caftigo 
de  balde,  punifhed  him  without  occafion,  Enhalde 
(not  embalde,  as  fome  do  write  it  carelefly)  in  vain, 
without  ^ffedt  ;  as,  defpues  de  tSdo^  nueftro  trabdjo 
[era  cnhdid^,  after  all,  our  Labour  will  be  in  vain  ; 
Pvedique  enhalde,  I  preached  without  effed,  in 
vain. 

ISIote,  This  frequent  ExprefTion  of  fome  Shop- 
keepers to  the  Buyers  -,  fe  lo  vendere  de  halde,  I 
will  fell  it  to  you  for  nothing,  that  is,  almoft  for 
nothing,  fo  cheap  that  the  like  will  be  found  no 
where  for  Cheapnefs. 

O  Atruiqut 


226      "The  RUDIMENTS   of 

Atrueq^ue. 

Is  an  Adverb,  vamos  atrueque^  let  us  change ; 
but  when  it  fignifies  infleady  or  in  the  room  of^  then  it 
is  a  Prepofition,  and  requires  the  Genitive ;  as,  atrue- 
que  de  fu  anilloy  or  fortija^  le  dare  la  midy  I  will 
give  you  my  Ring  inftead,  or  in  the  room  of 
yours. 

Of  Para  and  Por. 

Thefe  Prepofitions  are  often  confounded  by  the 
Gentlemen  that  learn  the  Spanijby  nay  even  by 
fome  Spanijh  Authors,  fo  that  I  think  it  neceffary 
to  obferve  that, 

Pdruy  for  ;  fervcs  to  denote  the  Utility,  or 
Detriment  to  a  Perfon  -,  as  ejtos  cien  reales  [on  fdra 
Pedroy  que  es  pobre^  thefe  hundred  Reals  are  for 
Peter^  who  is  poor,  or  becaufe  he  is  poor.  Los 
di  'para  vmd.  I  gave  them  for  you  *,  vine  aqui  para 
bahldr  con  vmd,  I  came  here  to  fpeak  with  you. 

When  the  Englijh  puts  to  before  the  Infinitive, 
the  Spaniards  make  ufe  of  de^  d^  para^  or  por  5 
but  with  this  Diftindtion,  that  de  is  put  before  the 
Infinitive,  and  when  the  Verbs  venir^  haver ^  tener^ 
&c.  or  a  Noun  is  before  the  Infinitive  ;  as  Vengo 
de  cenar^  I  come  from  Supper ;  he  de  de  amdr,  I 
muft  love  j  tengo  de  ir^  I  muft  go  ;  tengo  neceffiddd 
de  fer  confolddoy  I  want  to  be  comforted,  &c. 
when  a  Verb  of  Motion  preceeds  the  Infinitive,  as 
la  Ley  de  Dzos  me  compile  a  hacer  Men,  Divine  Law 
compels  me  to  do  good  ;  voi  a  leer  efte  lihro,  I  go 
to  read  this  Book.  Para,  when  the  Verb  tends 
to  an  Habit,  Ufe,  Cuftom,  or  its  Quality,  as  b 
fenor  !  dadme  vuejlra  Grdcia,  y  hacedme  hdhil  para 
dmaroSy  conftdnte  para  fufrzr^  y  firme  para  perfe* 
2  verdr^ 


the   Spanish   Grammar.      227 

verdr^  O  Lord  !  give  me  thy  Grace,  and  make 
me  able  to  love  you,  conftanc  to  fuffer,  and  firm 
or  ftable  to  continue  or  perlevere.  Por^  and 
j)dra,  when  they  denote  the  End  that  moves 
or  inclines,  the  Caufe  and  the  Means  to  obtain 
it  *,  as  ftrvo  a  Dios  por  gozdr  de  el  premio^  I 
ferve  God  to  enjoy  the  Reward,  or  that  I  may,  or 
in  order  to  enjoy  the  Rev/ard.  El  eJi^iritu  mdlo  noi 
fone  amenudo  malos  penfamientos  para  dejviarnos  del 
camzno  de  la  virftld^  the  evil  Spirit  puts  on  us  often 
bad  Thoughts  to  fet  us  out  of  the  way  of 
Vi  tue. 

Para  is  ufed  in  queftioningand  anfwering,  and  fig- 
nifies,  for  what  ?  why  ?  for  whom  ?  to  what  purpofe, 
&c.  as  Paraqiiefe  dlxo  efto  ?  to  what  purpofe  ?  to  what 
end,  for  what  is  this  faid  ?  No  bdi  paraque^  there  is 
no  Reafon,  no  Occafion,  no  Caufe  :  Para  quien  es 
ejla  carta  ?  para  mt^  for  whom  is  this  Letter  ?  for 
me.  Paraque  fignifies  likewife  that^  and  is  a  Sign 
that  denotes  the  fubjundlive  Mood  *,  as,  paraque  )(? 
dnie^  that  I  may  love  :  It  exprefTes  alfo,  to  what 
End,  Office,  or  Place,  a  Thing,  or  a  Perfon  is 
good  for  ;  as  efte  Cahallero  es  bueno  para  Minijiro^ 
aquel  para  Secret drio^  y  el  otro  para  Mayor  ddmo^  this 
Gentleman  is  good  for  a  Minifler,  viz.  to  be  a 
M miller,  that  for  a  Secretary,  and  the  other  for  a 
Steward.  EJle  epejo  es  hueno  para  efte  quarto^  y 
aquellas  cortinas  para  mi  cdma^  this  Looking-Giafs  is 
good  for  this  Room,  and  thofe  Curtains  for  my 
Bed. 

It  denotes  prefent  and  future  Time;  as,  efte  veftido 
es  hueno  para  hoi^  Vara  Mandna^  y  para  cada  dia^ 
this  Suit  of  Cloth  is  good  tor  this  Dav,  for  To- 
morrow, and  for  everv  Day  :  he  comprddo  trigo  para 
an  dno^  I  hi^.ve  bought  Corn  for  a  Year  :  Ahoi'a  y 
p)arafiempre^  alahemos  a  Dzos^  let  us  praife  God  now 
and  tor  ever.  Exceptions,  Para  el  dm  pajfddo  fe 
com^rdron  eftas  provifidncs^  y  duran  haun^  thele  Pro- 
Q  2  vifioriS 


228  "The  RUDIMENTS  of 
vifions  were  bought  for  laft  Year,  that  is,  for  the 
fervice  of  laft  Year,  and  laft  as  yet :  Para  ayer  (el 
dza  de  ayer)  fe  hicieron  eftos  Verfos^  thefe  Verfes  were 
made  for  Yefterday,  that  is,  to  celebrate  that 
Day. 

Para  poco^  good  for  little,  of  fmall  capacity. 

Par  aeon  ^  between  us,  or  in  my,  or  our  Opinion  5 
as,  para  conmigo  es c'lerto^  in  my  opinion  it  is  true. 

Por  fometimes  denotes  that  the  Thing  is  not  yet 
done  ;  as,  eft  a  obra  eft  a  poracahdr^  this  Work  is  not 
yet  finifhed :  por  hacerfe^  to  be  done. 

It  fignifieslikewife  the  End  of,  or  Means  to  do  a 
Thing  ;  as,  fe  rineron  pormz,  they  quarrelled  on  my 
account,  &c. 

Por^  by,  for,  through ;  as  Por  eftos  medios  h  aU 
canzo^  he  obtain'd  it  by  thefe  Means  ;  fuz  al  Banco 
for  ducientas  Izbras,  I  went  to  the  Bank  for  200  /. 
pajjemos  por  efta  cdlle^  let  us  go  through  this 
Street. 

Por^  though,  although,  &c.  por  pequma  que  fea 
la  tomare^  tho'  fo  fmall  I  will  take  it,  altho'  it  be 
fmall  I  will  take  it,  and  then  it  denotes  a  Tenfe 
in  the  Optative,  as  por  do5fo  que  ftm^  though  he  be 
a  learned  Man,  &c. 

In  Compofition,  as  por  tdl,  fo  that ;  por  un  idly 
for  fuch  a  one ;  porloque,  porloqual^  for  which  5 
Pordonde,  which  way  ;  pcrende,  therefore ;  por 
ejfo^  for  that  Reafon  ;  por  que  ^  why  ;  por  ventura^ 
peradventure,  perhaps.  But  pro  for  provecho^  as 
huen  pro  le  hdga^  much  good  may  it  do  you  :  pro^ 
el  proy  the  reafon  of  a  Thing,  as  el  pro  de  las 
MugereSy  Women's  Reafon  *,  pro  y  contra^  pro  and 
con^  for  and  againft ;  por  acdfto^  by  chance,  by 
accident  -,  por  dinero  hdila  el  Perro,  the  Dog  dances 
for  Money  j  or  as  we  fay  in  EngUJh^  Money  makes 
the  Mare  to  go. 

PrimerOy 


the  Spanish    Grammar,      229 
Primero^  Primo^  Sec, 

Are  Adjedlive  Ordinals,  but  with  Diftindllon  ; 
becaufe  we  ufe  Primo,  and  'not  Pr'wicro  in  the 
great  Numbers,  as  an  Author  wrongfully  faith ; 
we  don't  fay  vigejmo  primero^  but  vigcfimo  Primo^ 
2ifl  ;  trigefimo  primo^  31ft.  Primer 0  itands  fome- 
times  for  primer amente  ^  and  when  it  has  lo  before 
it,  it  is  taken  as  Subftantive  ;  it  is  often  us'd  before 
and  after  the  Subftantives,  when  before  them  loofes 
0^  as  primer  lugdr^  lugar  prijnero  ;  when  an  Adverb 
it  fignifiesfirft,  before,  in  the  firft  place,  rather;  as 
primero  ire  a  la  Guerra^  que  a  la  Efcuela,  I  rather 
chufe  to  ferve  in  the  War,  then  to  go  to  School, 
&c.  Prmo,  the  firft,  the  beft,  chiefeft,  a  deli- 
cate curious  Thing  :  Primo  rarely  is  join'd  to  any 
Subftantive,  becaufe  it  ftands  as  a  Subftantive  itfelf, 
and  varies  its  Termination,  and  then  fignifies  a 
Coufin,  as  Primo  Hermdno^  a  Coufin  German  ; 
Prima  Eermdna^  a  fhe  Coufin  German  :  ohra 
Prima^  curious  Work,  the  beft  ;  lo  Primo^  the 
very  beft,  &c. 

NO. 

Akho*  m^  be  a  Negative,  in  queftioning  it 
is  a  Note  of  Interrogation  -,  as  me  eftare  aquzno? 
fhall  I  not  wait  here  ?  No  me  hard  eft e  favor  ?  Will 
you  not  do  me  this  favour  ?  and  then  it  ftands  for 
whether  or  no, 

'Tanto^  ^anto^  tan^  ^an> 

The  Adverbs  Tanto^  fo  much,  as  much  ;  9uanio^ 

how    much,    are    often   put    before    Subftantivos, 

Verbs,  &c.    to  fignify  the  Quantity,  Manner,  or 

Circumftances  of  the  Adion,  &c.    as,  por  tanto 

0^3  comer 


230       "The   RUD IMENTS    of 

comer  eftds  efjfermo^  you  are  fick  for  having  eat  fo 
much,  for  over  eating  ;  ^ianto  hebo  me  hace  mal^ 
every  thing  I  drink,  fall  that  1  drinkj  does  me 
no  good.  ^dnto  fide  por  ejios  gudntes  ?  tantOy 
how  much  do  you  alk  for  thefe  Gloves  ?  fo  much. 
^anto  quanto,  every  thing,  fo  much  as  •,  tanlo  mas^ 
fo  much  more.  Tanto  fignifies  likewife  a  Counter 
to  play  :  ^idnto^  all,  every  thing,  as  quanta  dice  es 
faljo^  all,  \7hat,  or  every  thing  he  faith  is  falfe  j 
quanta  mas  ?  how  much  more  ?  quantos  ?  how 
many  ?  quanta  quiera^  how  much  foever. 

^dn,  fo,  as  ;  as  aquel  Pdno  es  tan  huena  como 
ejle^  that  Cloth  is  as  good  as  this  ;  iiene  tan  buenos 
amigos^  he  hath  as  good  Friends  :  qudn^  how  ;  as 
h  quan  mdlo  eres^  y  quan  bueno  te  bdces  entre  los 
Nobles^  O  how  bad  y6u  are,  and  how  good  do  you 
make  yourfelf  among  the  Nobility. 

Tanbien,  fo  well,  as  well  -,  eftoi  tan  Men  convale- 
cido^  I  am  fo  well  recovered  :  efto  ejld  tan  bien  hecho 
€omofepueda  hacer^  this  is  as  well  done  as  it  could  be 
done  ',  fo  that  Tanbien  muft  not  be  confounded  with 
Tambien^  as  an  Author  does,  becaufe  tambien  figni* 
fies  alfoy  and  not  a^  '^'^H 

^demds^ 

The  Adverb  Adsmds^  fignifies,  befides,  moreover, 
over  and  above,  in  vain  ;as  Ademds^  conviene  faber  que^ 
befides,  moreover,  it  is  to  be  known  that  *,  penfativo 
ademds  quedo  Bon  ^ixote,  efperando^  (ffc,  over  and 
above  thoughtful  remained  Don  fixate,  waiting, 
&C,  Vol.  II.  Chap.  III.  Ademds  fe  canfa^  takes 
pains  in  vain.  Pordemds^  that  is,  in  vain,  to  no 
purpofe  \  it  governs  likewife  Genitive,  as  ademas  de 
^0,  befides  this,  &c, 

Segmi,  when  before  a  Verb  is  an  Adverb,  and  fig- 
nifies ciccprding,  as  j  as  Se^thi  dice  Don  Judn^  as  Sir 

Johs 


the  Spanish  Grammar.        231 

John  faith  ;  it  is  likewife  a  Prepofition  governing  the 
Accufativc  j  as,  fegun  mi  fareccr^  according  to  my 
Opinion. 

Ayufo^  an  old  Adverb,  is  the  fame  as  aldxoy  be- 
low, under  -,  as  lo  echdron  ayufo^  they  throw'd  it 
down,  below,  under  ;  it  fignifies  likewife  after 
and  under ^  as  ahdxo ;  as  de  Dzos  en  Ayi(foy  or  de  Dios 
abdxo  yo  le  cure,  under  God,  or  after  God,  I  am 
the  Perfon  who  cured  him,  or  made  him  well. 

Hajla^  till,  even,  up  to,  as  far  as ;  as,  hajla 
quando  ?  till  when  ?  hajla  que  venga^  untill  I  come  ; 
baft  a  quanto  ?  how  much  ?  haft  a  tanto^  fo  much  ; 
hafta  el  borde^  up  to  the  brink  ;  hafta  Palacio^  as 
far  as  the  Palace  ;  hafta  las  doce^  till  Noon. 

This  may  ferve  by  way  of  Specimen,  and  Pra- 
<5tice  will  teach  v/hat  can't  be  fo  well  committed  to 
writing,  without  far  exceeding  the  Bounds  of  a 
Grammar, 


Q_4  THE 


THE 
SECOND     PART 

O  F    T  H  E 

SPANISH  GRAMMAR 

Called     Syntax. 


HE  SpaniJIo  has  fo  great  an  Affinity 
with  the  Laiin^  that  whofoever  un- 
derftands  the  latter,  will  find  little 
difficulty  in  the  Conftrudion  of  the 
other. 

Having  hitherto  treated  of  the 
eight  Parts  of  Speech,  as  they  be- 
long to  Etymology,  it  remains  now  to  treat  of  them 
as  belonging  to  the  Syntax  Ccalled  Conftruftion,  or 
the  order  of  Conftruftion.  j 


C  H  A  Jifi 


A  New  Spanish  Grammar.      333 

CHAP.    L 

Of  the  Concords  and  Articles. 

THERE   are  three  Concords  in  the  Spanifi) 
Speech,  viz,    ^ 

1.  Between  the  nominative  Cafe,  and  the  Verb; 
as,  '^0  dmoy  1  love  ;  Pedro  fcrihey  Feier  writes. 

2.  Between  the  Subftantive  and  the  Adjedlive ; 
as,  homhre  curiofoy  3.  curious  Man  5  Muger  virtuofa, 
a  virtuous  Woman. 

3.  Between  the  Antecedent  and  the  Relative,  as 
Feltz  fj,  quien  vive  contentOy  happy  is  he  who  lives 
contented,  or  with  content. 

Of  the  firft  Concord. 

A  Verb  perfonal  agreeth  with  his  Nominative 
Cafe  in  Number  and  Perfon  ;  as  yo  Leo^  tu  Apren^ 
deSy  el  Maefiro  enfena^  I  read,  thou  learns,  the 
Mailer  teaches,  &c.  Note^  That  many  Nominative 
Cafes,  with  a  Conjunction  Copulative  between 
them,  will  have  a  Verb  Plural  -,  as,  Pedro  y  Juan 
vinieron  a  verme  Ayer^  Peter  and  John  came  to  fee 
me  Ycfterday. 

Sometimes  a  whole  Claufe,  and  the  infinitive 
Mood  of  a  Verb,  may  be  the  Nominative  to  the  Verb 
following  ;  as,  iodo  loque  fe  dixo  ayr^  me  movio  a  totndr 
ijla  refoluciouy  all  that  was  faid  Yeflerd^y  moved 
me  to  take  this  Refolution  :  el  comer  fatisfdce  at 
hamhriento^  to  ear,  eating,  fatisfies  the  Hungry ;  el 
levantarfe  temprdno  es  faludabky  to  rife  betime  in 
the  Morning,  is  wholfome. 

Exceptions, 


^34      -^  ^^'^  Spanish   Grammar. 

Exceptions. 

When  a  Queftion  is  alked,  then  the  Nomina- 
tive goes  after  the  Verb  ;  as,  ejld  d  Sr.  Fuldno  en 
cd[a  ?  is  Mr  fuch  a  one  at  home  ?  como  fe  entiende 
efto  ?  how  is  this  underilood  ♦,  que  tiene  vmd. .? 
"What  is  the  Matter  v/ith  you  ?  And  fo  in  the  Ne- 
gatives, as  no  es  efto  ?  no  es  verddd  ?  Is  it  not  this  ? 
is  it  not  true  ?  Thefe  Relatives  are  excepted  ;  que 
hora  es?  What  is  it  a  Clock  ?  puien  es  ?  who  is  ? 
quien  idea  ?  who  knocks  ?  quten  Udma  ?  who  calls, 
&c. 

Some  of  the  Reciprocal  Verbs,  and  the  Impera- 
tives of  all  the  Verbs  have  their  Nominative  after 
them  ;  as,  pefame  mucho^  I  am  very  forry  5  dma  tu^ 
love  thou. 

When  a  Verb  comes  between  two  Nominatives 
of  diverfe  Numbers,  the  Verb  may  indifferently 
accord  with  either  of  them  •,  as,  tantas  palabras  juntas 
es  confufton,  or  fan  confufion^  fo  many  Words  toge- 
ther are  a  Confufion  :  las  fuperfluidddes  Jon  Excejfo 
Superfluities  are  an  Excefs. 

Of  the  Second  Concord, 

The  Adjedive,  whether  it  be  a  Noun,  Pronoun, 
or  Participle,  agreeth  with  his  Subftantive  in  Cafe, 
Gender,  and  Number  •,  as,  el  hombre  fdbio^  y  la 
Muger  virtuofa  fon  dignos  de  alabdnza,  a  learned 
Man,  and  a  virtuous  Woman  are  worthy  ofpraife; 
by  which  you  fee  how  they  agree,  and  that  the 
Mafculine  Gender  is  more  worthy  than  the  Femi- 
nine; and  fo  it  is  faid  dignos  and  not  dignas:  It  is 
likewife  plain  by  the  above  Example,  that,  many 
Subftantives  with  a  Conjundion  copulative  between 
them  will  have  an  Adjedive  Plural, 

When 


A  New  Spanish  Grammar.      23  5 

When  a  Claufe  ferves  as  a  Subftantive,  then  the 
Adjedive  is  to  be  put  in  the  Neuter  Gender  ;  as, 
el  Rogdr  a  Dm  en  todo  tiempo  es  hueno  ;  fero  en 
tiempo  calamitofo  es  neceffdriOy  it  is  always  good  to 
pray  to  God  j  but  in  calamitous  time  it  is  necef- 
fary. 

Exceptions, 

Before  the  Nouns  Subftantives  beginning  with  a^ 
Eubonicd  gratia^  for  the  fake  of  the  good  Sound,  the 
Spaniards  ufe  the  Mafculine  Article,  as  has  been 
faid  before,  as  el  dgua^  the  Water  \  al  alma^  the 
Soul  •,  which  proceeds  from  the  Spaniards  not  ufing 
the  Apoftrophe,  as  fome  other  Nations  do,  &c. 

After  Vueftra  Merced  the  Adjedlive  does  not 
agree  in  Gender  with  vm^'  but  with  the  Perfon  to 
whom  one  fpeaks,  as  we  obferv'd  before  ;  fo  that 
when  we  fpeak  to  a  Man,  we  fay,  bien  venzdo  fea 
V.  md'  Sir  you  art  welcome  ;  and  in  the  Plural,  hien 
venidos  fean  v.m^^^^  Gentlemen  you  are  welcome  ; 
when  to  a  Woman,  vmd.  ss  mui  huena^  Madam  you 
are  very  good,  &c. 

Note,  rhat  Buino^  malo^  unOy  primero,  tercero^ 
^c,  when  before  a  Subftantive,  they  lofe  the  Let- 
ter 0  ;  and  ciento  lofes  to  :  and  tho'  fome  Authors 
are  of  Opinion,  that  tanto  and  quanto  lofe  to  before 
the  Subftantives,  I  fay,  that  it  is  falfe,  and  wrong  i 
becaufe  tanto  and  quanto  always  remain  whole,  and 
are  derived  of  the  L^/z«  Adverbs  T'^^^/i?,  quanto-,  as, 
quanto  Ma) or  eres^  tanto  mas  te  humillards^  how  much 
the  greater  you  are,  fo  much  the  more  you  fhould  be 
humbled.  But  tan  and  qudn  are  derived  from  the 
Latin  tarn  and  quam, 

Grande^  lofes  de  before  the  Subftantives  that  be- 
gin with  a  Confonant  *,  as,  gran  Muger^  a  great 
Woman  %  Gran  Cdfa^  a  great  Houfe  :  but  if  the 
Subftantive  begins  with  ~a  then  it  is  often  in- 
differently 


236      ^  New  Spanish   Grammar. 

differently   ufed,    and  when  begins    with  another 
Vowel  always  retains  de, 

Obferve  likewife,  that  the  Spaniards  do  generally 
ufethe  Adjectives  after  the  Subltantives,  as  it  has  been 
faid  :  but  the  Epithets  are  ufed  by  the  bell  Spanijlo  Au- 
thors before  the  Subftantives  -,  as,  el  Serdphico  San 
Francifco^  the  Seraphick  St  Francis ;  el  Melifluo  St 
Bernardo,  the  Mellifluous  St  Bernard  ;  el  intrepido 
General,  the  intrepid  General ;  el  Philofopho  Arifto^ 
teles,  the  Philofopher  Ariftocle :  San5ftffmo  Pddre^ 
Beatiffimo  Padre,  the  Holy  Faiher  -,  Excelentiffimo 
Senor,  moft  excellent  Sir  ;  ilufirijjimo  Senor,  moft 
illuftrious  Sir,  &c.  and  fo  we  fay  es  huen  homhre, 
he  is  a  good  Man  ;  ejie  es  tin  mal  homhre,  this  is  a 
bad  Man. 

Of  the  third  Concord. 

The  Antecedent  is  a  Word,  or  Claufe  that  goes 
before  the  Relative,  and  is  rehearfed  again  by  che 
Relative. 

The  Relative  agreeth  with  his  Antecedent  in 
Gender,  Number  and  Perfon  ;  as,  es  fahio,  quien 
hdhla  poco  y  bien,  that  Man  is  wife,  that  fpeaketh  but 
little  and  to  the  purpofe. 

When  a  Relative  is  between  two  Antecedents  of 
diverfe  Genders,  then  it  agreeth  with  either ;  as,  el 
Rey  fe  ird  luego  a  una  cafa  de  campo,  la  que  eft  a  en 
Windfor,  the  King  will  foon  go  to  a  Country  Houfe, 
which  is  at  Wind  for  -,  he  recehido  tres  cartas,  cuyo 
contenido  me  gufta  mucho,  I  have  received  three 
Letters,  whofe  Contents  pleafe  me  much ;  atacdron 
al  Enemtgo,  cuya  infanteria  tomo  luego  la  derrota, 
they  attack'd  the  Enemy,  whofe  Foot  foon  gave 
way  and  fled. 

Sometimes  the  Relative  hath  for  his  Antecedent 
the  whole  Sentence  that  goeth  before  it,  and  then  it 
mud  be  put  in  the  Neuter  Gender,  and  in  the  Singu- 
lar 


A  New  Spanish   Grammar.      237 

lar  Number  •,  as,  alzdronfe  losfoldddos  en  elfuerte  contra 
fu  Gobernador^  lo  que  le  obligo  a  entregarle^  the  Soldiers 
revoked  in  the  Fore  or  Fortrefs  againft  their  Go- 
vernor, which  obhg'd  him  to  deliver  it  up. 

Many  Antecedents  Singular  having  a  Conjundion 
Copulative  between  them,  will  have  a  Relative 
Plural,  which  fhall  agree  with  the  Antecedent  of 
the  mod  worthy  Gender  ;  as,  recebz  el  Cabdlio  y  la 
Mula  que  me  embid^  lofque  prefente  al  Sr,  Fuldno^  I 
receiv'd  the  Horfe  and  the  Mule  that  you  fent  me, 
which  I  prefented  to  Mr  fach  a  one. 

When  there  is  no  Nominative  between  the  Re- 
lative and  the  Verb,  then  the  Relative  (lands  for 
the  Nominative  ;  as,  quien  dice  efto  ?  who  faith  this  ? 
but  v/aen  there  is  a  Nominative  between  the  Re- 
lative and  the  Verb,  tiien  the  Relative  fhall  be  put 
in  the  Cafe  governed  by  the  Verb,  or  any  other 
Word  ;  as,  la  grdcia  que  le  pzdo^  the  Favour  which 
I  beg  of  you  ;  el  Rey  a  quien  obedefco^  the  King  to 
whom  I  obey  \  el  Embaxaddr,  de  cuya  proteliidn 
gozo^  me  efcnbe  ejla  carta^  the  Embaffador  whofe 
Protedlion  I  enjoy,  wrote  this  Letter  to  me. 

Note^  that  the  Relatives  you  may  make  ufe  of, 
are  le^  les^  la,  lo^  las^  lo: ;  (to  thefe  four  laft  you 
may  add  que  ;  as,  laque^  loque,  lafque,  lofque)  quien^ 
tal^  qudU  ciiyo^  que  •,  to  which  you  may  likewife  add 
a  Prepofition  \  as,  d  loque  Dzgo^  to  which  I  fay  ;  de- 
loque  recebz  gufto^  of  which  I  received  Pleafure ;  de 
quien  es  ?  to  whom  it  belongs  ^  pdra  quien  ?  para  el  \ 
for  whom  ?  for  him  ,  cuyo  es  ejie  fombrero  ?  then 
you  may  anfwer,  mio^  tuyo,  or  fuyo^  ov  del  Sr,  Fu- 
Idno^  de  aquel  Caballero^  mine,  thine,  or  yours,  or 
of  Mr  fuch  a  one,  of  that  Gentleman. 

Obferve  likewife,  that  thefe  Relatives  are 
called  ellyptic  Articles,  becaufe  they  exprefs  the 
Subftantive  which  is  not  there  ;  as,  recebz  la  de  v.m^, 
la  for  la  carta^  I  received  yours ;  lez  los  Izbros  de 
^.evcdo,  pero  los  del  Padre  Feijoo  no^  I  read  ^eve- 
2  do'i 


238      A  New  Spanish  Grammar, 
do'^  Books,  but  not  thofe  of  Father  Feijoo  ;  and  then 
they  govern  the  Cafe  of  the  Subflantive  ;   as  recibi 
la  de  Pedro^    pro  no  la  de  Judn^    I  receiv'd  that  of 
Peter^Sy  but  not  that  of  Jo/^^,  &c. 

Of  the  Articles. 

There  are  three  Articles  in  Spamjh,  as  is  faid 
before,  viz.  el  for  the  Mafculines,  la  for  the  Femi- 
nines,  and  lo  for  the  Neuters  ;  and  it  can't  be  taken 
amifs,  if  I  fhow  here  the  manner,  how  they  are 
to  be  ufed. 

Firft,  All  proper  Names  of  Men,  Women, 
Gods,  GoddefTes,  Angels  good  or  bad  •,  of  Months, 
Cities,  Towns,  and  Villages,  &c,  have  no  Article 
before  them  ;  as,  Phelipe  V.  Rej  de  Efpana  Luh 
XV.  Re'j  de  Frdncia  ;  Jorge  II.  Rey  de  Ingalaterra^ 
&c.  Philip  V.  King  of  Spain,  &c.  Carolina  Reina 
de  Ingalaterra^  Calorine  Queen  of  England  :  Ju- 
pter^  Juno,  Lucrecia,  St  Miguel^  St  Miciiael ; 
Enero,  January  ;  Febrero,  February,  &c. 

Secondly,  If  we  put  an  Adjedlive  between  pro- 
per Names,  or  exprefs  their  Epithets,  or  fpecify 
fome  Adlion,  PafTion,  or  Motion,  and  take  notice 
of  their  Qualities,  &c.  then  we  put  the  Article  be- 
fore them  ',  as,  el  Omnipotente  DioSy  el  Dios  de  Mife- 
ricordia  ;  the  Almighty  God,  the  God  of  Mercy  ; 
el  invencible  e  intrepido  General^  the  invincible,  and 
intrepid  General :  el  Rey^  la  Reina,  el  Principe,  la 
Prince/a,  y  el  Duque  de  Cufnberland  irdn  a  la  comedia 
ejie  noche,  the  King,  the  Queen,  the  Prince,  the 
Princefs,  and  the  Duke  of  Cumberland  will  go  to 
the  Play-houfc  this  Night  5  and  fo  before  other 
common  Words. 

Thirdly,  Before  the  Numerals  is  never  made  ufe 
of  the  Article,  but  when  they  are  taken  relatively  ; 
as,  lo5  doi  vinieron,  the  two  came  ;  los  doce  mefes  del 
ano^   the  twelve  Months  of  the  Year  5  los  fie te  dtas 

de  la 


A  New  Spanish  Grammar.      239 

de  lafemdna^  the  feven  Days  of  the  Week  ;  las  d  ce 
^rzbus^  los  doce  jipojloksy  los  doce  pares  de  Frdncia^ 
las  qudiro  partes  del  Mundo^  tkc  and  fo  are  uno^ 
otro^  quaU  the  Participles,  and  fome  of  the  Infini- 
tives ;  as,  el  uno^  the  one,  &c.  lo  dicbo^  the  above 
faid,  el  corner^  el  heher  y  el  dormir^  con  Moderadon^ 
h'acen  hen  al  cuerpo^  to  eat,  to  drink,  and  to  deep 
with  Moderation,  does  good  to  the  Body. 

The  Particle  an  fo  much  us'd  in  Englijh  is  omit- 
ted in  Spanijh  ;  for  tho'  we  fay,  another  Man,  ano- 
ther Day,  they  only  fay  as  the  Latin,  Stro  homhre^ 
Giro  dia^  not  un  otro  bomhre^  or  un  otro  dia, 

Efpdna  has  but  fcldom  an  Article,  and  Serdena, 
Portugdly  Sedliay  and  cdndia  never. 


CHAP.    II. 

Of  the  ConflriiBion  of  thuns, 

WHEN  two  Subftantives  of  diverfe  Significa-^ 
tions,  do  fo  come  together,  that  the  Latter 
in  fome  kind  or  other  feem  to  be  poflefTed,  or  de- 
pend of  the  former,  then  the  latter  is  put  in  the 
Genitive  Cafe  j  as,  el  amor  de  Dios  es  mas  perfeEio^ 
the  Love  of  God  is  the  mod  perfed  :  amor  del 
Pddre^  the  Love  of  a  Father  ;  la  Terneza  de  la  Mddre, 
the  Tendernefs  of  a  Mother  ;  la  Eloquencia  de  Cice^ 
ron^  the  Eloquenc^e  of  Cicero^  &c.  And  often  this 
Genitive  is  turned  into  an  Adjective ;  as,  el  amor 
'Divhio^  the  Divine  Love  ;  el  Amor  Paterno^  the 
fatherly  Love  ;  la  'Terneza  Maternay  the  Motherly 
Tendernefs,   ^c. 

An   Adjedlive  in  the  Neuter  Gender  put  alone 
without  a  Subftantive,    ftandcth  for  a  Subftantive, 

and 


240  -^  ^^'^  Spanish  Grammar. 
and  may  have  a  Genitive  Cafe  after  it  ;  deme  u^ 
foco  de  lo  miichoj  y  algo  de  lo  pco^  give  me  a  little 
of  the  much,  and  fomething  of  the  little  you  have  5 
lo  prudente  de  Don  Pedro  nos  admira^  the  prudent 
Part  of  Don  Peter  furprifes  us,  Cs?r. 

The  Nouns  of  Praife,    and  Difpraife,  of  "Want, 
oF  Arts,    Sciences,    all   proper   Names  of  Cities, 
Towns,  &c.    of  God,    all  proper  Names  of  Men, 
Women,     Spirits   good    and   bad,    of    irrational 
Creatures,    of  inanimates,   of  Months,    Nouns   of 
Meafure,  8e:c.    coming  after  a  Noun  Subftantive, 
or  a  Verb  Subftantive  may  be  put  with  the  Prepo- 
iition  de ;    as  Muchdcho  de  hum  ingenio^  a  Boy  of  a 
good  Wit ;    h ombre  de  mal  Credzto^    a.  Man  of  bad 
Credit  or  Reputation  ;  Maeftro  de  Mufica^  a  Matter 
of  Mufic  ;    Profe[f6r  de  Theologza,    a  ProfefTor  of 
Divinity ;    la  Cdfa  de  Pedro,    Peter's  Houfe  *,    la 
ciuddd  de  Ldndres,  the  City  of  London  ;  la  voluntdd 
de  Diosj  the  Will  of  God,  &c. 

Sometimes  the  Genitive  Cafe  is  put  alone,  the 
former  Subftantive  being  underftood  by  Eclypfis  ; 
as  recehz  dos  Cartas^  la  de  Pedro  lez^  pero  no  la  de 
ml  Correfpondiente,  I  received  two  Letters,  I  read 
that  of  Peter's,  but  not  that  of  my  Correfpon- 
dcnt. 

Of  the  Conftru5lion  of  Adjeofives, 

Adjedlives  that  fignify  Defire,    Knowledge,  Re- 
membrance,   Ignorance,    or  Forgeting,    and  fuch 
other  like  require  a  Genitive  ;    as  codtcwfo  de  dinero^ 
covetous  of  Money  ;    ignorante  de  todo,   ignorant  of 
all  things,  ^c. 

Nouns  Partitives,  and  certain  Interrogatives, 
with  certain  Nouns  of  Numbers,  require  Genitive  ; 
as  alguno^  ninguno^  folo^  ilno,  qualquier^  dos,  tres^ 
Primer 0,  fegundoy  &c.  algimo  de  vofotros,  fomebody 
of  you,  elprimero  de  vofotros^  the  firft  of  you. 

Romulo 


A  New    Spanish    Gra7?2mar.       241 

Romulo  fue  el  Primer 0  de  los  Reys  de  Roma,  Ro- 
mulus was  the  firft  of  the  Kings  of  Rome  ^  de  que 
f€  (rata  en  Londres  ?  de  Guerra,  what  are  you  about 
in  London  ?  or  whattalke  you  inLondon  ?  of  War; 
de  quien  fe  hdbia  ?  de  los  Turcos,  of  whom  fpeak 
they  ?  of  the  Turks. 

Adjedives  fignifying  Fulnefs,  Emptinefs,  Plen- 
ty, or  Want,  require  de ;  as,  llcno  de  dgaa^  full 
of  Water  -,  fallo  de  juicio^  without  his  Senfes. 
And  fometime  they  require  the  Prepofition  en  ;  as 
abundant e  de  todo,  or  en  todo,  plentiful,  or  well 
ftored  with  every  Thing  •,  Ruode  bienes,  or  en  bienes 
tempordles,  y  Pobre  de  los,  or  en  los  efpiritudles,  rich 
in  temporal  Goods,  and  poor  in  the  fpiritual,  &c. 

Dzgno^^nd  indzgno^vcqu'ire.  aGenitive  ;  as,  fdi  dzgno^ 
or  indigno  de  bdnra,  I  am  worthy  or  unworthy  of 
Honour.  But  adornddo,  contento,  defcontento,  alegre, 
&c.  will  have  de  or  con,  as,  efte  quarto  ejid  adornddo 
de  precidfas  aldjas,  or  con  preciofas  aldjas,  this  Room  is 
adorned  with  fine  Furniture  ;  Contento  and  Defcon- 
tento^  require  likewife  en,  as,  ejldi  contento  de  eftoy 
con  efto,  or  en  efio,  I  am  contented  with  this,  &c. 

Adjedlives,  whereby  is  fignified  Prolk,  Difprofit, 
Likenefs,  Unlikenefs,  fubm.iting  or  belonging  to 
fomething,  govern  a  Dative  Cafe  ;  as,  tilil,  prove- 
chdfo,  cof/iodo,  Bueno,  convcniente,  guftofo,  mdlo, 
rendido  -,  igudl,  defigudl,  femejdnte,  parecido,  con- 
forme,  &c.  2.%,  [era  util  a  Pedro  el  trabajdr,  working 
will  be  profitable  to  Peter  •,  and  fo  are  diofe  of 
Affinity,  which  likewife  are  conftrued  with  a  Geni- 
tive ;  as,  fdi  Pariente  de  Fuldno  or  d  Fuldno,  I  am  a 
Relation  of,  or  to  fuch  a  one. 

Add  to  thefe  fome  of  the  Verbals  in  hie,  as  amd- 
hie,  d able  J  Sec. 

N,  B.  That  the  Nouns  of  Meafure  of  Length, 
Breadth,or  Thicknefs  of  any  Thing,  is  put  in  the  Ac- 
curative,and  theAdjedive  in  theGcr.itivc-,  2i%Jfta  torre 
tune  cien  pies  de  alto^  this  Tower  is  one  hundred  Feet 

R  high  5 


242      A  New  Spanish    Grammar. 

high  ;  efte  Pdno  time  dos  vdras  de  dncho^  this  Cloth 
has  two  Yards  in  Breadth, 

Some  Adjedives  govern  the  Ablative  Cafe; 
as,  con^  or  enla  colera  efioi  amarillo^  y  con  la  ira  coU^ 
rko,  y  con  fus  amendzas  temerofo^  I  am  pale  for  be- 
ing angry,  angry  with  Wrath,  and  with  his 
Threatning  timorous. 

There  are  Ablatives  Abfolutes,  (To  called  for 
their  having  no  dependance  in  the  Speech)  as  aca- 
hdda  la  cena^  the  Supper  being  finifhed,  or  having 
fupt  ;  quitdda  la  Cdu/a,  cefa  el  efe^Io^  the  Caufe 
being  remov'd,  the  effedl  ceafed. 

The  Ablative  of  the  Inftrument  is  made  in  Spanijh 
with  the  Prepofition  con^  with  •,  as  lo  hue  con  el 
MaYtillo^  I  have  done  it  with  the  Hammer. 

The  Words  ei^perto^  experimentado^  Perzto^  ver^ 
fddoy  curfddo,  &c.  require  an  Ablative  with  en ;  as 
verfddo  en  iibros^  verfed  in  Books. 

Of  the  Numerals, 

The  Numerals  may  be  divided  into  Cardinals ;  as* 

uno,  doSy  tres^  6cc, 
Ordinals  ;  as,  Pri?nero^  fegundoy  tercero,  &c. 
Diflributives,  as,  de  una  en  jmo^  de  dos  en  dos^  de  tres 

en  tres^  Sec, 
Partitives,  as  cada  uno^  mo  y  otro^  alguno,  &c. 
Collectives,  as  una  docena^  quincena,  veintena^  trein- 

tena^  &c.  a  dozen  and  no  more  in  Englijh^  they 

faying  in  its  (lead  twenty,  thirty,  &c.  el  quznto^ 

the  fifth  ;  la  diezma^  a  tenth,  &c. 
Of  Augmentation  ,  as  lo  doble^  lo  triple^  lo  quadru- 

hk,  &c. 
Univerfal,  as  todo,  ninguno^  ndda. 
Particular  5  as,  algtino^  alguien,  &c. 

All  which  govern  the  Genitive  Cafe  ;  as,  el 
Prirniro  de  todos^  the  firft  of  all. 

Of 


A  New  Spanish  Granwiar,       243 

Of  the  Comparatives, 

The  Comparatives  mas^  more  -,  i7unos,  lefs,  go- 
vern que^  than,  in  which  the  force  of  the  Compari- 
fon  lies  \  el  todo  es  Mayor  que  la  parte,  the  Whole, 
or  the  Compound  is  greater  or  bigger  than  the  Part ; 
fu  Malicia  es  peor  que  la  de  el  diablo,  it's  Malice 
is  worfe  than  that  of  the  Devil's  *,  and  fo  in  mejor^ 
menor.  Now  for  the  Regular  Comparatives  ;  as,  es 
mas  fcibio  que  Salomon,  is  wifer  than  Solomon  ;  es  mas 
Herfnoja  que  Rachel,  is  more  beautiful  than  Rachel  ; 
es  menos  prudente  que  fu  Hermdno^  is  lefs  prudent 
than  his  Brother. 

They  govern  likewife  deloque,  than  what  ;  as,  es 
mas  Do^o  deloque  fe  pihfa,  is  more  learned  than 
what  it  is  thought ;  es  7nas  afortunddo  deloque  merece^ 
is  more  lucky  than  what  he  deferves. 

When  the  Articles  el,  la,  lo  are  put  before  mas,  thea 
it  governs  the  Genitive  ♦,  as,  es  el  mas  difcreto  de  los 
homhres,  he  is  the  difcreeteft  of  Men  ;  la  mas  afdble  de 
to  das  las  Mugeres,  the  mod  affable  of  all  Women  ; 
lo  mas  fele^fo  de  todo,  the  moft  felect  of  all,  of  every 
Thing. 

They  govern  alfo  the  PrepoGtIon  entre ;  as,  es  la 
mas  Hermofa  entre  todas  las  Mugeres,  is  the  moft  beau- 
tiful among  all  Women  -,  es  el  mas  Docfo  entre  todos 
los  del  Colegio,  is  the  moft  learned  among  all  thofe 
of  the  College.  Some  SpaniJI:  Writers  put  de  before 
entre  -,  as,  ^j  el  mas  fen  aid  do  de  entre  Jus  condifdpulos^ 
is  the  moft  fignilized  from  among  his  School- 
Fellows.  By  which  the  curious  may  obferve  the 
feveral  Conftrudions  that  the  Comparatives  will 
bear. 

The  Examples  Vr'ith  the  Article  before  mas^ 
are  called  Relative  Superlatives,  and  the  follow- 
ing abfolute  or  independing  -,  which  end  in  ijjitno 
iffima    errmo-ma^    &cc,     as     prudcntiJfi?7io,     moft 

R  2  difcreet  ; 


244      -^  ^^'^  Spanish   Grammar. 
difcreet  *,  proximo^  neareft  ;   minimo^  the  leaft,    the 
imalleft  ;  acerrimo^  moft  vehement,  mod  obftinate. 
When  the   Adverb  mui^    very,  is  before  the  Pofi- 
tive,    then  the  Pofitive  is  made  Superlative  -,   as 

Dodlifllmo,        \  Mui  Dofto,  ver'j  learned. 

Prudentiflimo,  3  M.xxWvMdiint^^ver'^ prudent^ 


&:c. 


CHAP.    III. 


OfV 


R  O  N  O  U  N  S. 


NO 5,  and  fos^  though  in  reality  they  fignify 
the  fame  as  Nofotros,  and  Vofotros^  that  is. 
We,  and  Ye  -,  yet  they  differ  in  the  ufe,  and  in 
that  the  two  latter  have  the  Feminine  Gen- 
der, Nofdiras  and  Fofotrai,  which  the  other  have 
not,  being  always  the  fame  in  all  Genders.  Nofd- 
tros  is  in  all  common  ufe,  as  IVe  with  us ;  but 
No5^  is  generally  ufed  by  a  fingle  Perfon,  as  a 
Sovereign,  or  the  like,  where  We  is  alfo  imployed 
in  Englijh.  But  fometimes  Nos  fignifies  Ui,  when 
it  follows  a  Verb,  as  dddnos  de  corner^  give  us  to 
eat  ;  guiddnos  a  la  cdfa^  lead  us  to  the  Houfe  ;  and 
after  no^  as  no  nos  rnaltrdtep^  do  not  abufe  us. 

Vos^  is  alfo  apply 'd  to  a  fingle  Perfon,  that  is 
infpeaking  to  inferiors,  or  between  familiar  Friends, 
to  avoid  the  word  tUy  thou  -,  which  is  too  grofs 
in  Spanijhy  as  has  been  faid  before,  and  to  fave 
the  refped  of  V,  M.  alfo  above  fpoken  of  •,  thus 
they  fay,  vos  os  engandis^  you  are  miftaken  :  and 
fo  before  Verbs  Plural,  as  vos  amdis,  you  love  ; 
vos  perdeis,  you  lofe  ;  but  in  the  other  Cafes  the 
V  is  cut  off  i  as  yo  os  dare^  I  will  give  you  ;  el  os 

llevard. 


A  New  Spanish    Grammar.       245 

llevard^  he  will  carry  you  ;  and  the  fame  when  it 
follows  the  Verb ;  as  quitdos  de  ahz,  get  you  from 
thence  ;  and  fo  in  many  other  Cafes. 

Note^  That  Los^  Las,  are  conftrued  with  the  firft 
and  fecond  Perfons  of  the  Plural ;  as,  lofque  fomos 
ChriJlidmSy  vivdmos  como  idles.  We  that  are  Chri- 
ftians,  let  us  live  as  fuch.  Dken  los  Apoftoles,  que 
lafque  fdmos  cafddas  ohedefcdmos  d  los  Maridos,  The 
Apoftles  fay,  that  we  married  fhould  obey  the 
Hufbands  :  Lofque  fueredes  Cbrijlidnos,  ohfervdd  y 
cuinplid  los  Preceptos  de  Dzos,  you  that  are  Chri- 
ftian,  keep  and  accomplifh  the  Commandments 
of  God,  &c, 

El^  and  Ella  have  a  Dative  Cafe  of  a  different 
Termination,  which  is  contrary  to  the  general 
Spanijh  Rule  ;  for  they  fometimes  make  le  and  les, 
and  thefe  two  are  only  ufed,  when  they  imply  fome- 
thing  of  Acquifition,  and  denote  the  Perfon  re- 
ceiving ;  as,  Vi  a  Pedro  y  dzle^  or  le  di  [us  cartas^ 
I  faw  Peter  and  gave  him  his  Letters.  Vide  mil 
amigoSy  y  communiqueles  mis  ctiidddos^  I  faw  my 
Friends,  and  imparted  my  Affairs  to  them  ;  where 
it  appears  in  both  places,  there  is  an  im.parting,  or 
giving.  In  thefe  Cafes  there  is  no  ufing  of  lo^ 
or  los  for  le,  or  les,  becaufe  it  would  breed  Confu- 
fion,  as  will  appear  in  this  Inftance,  Los  que  per- 
dieron  fus  haziendas,  pzden  a  los  juezes,  que  los  ahor^ 
quen  los  ladrdnes^  They  that  have  been  robb'd  of 
their  Goods,  require  of  the  Judges  that  they  hang 
the  Thieves.  Now  were  it  faid,  Pzden  a  losjuezes 
que  los  ahorken  los  ladrones, th^rt  would  be  no  deciding 
whether  they  required  that  the  Thieves  fhould  be 
hang'd,  or  that  the  Thieves  fhould  hang  them. 

Mi,  ti,  /,  are  ufed  after  Prepofitions ;  as  a  mi^ 
to  me  ;  para  ti,  for  you  ;  por  fi,  by  himfelf  5  but 
after  con,  with,  they  muft  all  have  the  Syllable  go 
added  to  them  ;  as  con  mzgo,  with  me  i  con  tzgOy 
with  you  \  con  szgo^  with  himfelf, 

R  3  Me, 


246       A  New  Spanish   Grammar. 

Me,  te,  fe,  are  join'd  to  Verbs,  and  ftand  for 
the  Dative,  and  Accufative  Cafes  •,  as,  dixome^  he  told 
me  ;  fervirte^  to  ferve  you  ;  amdrfe^  to  love  himfelf. 
They  may  alfo  be  placed  before  the  Verb,  pro- 
vided a  Nominative  Cafe  is  before  them  *,  as  }'(?  me 
ire^  I  will  be  gone  •,  tu  te  irds,  you  will  be  gone  i 
el  fe  ird,  he  will  be  gone  ;  fometimes  the  Nomi- 
native Cafe  is  not  expreffed,  but  always  under- 
llood  ;  as  me  dma,  he  loves  me  •,  where  el  is  un- 
der flood,  as  el,  he  ;  or  Juar/,  John,  or  Pedro,  Peter. 
Obferve  here,  that  me,  te,  fe,  fometimes  are  us'd 
in  the  Dative  by  the  Figure  Pleonafm  ;  as,  0  fenor  I  y 
a  dondeos  me  llevan  ?  O  Lord  !  where  are  they  going 
to  carry  you  from  me  ?  Qu'ien  te  feme  cuhr'io  de  dolor  / 
Who  is  he  that  came  here  to  cover  or  fill  you  up 
with  Grief  r  inftead  of  qiden  te  cubrio  de  dolor  ? 

5^  before  the  third  Perfon  of  a  Verb,  generally 
fignifies  what  we  exprefs  by  //  fi,  or  the^  ;  as,  fe 
d'ize,  it  is  faid,  or  reported,  or  they  fay,  or  re- 
port I  for  if  it  be  ufed  to  fignify  himfelf,  as  has 
been  obferved  above,  it  is  ufual  to  add  a  ft,  or  a 
ft  mifmo,  which  denotes  himfelf;  as,  fe  dma  a  fi 
mifmo,  he  loves  himfelf 

La,  U,  lo,  las,  les,  los,  me,  te,  fe,  nos,  andi;^;, 
are  frequently  joined  to  Verbs  -,  as,  oirela,  I  will 
hear  her  ;  direle,  I  will  tell  him  •,  harelo,  I  will  do 
it;  llevdrilos,  I  will  carry  them  ;  efcriviriles,  I  will 
write  to  them ;  defpedirelos,  1  will  difmifs  them  \ 
ireme,  I  will  be  gone  ;  vcte,  be  you  gone  -,  vdyafe^ 
let  him  be  gone ;  paffeemonos,  \tt  us  walk  ;  but  in 
joining  vos  to  the  Verb,  the  v  is  always  cutoff;  as, 
amdros,  to  love  you,  not  amdrvos  ;  and  if  the  Verb  be 
the  third  Perfon  Plural  of  the  Imperative  Mood,  the 
laft  Letter  of  it  which  is  always  d,  muft  be  alfo  cut 
off;  as,  calcntdos^  warm  yourfelves,  and  fo  in  others. 
When  le,  lo,  las,  los,  are  joined  to  the  Infinitive 
Mood,  the  laft  r  of  it  is  fometimes  changed  'mto  /, 
for  the  fofter  Sound,  as  for  dezirle^  fay  dezUle ;  buf 
£bi$  is  HQ  general  Rule, 
^  NoU, 


A  New  Spanish   Grammar.       247 

Note^  That  when  a  Relative  is  referred  to  a 
Noun  Mafculine,  then  we  make  ufe  of  le^  wiien  to 
a  Feminine  of  la,  when  to  a  whole  Sentence  or 
Claufe  of  lo  in  the  Neuter. 

Mto^  tuyOy  fiyo,  nueflro,  vuejlro^  and  mijmo^ 
have  the  Article  added  to  them,  when  they  are 
fpoken  abfolutely,  and  without  a  Subftantive  •,  as,  lo 
mio,  what  is  mine  ;  lo  tmo,  what  is  thine.  Unlels 
they  are  fpoken  in  Anfwer  to  a  Queflion  ♦,  as  if  it 
be  afked,  Cuyo  es  efie  cavallo  ?  whofe  Horfe  is  this? 
the  Anfwer  is,  mzo^  tnyo,  or  fuyo^  mine,  yours, or  his. 

Ci{yo  is  naturally  an  Interrogation  *,  ^LS.cuyo  es  ejlo  ? 
Whofe  is  this  ?  But  it  is  often  us'd  to  fignify  the 
Perfon  a  Thing  belongs  to  ;  as  El  hombre  ciiyo  es  efte 
cavallo,  the  Man  whofe  Horfe  this  is,  or  to  whom 
this  Horfe  belongs. 

Mi,  tu,  fu,  Plur.  rnisy  tus,  [us,  are  us'd  for  7niOy 
tuyo,  fuyo  ;  but  always  before  a  Subftantive  ;  as,  mi 
cafa,  my  Houfe  ;  tu  Izhro,  your  Book  ;  fu  ccira^ 
his  Face  ;  mis  gudntes,  my  Gloves  •,  tus  efpuelas^ 
your  Spurs ;  fus  papeles,  his  Papers, 

^EJle,  effe,  aquel,  are  all  Demonftratives  ;  but 
ejie  denotes  a  Thing  near  the  Perfon  fpeaking  ;  ej/e^ 
a  Thing  rather  near  him  that  is  fpoken  to ;  and 
aquel,  that  which  is  at  a  Diftance  from  both  -,  as,  efte 
cuchillo,  this  Knife  ;  ejfe  Plato,  that  Difh  ;  aquel 
perro,  that  Dog.  The  fame  is  to  be  underftood  of 
the  Feminine  Gender  of  thefc  Words,  ^  Efta,  ejfa, 
aquella,  and  of  the  Neuter,  ^Efto,  ejfo,  aquello  ;  and 
fo  of  the  Plural  Number  of  them,  ^Eftos,  effos, 
aquello  s,  eft  as,  ejjas,  aquellas.  Aquel  pronounced 
with  energy,  (lands  for  the  firft  Perfon  Singular, 
and  aquellos  for  the  firft  Plural  ;  as,  yo  aquel  que  en 
Ids  pafddos  tiempos  cante,  &c.  I  he  who  in  former 
Times  fung,  ^c. 

The  Relatives,    or  Interrogatives.     ^dl,  fome- 

times  is  interrogatory,    as   ^dl  dellos?    which  of 

them  ?    and  fometimes  Comparative,   as  ^dl  es  el 

verdno^  tal  si  invicrno.  Such  as  the  Summer  is,  fuch 

R  4  is 


248       -^  New  Spanish  Grammar. 

is  the  Winter  •,  and  fometimes  it  is  diftributive,  as 
Qudl  coge  el  oro^  qudllapidta.  One  gathers  the  Gold, 
another  the  Silver. 

^e  taly  differs  herein  from  ^/i/,  that  the  latter 
afks  the  particular  Perfon,  or  Thing,  and  is  IVhicb 
cf  them  f  whereas  the  other  quedions  the  Quality 
of  the  Perfon,  or  Thing,  as  ^/^  td  es  efte  cavdllo? 
What  fort  of  Horfe  is  that  ? 

^le  is  alfo  an  Interrogation,  as  S^e  dizes? 
What  do  you  fay  ?  It  is  alfo  Demonltrative,  as 
El  Homhre  que  hdbla^  The  Man  that  fpeaks.  It 
alfo  figniiies  than ;  as,  Mas  vdle  hahldr  pdco,  que  ha- 
hldr  mal^  It  is  better  to  fay  little  than  to  talk  amifs. 
It  is  fometimes  in  the  Nature  of  an  Exclamation, 
as  ^e  Defgrdcla  I  What  a  Misfortune  1  ^ue  linda 
mugcr  I  What  a  fine  Woman!  ^e^  the  fame  as 
ihat^  as  que  ^0  vdja^  that  I  may  go  ;  ^e  for  pcrque, 
why,  becaufe  ;  as,  bazio  tu^  que  yo  no  puedo,  do  it 
thou,  becaufe  I  can^t.  Obferve  that  dque  is  not 
one  SpamJJj  Word,  becaufe  ^  is  a  Prepofition,  and 
denotes  /<?,  and  then  is  not  an  Adverb,  for  a  que^  is 
the  fame  as  to  what  End,  to  what  Purpofe  *,  as  a 
que  vino  ejle  ho?nbre !  we  underftand,  a  que  fin,  to 
what  end  came  this  Man?  a  que  juego  perd'w  fu 
dincro  ?  At  what,  or  at  which  Game  did  you  loofe 
your  Money  ?  And  always  is  a  Relative,  the  fame 
as  qudl,  or  cuyo,  dec. 


CHAP.     IV. 
Of    Verbs. 

PRoperly  fpeaking,  the  Spanijh  Verbs  have  only 
thefe  following  fimple  Tenfes,  viz.  the  Prefent^ 
the  Preterimperftct,  the  Preterpcrfed,  and  the 
Future,  of  the  Indicative  Mood  ,  the  Imperative 
Mood  ;  and  the  Prefent,  Preterimperfedl,  and  Fu- 
turcj  of  the  Optative  or  Subjundlive  j  as 

Indicative, 


Seiv  S 

p  A  N  I  s  H    Grammar. 

Indicative, 

'Amo, 

7  lo've. 

Amaba, 

J  did  love. 

Ame, 

I  hanje  lo'ved. 

Araare, 

IJImll,  or  ay///  lonje. 

249 


Trefent, 
Preterimperf. 
Preterperfe^. 
Future, 

Imperative, 

'Ama,  Do  you  lo've. 

Optative  and  Subjundlivc. 

Prefent.     Plega  a  Dios  que  yo  ame,     God  grant  1  love. 
Preterm.  Amara,  amafle,  or  amaria,     Would  to  God  I  did  love. 
Future.      Amare,  When  I Jhall  love. 

Infinitive, 

Prefent.  Amar,  To  love. 

Gerund.  Amando,  Loving. 

Participle  PaJJive,  Amado,  Loved. 

All  the  reft  are  formed  by  Circumlocution,  putting 
feveral  Words  together  to  fupply  the  Defedt  of  fuch 
Tenfes,  as  it  has  been  faid  before. 

And  altho'  there  has  been  faid  enough  of  this  Part 
of  Speech  in  Part  II.  yet  as  the  Verbs  are  the  prin- 
cipal and  moft  eflential  Part  of  a  Grammar,  I  think 
it  proper  to  obferve  here  what  none  of  the  Gram- 
marians has  taken  notice  of  before,  in  order  to  re- 
move the  feveral  Difficulties  that  ftart  to  Begin, 
ners. 

I.  Verbs  Subftantives,  and  certain  PafTive  Verbs, 
as  fer^  fer  llamddo^  fer  Nombrddo,  with  other  like 
will  have  fuch  Cafe  after  them,  as  they  have  be- 
fore them,  that  is  the  Nominative  Cafe ;  as,  Pedro 
es  ho?nbrey  Peter  is  a  Man  *,  yo  me  lldmo  Jiian.,  I  am 
call'd  John,  ^c,  all  Verbs  of  Gefture,  that  is  thofe 
that  betoken  bodily  moving,  going,  refting,  or 
doing  ;  as  alfo  all  the  Verbs  that  have  the  Word 
that  goeth  before,  and  the  Word  that  comes  after, 
both  belonging  to  one  Thing,  require  theNominative 
after  them  ;  as,  Fedro  vd  cojo,  Peter  goeth  lame  ; 
el  Rey  duerme  feguro.,  the  King  fleepeth  void  of 
Care,  i^^c,     Alfo  the  Verb  of  the  Infinitive  Mood 


250       A  New  Spanish    Grammar. 

has  the  fame  Cafes,  when  Verbs  of  wifhing  and 
the  like  come  near  them  ;  as,  Pedro  defea  fer  fanto^ 
Peter  wifheth  to  be  Holy  :  lo  antes  quifterafer  RUo^ 
que  parecerlo^  I  had  rather  be  rich,  than  to  be  ac- 
counted fo,  6fr. 

2.  Of  the  Auxiliary  Verbs.  Haver  governs  the  Ac- 
cufative ;  as,  Pedro  ha  el  Izhro^  Peter  hath  the 
Book.  Efidr^  when  it  fignifies  to  be  in  a  Place,  re- 
quires the  Ablative  with  en  ;  but  when  to  be  with 
fomebody,  an  Ablative  with  con  ;  as,  eftarev,  m^  en 
fu  cdfa  !  will  you  be  at  home  ?  To  eftare  en  la  Lonja^ 
I  fhall  be  on  the  Change  j  ejloi  con  v.  md,  I  am  with 
you  ;  here  con  is  ufed  for  fhortnefs,  becaufe  the 
meaning  is.  To  ejloi  en  companid  de  v.  m^y  I  am  in 
your  Company.  Obferve  this  Phrafe,  eftdr  en  ejfoy 
en  ello^  &:c.  ejld  v.  md-  en  ejfo  ?  do  you  remem- 
ber of  that  ?  have  you  obferved,  or  taken  notice 
of  that  ?  are  you  in  the  fame  Mind,  &c.  Ser  when 
it  fignifies  PoffefTion,  or  pertaining  to  a  Thing, 
will  have  the  Genitive  ;  (except  when  the  Pro- 
nouns mto^  tuyo,  fuyo^  nueftro^  vueftro  are  to  be  us'd, 
becaufe  then  they  are  in  the  Nominative  •,  as,  efte 
lihro  es  mh,  &c,)  as,  efte  Peine  es  de  mi  Muger^  this 
Comb  belongs  to  my  Wife.  But  when  it  denotes 
the  Property  of  a  Thing,  it  has  a  Dative  after 
it  ;  as,  efto  es  para  mi^  this  is  for  me  ;  ^i  ^  Pedro^ 
it  belongs  to  Peter,  i^c.  Noie^  That  wf,  //  jf, 
feldom  can  be  put  in  the  Genitive  by  themfelves,  or 
without  a  Subftantive  ;  tho'  they  may  in  the  Dative  ; 
as,  es  de  mi  Hermdno^  it  belongs  to  my  Brother  ;  you 
may  fay,  es  para  mi,  para  ti^  para  fi^  is  for  me, 
for  you,  for  him  :  except  de  it  0  Muger  digo  efto, 
of  you  O  my  Wife  I  fay  this  -,  como  hdhlas  tan  mal 
de  mi  P  why  do  you  fpeak  fo  bad  of  me,  (^c. 

Of  the  Genitive. 

Verbs  fignifying  Grief,  Compaflion,  Remeni- 
brance.  Want,  Forgetting,  ^c.  will  have  a  Geni- 
tive 5  as,    Pejame  de  la  Muer^e  de  fu  Padre^    I  am 

forry 


A  New  Spanish   Grammar.       251 

forry  for  the  Death  of  your  Father  :  Me  compadefco 
de  fus  Mjas^  I  pity  his  Daughters  ;  Carefco^  necefiito 
de  dineros^  I  want  Money.  And  thus  de  is  put  be- 
fore the  Thing  fpoke  in  the  Speech,  es  menefter  a^ 
cordarfe  de  lo  que  me  dzxo^  it  is  neceflary  to  remem- 
ber of  what  you  faid  to  me  :  Me  olvide  de  eflo^  I 
forgot  that. 

The  Reciprocals  of  geering,  boafting,  and  dif- 
trufting,  govern  the  Genitive,  as  vanagloriarfey  pi» 
carfe^  defconfiarfe,  &c. 

Of  the  Dative, 

A(5live  Verbs  have  either  Dative  or  Accufa- 
tive;  as,  conofco  efta  Letra,  I  know  this  Writing; 
conofco  a  Don  Antonio  fii  Amigo^  I  know  Don  An- 
thony your  Friend. 

The  Prepofitions  of  the  Dative  are  a  or  fdra. 

To  this  Rule  of  the  Dative  belong  the  Verbs, 

Jugdr^  to  play ;  as,  Juego  a  los  ndipes,  I  play  at 
Cards. 

Obedecer^  defobedecer^  &c.  Ohedefio  al  Rey^  I  obey 
the  King. 

Manddr^  when  it  fignifies  to  command  an  Army, 
&c.  requires  theAccufative  ^  when  other  Things, the 
Dative  ;  as,  el  Duque  de  Montemdr  Mando  el  Exercito 
Efpanol  en  Italia^  the  Duke  of  Montemar  com- 
manded the  Spanijh  Army  in  Italy  -,  el  Rey  mandd 
al  Emhaxador  de  Venecia  de  falir  de  Londres  en  tres 
dlas^  the  King  ordered  the  Venetian  Ambaflador  to 
go  out  of  London  in  three  Days. 

ir,  to  go  ;  as,  v6i  d  Roma^  I  go  to  Rome. 

Ajjiftir^  to  help  or  a  (Till ;  as,  ajfiftire  d  Pedro^  I 
will  help  or  affift  Peter. 

Saluddr^  to  falute  ;  as,  faludo  a  Fuldno^  he  faluted 
fuch  a  one.  Habldr^  to  fpeak  ;  llamdr^  to  call ; 
fatisfacer^  to  fatisfy  ;  fervir^  to  ferve,  favorecer^  to 
favour ;  defafidr^  to  chalenge  ;  abfolver^  to  abfolve  i 
aconfejdr^  to  give  Advice  ;  Amenazd'\  to  threaten  : 
The  Verbs  of  pleafing,  difpleafing,  granting,  deny- 
ing. 


252       A  New  Spanish   Grammar. 
ing,  pardoning,    and  fo  all  manner  of  Verbs  put 
acquifitively,  that  is,  with  thefe  Tokens  to^  or  for^ 
after  them, will  have  a  Dative  Cafeof  thePerfon5and 
often  the  Accufative  of  the  Thing. 

The  Imperfonals  acontecer^  avenir^  convenir^ 
importdr,  pertenecer,  placer^  and  the  like  to  thefe, 
will  have  often  two  Datives  of  Perfon  ;  as,  a  fni 
me  acontecioy  it  happened  to  me ;  a  tz  te  conviene^ 
it  is  convenient  for  you  j  no  le  imporla  a  ely  it  does 
not  concern  him,  &c. 

^he  Accufative. 

The  Latin  Verbs,  which  govern  the  Accufative 
of  the  Thing,  and  the  Dative  of  the  Perfon,  go- 
vern generally  the  fame  in  Spanifh  \  as,  reftituid 
al  Cefar  lo  qiie  pertenke  al  Cefar^  render  ye  to 
Cefar  what  is  belonging  to  Cefar  ;  dz  el  Izbro  al  Im- 
preffor^  I  gave  the  Book  to  the  Printer,  ^c» 

Verbs  of  afking,  teaching,  arraying  \  alfo  moft 
€f  the  Verbs  Tranfitives,  viz.  all  fuch  as  have  after 
them  an  Accufative  Cafe  of  the  Doer,  or  Sufferer, 
whether  they  be  Adtive,  or  Commune,  and  fome- 
times  the  Verbs  Neuters,  will  have  an  Accufative  of 
the  Thing*,  as,  Gozo faWd,  1  enjoy  Health  ^  pzdo 
ejia  Grdcia,  ruego  ejle  favor ^  I  afl<  this  Favour  -,  tocdr 
d  OrgdnOy  to  play  on  the  Organ. 

Generally  all  the  Adive  Verbs  require  an  Accu- 
fative or  Dative ;  as,  amdr  d  Dzos^  bacer  Men,  to 
do  good  ;  Guardar  los  Mandamientos  de  Dzos,  to 
keep  God's  Commandments  -,  defcuhrzr  la  verddd, 
to  difcover  the  Truth  ;  gandr-  el  pleitOy  to  get  the 
Suit  of  Law, 

Ssr^x.0  be  5  fometimes  governs  an  Accufacive,in  the 
Infinitive  ;  as,  es  hueno  fer  hojnbre  bonrddo^  it  is 
good  to  be  an  honeft  Man, 

Of 


^NewS?ANisu  Grammar.      253 

Of  the  Ablativs. 

All  PaiTive  Verbs,  and  generally  mofl  of  the  Reci- 
procals,will  have  the  Ablative  with  de  •,  as,  foi  amado 
de  mi  Padre,  I  am  loved  of  my  Father  ;  me  levanto 
de  la  Cdma,  I  get  up  from  the  Bed ;  except  acoftdrfey 
recoftdrfe^  fentarfe,  which  have  the  Ablative  with  en. 

The  Price  of  a  Thing  is  put  after  Verbs  in  the  Ac- 
cufative  with  por^  zs^lo  comprepor  unpefo,  I  bought 
it  for  a  piece  of  Eight  *,  lo  vendi  por  ires  reales,  or 
a  tres  redles  la  ydrda,  I  fell  it  at  three  Reals  per 
Yard. 

Verbs  of  Plenty,  Filling,  Emptying,  Loading, 
or  Unloading,  will  have  an  Ablative  5  as,  ahundo 
de  riquezas,  I  abound  of  Riches  -,  te  llenare  de  opro- 
hrios,  I  will  load  you  with  Injuries,  ^c. 

Verbs  that  betoken  Receiving,  or  Difbance,  or 
taking  away,  will  have  an  Ablative  -,  as,  recibz 
mil  pefos  de  Pedro,  I  received  one  thoufand  Pieces 
of  Eight  of  Peter  :  Kenftngton  difta  tres  m^llas  de 
Londres,  Kenfington  is  three  Miles  from  London, 

Verbs  of  arguing,  quarrelling,  fighting,  i^c.  re- 
quire the  Ablative  with  con  \  as,  argtiir,  rentr,  peledr. 
The  Verbs  that  govern  in  Latin  thefe  Frepofitions 
a,  ex,  ah,  will  have  in  Spanijh  an  Ablative  with  de, 
if  cu7n,  con  -,  pro,  por  -,  poft,  defpues  -,  vjque,  hdfta, 
&c. 

Obferve  at  the  laft,  that  the  following  Rules  are 
retained  by  the  Spanijh  Authors,  for  the  Verbs,  viz, 

I.  If  the  Word  governed  by  the  Verb  fignifies  a 
thing  animate,  generally  it  is  put  in  the  Dative  Cafe  ; 
as,  voi  a  ver  a  mi  Padre,  I  go  to  fee  my  Father, 
dmo  d  mi  Mddre,  I  love  my  Mother. 

The  Verbs  of  Motion  to  a  Place,  always  govern 
the  Dative  ;  as,  voi  d  Madrid,  I  go  to  Madrid  :  the 
Verbs  of  Motion,  from  a  Place,  govern  the  Abla- 
tive -w'lihde;  as,  vengo  de  Efpdna,  I  come  from 
Spain  i  if  the  Action,  Motion,  or  PafTion  is  through 
I  a  Thinti 


254      -^  '^^'^  Spanish  Grammar, 
a  Thing  or  Place,  then  theVerbs  govern  the  Accufa- 
tive  with  por  ;    as,  vendre  for  Paris ^    I  (hall  come 
by  way  of  Paris ;   fufri  por  v.  m^>  I  fuffered  for 
you,  &c. 

3.  To  exprefs  a  Thing  indifinitly,  the  Spaniards 
always  ufe  the  Accufative  Cafe  ;  as  trdhigo  pan  y 
vino  j  as  in  Latin,  affero  panem  &  vinum, 

4.  The  Verbs  ver^  to  fee ;  mirdr^  to  look  ; 
differ;  becaufe  ver  requires  Accufative;  as,  ver  d 
Palacio^  to  fee  the  Palace  ;  and  mirdr^  Dative  and 
Accufative,  as  Mzro  el  juego  ;  mtro  a  los  que  juegan^ 
but  when  they  fignify  to  look  for  one,  then  they 
govern  the  Accufative  with  por  ;  as  Eftoi  mirdnda 
por  V.  mdy    I  am  looking  for  you. 

Of  the  Particles  requiftte  to  fome  'tenfes, 

5.  The  Prefent  Tenfe  of  the  Subjunftive,  &c. 
and  the  firft  and  fecond  Preterimperfeds  of  the  faid 
Mood,  are  conftrued  with  que^  paraque^  porque^ 
aunque^  hienque^  oxala^  fupueftoque^  puejlo  qiie^  da 
ioque,  a  fin  que,  conque^  puefque^  &c.  as, 

Es  hueno  que  yo  vdya^    it  is  good,     that    I    go. 

Paraque  el  'venga.  To  the  end  that  he  may 
come. 

Porque  tu  aprendie[fes  a  ordr^  for  that  you  might 
learn  how  to  pray. 

Aunque  el  venga^  &c.  altho  he  come,  &c. 

jifin  que  Aprendiera^  b  aprendiej/e^  to  the  end 
that  he  might  learn,  &c. 

The  imperlbnal  Verbs  generally  govern  the  Sub- 
jundlive  with^//^,  but  with  this  Diftindtion  ;  that  when 
the  imperfonal  is  in  the  Prefent  Tenfe,  or  Future 
of  the  Indicative  Mood,  then  they  always  govern 
the  prefent  of  the  Subjunctive  Mood  ;  but_  when 
the  Imperfonal  (or  any  other  Verb  taken  imper- 
fonaliy)  is  in  any  of  the  Preterits  of  the  Indicative, 
then  it  governs  the  Imperfeia,  the  Perfe(5l,  the  Plus- 
I  perfc<^5 


A  New  Spanish  Grammar.      25 j 

perfed,    or  the  Future  of  the  Subjundive,  accord- 
ing to  the  meaning  of  the  Speech  -,  as, 

ConvUne  or  Convendrd,  que  el  Rey  en  Perfona 
Comdnde  el  ExercitOy  it  is  convenient,  or  it  will  be 
convenient,  that  the  King  in  Perfon  do  com- 
mand the  Army. 

Convino  que  el  Principe  fueffe  con  ely  it  was  con- 
venient that  the  Prince  fhould  go  with  him. 

The  Prefent  Subjundive  is  likewife  conftrued 
with  the  Particles  por  futile  por  Do^o^  por  fdbio, 
por  pequenoy  por  Grande,  &c.  but  por  (lands  there 
for  aunque,  although  ,  as, 

^alqutera  cofa  cofa  por  pequcna  que  fea  hdce  fa 
papel  en  el  mundo,  any  thing,  although  it  be  little 
or  fmall,  does  fome  fervice  in  the  World,  that  is, 
ferves  for  fome  Thing  or  Purpofe  in  the  World. 

An  Imperative  often  requires  the  Prefent,  the 
firft  and  fecond  Preterimperfedt,  and  the  Future  of 
the  Subjundlive  Mood,  zs^fea  loque  fea,  let  it  be  as 
it  will,  altho'  it  be  fo  :  fea  lo que  fu era  ox  fueffe ,  let 
the  Thing  be,  or  happen  as  it  would;  fea  loque 
fuere,  happen  what  it  fhall  happen,  at  all  Events. 

All  the  Tenfes  of  the  Subjundlive  may  be  con- 
ftrued with  luegoque^  quando,  fi^  como,  aunque  ;  but 
plega  a  BioSy  3,nd  fea  Dios  fervido,  require  only  the 
Prefent  Subjun6tive  ;  znd  plugiera  or  plugulejfe,  fuera 
or  fueffe  Bios  fervido  may  be  conftrued  with  all  the 
Tenfes  of  the  Subjundive,  except  the  Prefent 
Tenfe. 

The  third  Imperfed  of  the  Subjundlivc  Mood  re- 
quires yJ,  qudndo,  aunque,  b  y  como,  de  gujlo,  con 
gtifto,  de  mui  huena  b  mala  gana,  b  quan  de  gdna,  por 
Ventura,  acdfo,  &c. 

Pues,  puefque,  aunque,  oomo,  quando,  luego,  may 
be  conftrued  with  all  the  Tenfes  of  the  Indicative 
Mood  ;  as,  quando  vine  del  campo,  cai  del  cabdllo^ 
pues  perdi  el  ejlribo,  v/hen  I  came  from  the  Country 
I  fell  from  the  Horfe,  becaufe  I  loft  th.^-  Stirrup', 
&c. 

The 


^^6       A  New  Spanish    Grammar. 

The  third  Imperfea:  of  the  Subjundive  Mood 
IS  fometimes  conftrued  by  Circumlocution,  viz. 
with  the  Infinitive  and  the  Words,  Ma^  Mas,  hia^ 
Sec.  as  baUarte  hia  (for  hablaria),  efcribirle  hta  por 
el  correo  (for  efcribiriale),  ahrazdrla  hza  (for  abra- 
zariala)  ;  and  the  Reader  will  find,  that  if  the  Pro- 
noun and  the  Letter  h  are  taken  away,  it  remains 
that  Tenfe  ;  as,  if  from  hahlarte  hia,  te  and  h  is 
taken,  there  it  will  remain  haUarza,  And  although 
fome  Authors  are  of  Opinion  that  hablarte  hia^ 
flands  for  hablarte  tba^  I  was  going  to  fpeak  to 
you  •,  yet  Father  VaUra  obferves  that  that  manner 
of  fpeaking  is  a  Circumlocution  proper  to  the 
third  Preterimperfed,  and  often  ufed  in  the  SpaniJIj 
Poetry,  adding  h  to  la  by  the  Figure  Epenthefis, 
to  denote  that  the  Accent  fhould  lie  on  the  f,  as 
hacerte  hia  Men,  ft  fuejfes  hueno,  (hacerte  hid  for 
haria)  he  would  do  good  for  you,  if  you  was 
good. 

The  fecond  Future  of  the  Indicative  Moodj 
which  is  made  by  the  Auxiliary  Verb  haver,  is  con- 
ftrued with  Elegancy  with  the  Particles  me,  te,  fe^ 
te,  la,  lo,  les,  las,  los,  at  the  End  of  the  Infinitive  ; 
as,  Gidarme  has  for  me  guiards,  or  rather  for  has 
de  guidrme,  you  muft  guide  me  ;  darte  he  mi  hzja  en 
cafamiento  for  he  de  darte,  or  te  dare  mi  hzja  en  cafa-' 
miento,  I  will  or  mud  give  you  my  Daughter  in 
Marriage  ;  darte  la  he^  for  he  de  ddrtela^  or  te  la 
dare,  I  will  give  her  to  you. 

7.  The  Englijh  Tongue  has  one  Sign  to  the  In- 
finitive, viz.  to ;  and  in  Spanijh  there  is  none  for 
the  Infinitive,  as  Infinitive,  as  Amdr,  to  love  •, 
Leer,  to  read  ;  ozr,  to  hear  :  Altho'  there  are  fe- 
veral  Particles  ufed  in  Spaniflj  before  the  Infinitive, 
they  are  governed  by  other  preceeding  Verbs  or 
Nouns  Subftantives,  and  thefe  are  a,  pdra,  de,  con, 
en,  por,  hafta,  defpuefde,  and  el  when  the  Infinitive 
ferves  as  a  Nominative  to  another  Verb. 

CHAP. 


A  New  Spanish  Grammar.      z^f 

CHAP.     V. 

Of  Prepofitions, 


TH  E  Cafes  to  be  given  to  fome  Parts  of  Speech^ 
being  one  principal  Part  of  Syntax,  and  there 
being  properly  no  Cafes  in  Spanijh^  as  there  are  m 
Latiriy  we  will  therefore  treat  of  the  Prepofitions, 
which  anfwer  the  End  of  the  Latin  Cafes. 

When  the  Noun  in  Speech  denotes  the  Perfon 
pofTeffing,  or  fignifies  whofe  a  Thing  is,  we  always 
make  ufe  of  the  Prepofition  de  -,  as,  lEJio  Izbro  es  de 
Juan^  This  is  John's  Book  ;  unlefs  we  ufe  the  po- 
fitive  Degree  of  that  fame  Perfon,  making  it  an 
Adje6live  to  the  Thing  poflefTed  ;  as,  ' Efta  ley  es  de 
Dios  cr  divina^  This  is  God's  Law,  or  divine  Law. 

This  Ufe  of  the  Pofuive  is  fo  neceflary,  when  the 
PoUefTion  belongs  to  any  of  the  Pronouns,  yo^  tii^ 
fe^  that  we  mud  always  fay,  ^Efta  Cdfa  es  mza,  iuya^ 
fuya^  This  Houfe  is  mine,  yours,  his  -,  not  de  ?m, 
tf,  or  ft.  But  they  may  be  ufed  when  they  do  noc 
denote  PofTeflion  ;  as,  acuerdate  de  wi, remember  me  ;• 
duelete  de  ti^  have  Compaffion  on  your  felf;  did 
huena  cuenta  de  fiy  he  gave  a  good  ilccount  of  him- 
felf 

The  Prepofition  de  is  alfo  applied  to  the  Place 
from  whence  we  come  ;  as,  Vengo  de  PaldciOy  I  come 
from  Court. 

When  the  Prepofition  denotes  Acquifition,  or  the 
Perfon  for  whom  a  Thing  is,  we  ufe  the  Prepofitions 
«,  or  'para  *,  as,  dale  a  Juan  efta  cdrta^  give  John 
this  Letter  •,  ^Efta  carta  es  para  Judn^  this  Letter  is 
for  John.  Except  here  the  Terminations,  me^  te^ 
fe^  of  the  Pronouns  yOy  tu^  el^  which  though  they 

S  denote 


2  J§      A  New  Spanish  Grammar. 

denote  Acquificion,  do  not  admit  of  thefe  Prepofi- 
tions  ;  as,  dioine  el  dinero^  he  gave  me  the  Money. 

They  are  alfo  applied  to  the  Place  we  are  going 
tOjWhether  proper  or  appellative  ;  as,  Voi  a  Madrid^ 
de  dSnde  partire  pdra  Roma^  I  am  going  to  Madrid^ 
from  whence  I  will  fet  out  for  Rome. 

A  is  alfo  applied  to  the  Noun  Pafiive  •,  as,  Tedro 
dma  a  Judn^  Peter  loves  John  ;  but  when  the  Noun 
is  an  Appellative,  it  is  fometimes  ufed,  and  fome- 
times  omitted;  as,£/  7naeftro  enfena  los  DifdpuloSy  or 
a  los  DifcipuloSj  the  Mailer  teaches  the  Scholars. 

The  Prepofition  Con^  before  mi,  ti,  ft,  requires, 
that  the  Syllable  go  fhould  be  added  to  them  *,  as,'z;^» 
conmzgo,  come  with  me  ;  ire  contzgo,  I  will  go  with 
you,  Pedro  es  dfpero  com j go,  Peter  is  harfh  to  him- 
felf.  When  Con  is  before  an  Infinitive,  then  the 
Verb  is  turned  into  a  Gerund  in  Engltjh\  zs,con  amdr^ 
with  loving. 

Prepofitions  in  Compofition  are  frequent  in  Spa- 
vijh,  that  is,  joined  to  other  Words  and  made  one 
with  them.  Thefe  are  commonly  a,  and  en,  em,  &c. 
as,  Diner 0,  is  Money,  thence  homhre  adinerddo,  a 
money'd  Man  ;  and  we  fee  the  like  in  the  Englijhy 
where  adding  ed  to  Money  makes  the  fame  as  the 
Spanijh  a :  But  this  does  not  hold  in  moll  other 
Words:  from  Noche,  Night,  anochecery  to  grow 
Night,  which  the  Englijh  does  not  exprefs  without 
fuch  Circumlocutions.  Vide^  the  fecpnd  Part,  and 
the  Remarks. 


CHAP, 


A  t^ew  Spanish  Grammar.      259 

CHAP.    VI. 

Of  Adverbs^  Conjun^ioiis^  and  Interje6lions. 


VERY  little  need  be  faid  of  thefe  three  Parts 
of  Speech  more  than  has  been  obferved  before. 

As  for  thofe  Adverbs,  that  are  formed  by  adding 
minte  to  Adjedtives,  as  is  done  in  Engli/h^  by  the 
Addition  of  the  Syllable  ly  ;  when  two  of  this  Sort 
follow  one  another,  the  two  additional  Syllables^ 
mente^  of  the  firft  of  them,  are  always  cut  offs 
thus,  Camindr  fegura^  y  alegremenie^  To  travel  fafe- 
ly,  and  merrily. 

A  Negative  Adverb  joined  to  any  other  Negative 
Part  of  Speech,  does  not  make  an  Affirmative,  as 
in  Latin ^  and  other  Languages  -,  for,A^<?  veo  a  nddie^ 
is,  I  fee  No-body  ;  JSo  te  hdlla  ningunOy  No-body 
can  find  you  ;  nor  can  the  fame  Words  be  takea 
negatively  without  both  the  Negatives  ;  for,  it  can 
not  properly  be  faid  in  Spanijh^  ^eo  a  nddie^  for,  I 
fee  No-body  *,  but  if  we  would  avoid  the  two  Ne- 
gatives, we  mud  fay,  No  veo' a  persona  algma^  I 
fee  not  any  Perfon  ;  JSIddie  te  balla.  No-body  can 
find  you. 

Thus,  No  quiero  mda^  is,  I  will  have  Nothing  ; 
but,  un  no  ndda^  is  next  to  Nothing  ;  as,  Fdltale 
un  no  ndda  del  pefo^  It  v/ants  as  much  as  Nothing  of 
the  Weight.  Notwithflanding  which,  the  learned 
in  Spain  are  of  a  contrary  Opinion  •,  and  do  rightly 
fay,  that  in  the  Spani/h^  as  well  as  in  Lativ^  two 
Negative  Parts  of  Speech  make  an  Affirmative ; 
as.  No  ndda^  algo,  fomething,  ^c, 

Noy  is  alfo  fometimes  ufed  by  way  of  Interroga- 
tion ;  as.  No  vsndrcis  pr  acd  ?  Will  not  you  come 
this  Way  ^ 

S  2  The 


26o      A  New  Spanish    Grammar. 

The  Conjundlion  Tambten^  alfo,  and  TampdcOy 
neither,  are  ufed  thus  ;  El  va^  y  yo  ire  tamhien^ 
He  goes,  and  I  will  go  alfo  ;  El  no  quiere,  ni  yo 
ta7np6co^  He  will  not,  nor  I  neither. 

Of  Interjedlions,  there  is  no  more  to  add  to  what 
has  been  faid  already. 


Of  Figurative  ConJtruBion, 

THERE  are  two  Sorts  of  Conftrudion,  the 
Proper,  or  Simple-,  and  the  Improper,  or 
Figurative.  The  firft  of  them  is  that  which  in  all 
Points  is  agreeable  to  the  Rules  of  Grammar, 
which  has  been  fufficiently  fpoken  of  before.  The 
Figurative  is  a  Way  of  fpeaking  that  departs  in 
fome  refpedl  from  the  eftablifhed  Rules,  and  yet 
is  admitted  and  received,  becaufe  in  common  Ufe, 
not  only  among  the  Illiterate,  but  alfo  among  the 
Learned. 

What  little  there  is  of  this  Sort  in  the  Spanijh 
Tongue  moft  necefiary  to  be  known,  (hall  be  com- 
prehended in  a  few  Lines. 

The  Paragoge,  a  Figure  which  adds  fome  Let- 
ter, or  Syllable  at  the  End  of  a  Word,  is  now 
quite  out  of  Ufe  in  Spanijh^  but  may  be  found  in 
fome  old  Poems,  efpecially  common  Songs  and 
Ballads,  where  they  fometimes,  to  make  up  a  Verfe, 
fay,  Amore  for  Amor^  Love  ;  Cantare^  for  Cantdr^ 
,a  Song,  or  to  fing :  But  thefe  fuperfluous  Additions 
are  now,  as  has  been  faid,  quite  laid  afide,  and 
only  found  in  the  Verb,  Soi^  and  V6i^  from  the 
Verbs  Ser^  to  be,  and  /r,  to  go;  and  therefore 
according  to  the  general  Rule  of  Spanijh  Verbs, 
ought  to  be  So^  and  Vo^  as  they  were  ufed  in  for- 
mer Ages,  but  of  latter  Times  the  i  has  been  ad- 
ded for  the  better  Sound, 

2  The 


A  New  Spanish  Gramjnar.      26 1 

The  Syncope  is  the  cutting  off  fome  Letter,  in 
the  Middle  of  a  Word  •,  as,  yo  via,  I  faw,  tu  vias^ 
you  faw  ;  for  veia,  veias.  The  fame  is  frequently 
ufed  in  the  fecond  Perfon  Plural  of  the  Preter- 
imperfedt  Tenfe  of  the  Optative,  and  Subjundlive 
Moods,  of  Verbs  >  as  Anduviejfeis,  for  Jnduvieffedeis  ; 
Jndariais,  for  Andariadeis  ;  Anduvi'irais^  for  An- 
duvieradeis,  &c. 

The  Apocope,  is  cutting  off  a  Letter  at  the  End 
of  a  Word  •,  as,  Mas  val  prevemr,  quefer  prevemdo^ 
It  is  better  to  prevent,  than  to  be  prevented  -,  where 
we  have  mas  val,  for  mas  vale.  The  fame  may  be 
feen  in  other  Words,  but  now  little  ufed. 

Metathefis,  is  Inverting  the  natural  Order  of  the 
Letters  in  a  Word  •,  as,  fome  are  apt  to  fay,  haceldo^ 
do  it ;  decUdo^  fay  it  *,  quitdldo,  take  it  away  •,  in- 
ftead  of  hacedlo,  deczdlo^  quitddlo,  which  are  the 
propereft  and  mod  polite  Way  of  fpeaking,  and 
therefore  the  other  Way  not  to  be  imitated. 

There  is  another  Figurative  Conftrudlion,  called 
Eclipfis,  when  feveral  Words  are  left  out  of  a  Sen- 
tence, and  to  be  underflood  j  as,  Buenos  dias,  Good- 
cKorrow,  where  is  to  be  underflood,  os  de  DioSy 
God  give  you  ;  hum  Vtage,  a.  good  Voyage ;  fub- 
vjtelligitur,  os  de  Dids,  God  give  you  *,  and  fo  ia 
many  other  Cafes,  which  are  common  in  all  Lan- 
guages, and  therefore  do  not  need  to  have  much 
faid  of  them. 

The  fame  may  be  faid  of  many  other  Figures, 
which  if  ail  were  to  be  mentbned,  would  rather 
tire,  than  inform  the  Reader  •,  and  it  would  be 
likewife  fuperfluous  to  mention  here,  and  to  burden 
the  Memory  with  the  Rules  of  the  Profody,  which 
are  the  fame  as  thofe  of  the  Latin,  and  no  ways  ne- 
cefTary  to  learn  the  Spanifh  Language,  befides  what 
has  been  faid  in  the  Orthography. 


S3  Some 


262       A  Neio  Spanish   Grammar, 


Some  General  Obfervations  for  forming 
the  Spamjh  from  the  Latin. 


Latin  Stibjiantives  which  have  their  Ablative  in 
tate  become  Spanifh  by  changing  tate  into  dad, 
layijig  the  Accent  as  in  the  Latin^  aSy 


Lcitin 


Charitate 


Caridad 


Fidelitate 

\ 

\Fidelidad 

Obfcuritate 
Voluntate 

Spamjh  , 

JObfuridad 
\  Voluntad 

Infinitate 

Jinfinidad 

Magnanimitate 

1 

I  Magnanimidad 

Many  Latin  Words  beginning  with  pi  change  if 
into  11  in  Spanifli ;  as^ 


rPlenus 

rLleno 

NPluvia 

NLluvia 

i^/i«<cPlaga 

Spamjh  <!\A2ig2L 

yPlorare 

^Llorar 

CPlandus 

C  Llanto 

But  this  is  nothing  of  a  general  Rule,  for  very 
many  Latin  Words  beginning  with  pi  retain  the 
fame  in  Spamjh  ;  as,  Planta^  a  Plant ;  Placer^  De- 
light \  Plebe^t\it  Multitude  5  Plma^  a  Feather,  ^c. 

Latin 


A  New  Spanish   Grammar.       263 


Latin  Words  beginfiing  "with  f,  in  Spanifh  often 
change  it  into  H,  thus 


'  Face  re 
Faba 
Falco 
J     .       J  Farina 

^  Formofus 

Ferrum 

Fervor 

Furnus 


'  Hacer 

Haba 
Halcon 
p^     ./7   J  Harina 

Hierro 
Hervor 
Horno 


Latin  Subjiantives  ending  in  one  in  the  Ablative^ 
become  Spani{h  by  taki?jg  off  the  laji  Vowel^  as 


Educatione 

iCongregatione 
.Generatione 


Spanijh 


Educacion 
(Religion 
iCongregacion 

Generacion 


Where  note,  that  they  change  /  into  r,  as  above. 


iSermone 
Cicerone 
Platone 


{Sermon 
Ciceron 
Platon 


Latin  Subjiantives  ending  in  o  in  the  Ablative^ 
are  true  Spanifh,  as 


rOrnamento 
I  Experimento 
Latin  i  Exemplo 
I  Argumcnto 
L  Ancidoto 


rOrnamento 
I  Experimento 
Spanijh  }  Exemplo 
I  Argumento 
l^Antidoto 


S4 


Latin 


264       A  New  Spanish   Grammar. 

Latin  AdjeBives  ending  in  lis,  in  Spanifli  caji 

away  is,  thus 

Materialis  r  Material 

T     .    jFinalis  «.,     -ru   jFinal 

^^^^'^  Vacilis  ^^^^^-^  SFacil 

.Debilis  CDebil 

Latin  AdjeBives  ending  in  us,  are  made  Spanifh 
by  their  Ablative  in  o,  as 

Malus  rMalo 

-^"^^'^  ^Siccus  ^^""'-^  isico 

Humidus  cHumido 

Latin  Ferbs  become  Spanifli  by  only  cutting  off 
the  lajl  e,  thus 

rCaftigare  rCafligar 

I  A  mare  i  A  mar 

Latin}  Tenere  Spanijh  )  Tener 
I  Perdere  1  Perder 

LSentire  LSentir 

It  would  be  endlefs  to  pretend  to  (hew  all  the 
Affinity  between  the  Spanijh  and  the  Latin^  the  main 
Body  of  the  former  being  derived  from  the  latter, 
with  only  fuch  fmall  Difference  as  may  eafily  be 
conceived  from  what  has  been  faid  above, 


A  VO- 


265 


VOCABULARY. 

CONTAINING 

Such  Words  as  mofl:  frequently  occur  In  com- 
mon Ufe,  and  are  therefore  moft  neceflary 
to  be  firft  known  by  Learners;  as,  The 
Parts  of  the  Body,  Houfehold-Furniture ; 
Names  of  Beafts,  Birds,  and  Fiflies ;  the  Ser- 
vice at  Table ;  Fruit,  Trees,  Cloathing,  and 
many  other  Sorts,  all  under  their  refpedive 
Heads. 

'/J  U  U  *J  > J  U  U  U  tji^  U  t;^  ^;s  i^;J^  &s  -/jJ^ '/;.;  y  ^^4  5 J  ^ J  ^^1  y  ^^^  v^  iJ 

The  Parts  of  Human  Body. 
Partes  del  Cuerpo  Humano. 

LA  cabeza,  the  bead.     Las  fienes,  the  temples. 
¥Act\ihro^the brain.  Laoreja,  the  ear. 
El  cogote,  the  part  La  ternilla  de  la  oreja, /^^ 
behind^  where  the      griftle  of  the  ear. 
head  and  neck  join.  El  hueco  de  la  oreja,  the 
La  coroniila,  the  crown  of      hollow  of  the  ear, 

the  head.  La  tela  del  oido,  the  drum 

La  mollera,  the  mould  of      of  the  ear, 

the  head.  La  ceja,  the  eyebrow. 

Lafrente,  the  forehead.      El  parpado,  the  eyelid. 

Las 


266      A  New  Spanish  Grammar, 
^he  Parts  of  Human  Body, 
Partes  del  Cuerpo  Humano. 

Laspe{lanas,^^^^3'^-/^7^^;.  La  nuca,  the  nape  of  the 
El  lagrimal,  or  la  cuenca       neck. 

del  ojo,  the  corner  of  the  La  garganta,  the  throat. 

eye.  El  gaznace,  the  gullet. 

'E\i>\^^C'0 dt\ op ythe  white  El  feno,  the  hofom, 

of  the  eye.  La  teta,  a  pap. 

La  nifia  del  ojo,   the  eye-  El  pezon  de  la  teta,  the 

bally  or  fight  of  the  eye.  nipple  of  the  hreafl. 

Tela  del  ojo,  the  film  of  El  pecho,  the  hreaft, 

the  eye.  El  eftomago,  the  flomach. 

Niervo  optico,  the  optic  Las  coftillas,  the  ribs. 

nerve.  La  barriga,  the  belly. 

La  nariz,  'the  nofe.  El  ombligo,  the  navel. 

Las  ventanas  de  la  nariz,  La  ingle,  the  groyn. 

the  noftrils.  El  brazo,  the  arm. 

La  ternilla  de  la  nariz,  the  El  codo,  the  elbow. 

grijlle  of  the  nofe.  El  fobaco,  the  armpit. 

La  punta  de  la  nariz,  the  La  mano,  the  hand. 

tip  of  the  nofe.  La  mufieca,  the  wrijl. 

La  mexilla,  or  el  carrillo.  La  pal  ma  de  la  mano,  the 

the  cheek.  palm  of  the  hand. 

La  boca,  the  mouth.  Los  dedos,  the  fingers. 

La  enzia,  the  gum.  Las  junturas,  or  juntas  de 

Los  dientes,  the  fore  teeth.       los  dedos,  the  joints  of 
Las  muelas,  the  grinders.       the  fingers. 
^L.osco\mi\\o%the  eye  teeth.  La  yema  del  dedo,    the 
La  lengua,  the  tongue.  brawn  of  the  finger. 

El  paladar,  the  palate.        El  pulgar,  the  thumb. 
Laquixada,  the  jaw.  El  dedo  indice,  the  fore- 

La  barba,  the  chin,  or  the      finger. 

heard:,  but  in  the  latter  El  dedo  del  corazon,  the 

fenfe  commonly  ufed  in  the       middle  finger. 

plural.,  Barbas.  El  dedo  annular, ^^^/(?^r/l? 

El  cuello,  the  neck.  fiw^- 

La  cerviz,  the  hinder  part  B  dedo  menique,  or  au- 

of  the  neck.  ricular^  the  little  finger . 

La 


A  New  Spanish   Grammar.      267 

ne  Parts  of  Human  Body. 

Partes  del  Cuerpo  Humano. 

La  una,  the  nail  El  pie,  the  foot. 

Las  efpaldas,  the  hack.       La  planta  del  pie,  the  fok 

Ijoshombros^the  Jboulders.       of  the  foot. 

Los  lomos,  the  loins.  La  garganta  del  pie,  the 

Los  lados,  the  fides.  joint  of  the  foot. 

Las  nalgas,  the  buttocks.     El  empeine,  the  inflep. 

Las  partes    vergonzofas,  El  calcanal,  the  heel. 

the  privities.  El  dedo  del  pie,  a  toe. 

El  muflo,  the  thigh.  El  dedo  gordo,  the  great 

La  rodilla,  the  knee.  toe, 

Eljarrete,  the  ham.  La  piel,  orelpellejo,  the 

La  pierna,  the  leg,  Jkin. 

La  pantorriUa,  the  calf  of  El  cabello,  the  hair. 

the  leg.  '  Un  pelo,  a  fingle  hair. 

'Lztipimlhythefhine-hone.  La  cara,  the  face. 
El  tovillo,  the  ankle.  El  visage,  the  vifage. 

The  inferior  Parts  ofHmnan  Body. 
Partes  interiores  del  Cuerpo  Humano. 

MOreciIlo,^  mufcle.  La  efpaldilla,  thefhoulder* 
GrafiTa,  crgordu-       hone. 

ra,  fat.  La  canilla  del  brazo,  the 
Membrana,  a  membrane.        arm  bone. 

Nervio,or  n'lirvo, a  nerve.  Hueflb  facro,  7  the  rump 
Vena,  a  vein.  orRabadilla,  J       hone. 

Arteria,  an  artery,  Efqueleto,  ajkeleton, 

Ternflla,  a  grifile.  El  corazon,  the  heart. 

Hueflb,  a  hone,  Los  bofes,  or     \  the  lungs 

Meollo,    or  1  _^^^,^„       Lospulm6nes,or  ^  or  the 
T-  '  >  marrow,      t      i-   -^  \    ;•  ? . 

1  uetano,       J  Los  livianos,       J    lights. 

La  calavera,  thejkull.        El  higado,  the  liver. 

Choquezuelas,    the  chine  El  bazo,  the  fpleen, 

bones.  Los  riiiones,  the  kidneys^ 

El  efpinazo,  the  back  bone.  Los  iefos,  the  brains. 

Las  coftillas,  the  ribs.        El  celebro,  the  brains. 

El 


268       A  New  Spanish  Grammar. 

^he  interior  Parts  of  Human  Body, 

Partes  interiores  del  Cuerpo  Humano. 

El  eftomago,  the  ftomach.  La  flema,  flegm. 
La  boca  del  eftomago,  the  El  quile,  the  chile, 
pit  of  the  ftomach.  La  leche,  the  milk. 

Las  tripas,  the  guts,  Orina,  or  urina,  urine, 

Los  inteft:inos,  the  bowels,  Eftiercol,  dung. 
La  madrr',or  7  the  matrix ^  Sudor,  fweat. 
La  marriz,    J    or  womb,    Moco,  fnot. 
La  vexiga,  the  bladder,       Cafpa,  fcurf. 
La  fangre,  the  blood.  Saliva,  fpittle. 

La  colera,  the  choler.  Lagrima,  a  tear, 

T'he  Jive  SenfeSy 
Los  cinco  Sentldos. 

La  vifta,  the  fight.  El  gufto,  the  tafte. 

El  oido,  the  hearing.  El  tado,  the  feeling. 

El  olfato,  thefmell. 

Good  ^/alkies  in  Human  Bodies^ 
Buenas  Calidades  del  Cuerpo  Humano. 

Salud,  health.  Brio,  fprightlinefs, 

Hermofura,  beauty.  Buen  talk,  a  goodfhape, 

Defedts  in  Human  Bodies^ 
Defectos  del  Cuerpo  Humano. 

Fealdad,  deformity,  Flaqueza,  weaknefs, 

Arrugas,  wrinkles,  Ser  tuerto,  to  have  but  one 

Pecas,  freckles,  eye, 

Laganas,  blear-eyes,  Coxez,  lamenefs. 

Verruga,  a  wart.  SemrumudOyto  ftammer. 

Lunar,  a  mole.  Corcova,  crookednefs, 

Nube  en  el  ojo,  a  pearl  Stv  colvo  Jo  be  bald-headed. 

in  the  eye.  Str  x  omo  yt  o  have  a  flat  nofe. 

Catarata,  a  cataraEl.  Eftareftropeado,/o^^^r/p- 

Cegucdad,     or    ceguera,  pled. 

blindnefs,  Tullido,  lame  of  the  limbs. 

Magrura,  kannefs.  Eunucho,  an  eunuch. 

Zurdo, 


A  New  Spanish   Grammar,      269 

Defers  in  Human  Bodies^ 
Defedlos  del  Cuerpo  Humane. 

Zurdo,  left'handed,  Manco,  lame  0/ a  hand* 

Vifco,  or    vilojo,  /quint-  Mudo,   dumb, 
efd.  Sordo,  deaf. 

Of  all  that  appertains  to  Cloathiiig. 
De  lo  que  toca  al  veftir. 


Pano,  cloth, 

Pano  fino,  fine  cloth, 

Pano  baito,  coarfe  cloth, 

Pano  tundido,  milVd  cloth. 

Grana,  or\     ^      ,  . 
^c     V       7    Scarlet. 
Elcarlata,  J 

Raxa,  cloth  rafh, 

Sayal,  fackcloth, 

Frifa,  frtze, 

Eftamena,  ferge. 

Eftofa,  fluff, 

Tafetan,  taffet^, 

Rafo,  fatin, 

Terciopelo,  velvet, 

Damafco,  damajk, 

Brocado,  Irocade, 

Gorgoran,  grogram, 

Chamelote,  tahy. 

Tela  de  ore,  cloth  of  gold, 

Algodon,  cotton, 

Fuftan,  fuftian. 

Lino,  flax, 

Cambray,  camhrick, 

Holanda,  holland. 

Ruan,  fine  French  linnen. 

Tela  de  cafiamo,  hempen 

cloth. 

Terliz,  ticken, 

Calicu,  calico, 

Gaza,  mu7>lin. 


Fieltro,  felt. 
Angeo,  canvas. 
Bay  eta,  hays. 
Lana,  wooll, 
Eftambre,  worjled, 
Seda,  filk,  • 

Bocaci,  buckram. 
Joya,  a  jewel. 
Hevilla,  a  buckle. 
Alamares,  loops  on  coats. 
Ojal,  a  button-hole. 
Bordadura,  embroidery. 
Boton,  a  button, 
Frania,  orl     ^  . 
Flueque,  j"  f'''"^'- 
Puntas,  or  encaxe,  lace, 
Cinta,  a  ribbon. 
Lifton,  a  broad  ribbon. 
PalTamano,  gold  or  filver 

lace. 
R  ibete,  an  edging. 
Sombrero,  a  hat. 
Copa  del  fombrero,    thi 

crown  of  the  hat. 
Falda  del  fombrero,    the 

brim  of  the  hat. 
Trencillo,  the  hat-band. 
Plumage,  a  feather. 
Bonetillo  de  viejo,  ajkull- 

cap, 

Bonete, 


270      A  New  Spanish   Grammar. 

Of  all  that  appertains  to  Cloathing, 
De  lo  que  toca  al  veftir. 

Bonete,  a  cap,  Botas,  hoots, 

Bonece    para   dormir,    a  Polainas,  fpatterdafhes. 

night-cap,  Efpuelas,  fpurs, 

Bonete  de  clerigo,^  clerg'^--  Punos,  or  ^  ^^^^  ^^  ^^^^^ 

man^s  fquare  cap.  Bueltas,    y     -^  '^    ' 

Gorra,  an  old  fajhion  cap,  Tahalf,  ajhoulder-helt, 

Caperuza,  another  fort  of  Tiros,  a  wafte-helt. 

cap.  Efpada,  a  fword, 

Camifa,  afhirt,  E)%a,  a  dagger. 

Almilla,  a  waftecoat,  Capa,  a  cloak, 

Chupa,  a  waftecoat,  Cafaca,  a  coat, 

Calzoncillos,  drawers^  Ungarina,  a  coat. 

Jubon,  a  doublet,  Guante,  a  glove. 

Manga,  afleeve,  Cenidor,  a  girdle. 

Manga  perdida,    a    loofe  Cabellera,  a  wig, 

hanging  fteeve,  Panuelo,  or       "^ a  pocket 

Faldillas  de    jubon,    the  Paiiizuelo,  or    ^    hand- 

fkirts  of  a  doublet,  Lienzo  de  fal-^    ker^ 
Calzones,  breeches,  triquera,         J    chief. 

Balona,  a  band,  Ropa,  or^ 

Cuello,  a  collar,  Ropon,     j       ^ 

Coleto,  a  buff  coat,  Ropa  de  levantar,  «  wor»- 
Agujeta,  a  point.  ing  gown. 

Fal triquera,  <?/>:'^/^<?/.  Pelico,  orl   a  Jhepherd*s 

Bolfillo,  a  coat  or  wafte-  Zamarra,  J      jerkin, 

^oaupcket  PkaMugeres, 

Medias,  ftochns,  /=" 

Medias  de  feda,  ftlhftock^  ^^^  JVome?2, 

ings,  ^  Tocado,  a  head-drefs. 

Medias deeftambre,^^;^^/?-  Toca,  a  quoif 

ed  ftockings,  Manto,  a  veil, 

Ligas,  garters,  Saya,  a  petticoat, 

Zapatos,  fhoes,  YaCquin^L^an  upper  petticoat 

Efcarpines,  focks.  Guardapies,  a  petticoat. 

Pantuflo,  a  flipper.  En^igmSy  the  petticoat  ?jext 

Borcegui,  a  bufkin,  to  them. 

2  "  ^vantal. 


A  New  Spanish  Grammar.      27 1 

Of  all  that  appertains  to  Cloathivg  for  Women. 
De  lo  que  toca  al  veftir  para  Mugeres. 

Avantal,  or  delantal,   an  Avanico,  a  fan, 

apron,  GuardarQL£?r7  ,    7,  . 

Bdims,ftap.  Quitafol,      ^'^n  umbrella. 

Ropa,  a  gown,  Relox,    or  1  , 

Mantilla,  a  7nantle.  Mueltra,      /  ^  '^^^^'^^ 

Capillo,  a  hood,  Tablillas,  tables, 

Chapin,  properly  a  Spanifh  Efpejo,  a  looking-glafs. 
high  clog^  made  of  corky  Buxeca,  a  little  box, 
hut  applied  tofignify  any  Eftufilla,  a  muff, 
other,  Calcetas,  under  ftockings  of 

Lienzo  del  cuello,  a  neck-       thread  or  cotton, 

handkerchief,  Peinador,  a  combing  cloth, 

Zarcillos,  ear-rings,  Cofas  de  ninos,  things  for 

Arracadas,  pendants,  children. 

Gargantilla,  a  necklace,       Panales,  clouts. 
Collar,  a  collar.  Mantillas,  fnantles, 

Manillas,  or  1    J^j^acelets      •^^^^'  ^  bowler  or  fwaith 
Braceletes,     j  *     Juguetes,  play-things, 

Joyas,  jewels,  Cuna,  a  cradle, 

Sortijas,  rings,  A  ma,  a  nurfe, 

Pedrerias,  precious  ftone 5 »    Dixes,  toys, 
Anillo,  a  ring. 

Of  what  concerns  Eating  and  Drinking, 
De  lo  tocante  al  Comer  y  Beber. 

LA  comida  del  medio  Haftio,  a  loathing  of  meat 
dia,  dinner,  for  want  of  fiomach, 

Cena,  fupper,  'Afco,    a  loathing  at   the 

Almuerzo,  breakfafi,  fight  of  nafiinefs, 

Merienda,  bever^  or  after-  Borracho,  a  drunkard, 

noon*s  luncheon,  Buen    bebedor,     a    good 

Colacion,  collation,  drinker, 

Ba.nqu6iQyan entertainment,  Buenapetito,  agoodappe- 
Combidado,  a  guefi,  iite. 

Hambre,  hunger,  Gloton,  a  glutton, 

Sed,  thirji.  Pan,  bread, 

fsLn 


272       A  New  Spanish   Grammar. 

Of  what  concerns  Eating  and  Drinking, 

De  lo  tocante  al  Comer  y  Beber. 

Pan  bianco,  white  bread,  Pepitoria,  gihleti. 

Pan  candial,   the    whiteft  C2Lrbon2ida.y  meat  broil' don 

bread,  the  coals. 

Pan  bazo,  brown  bread,  PicadiUo,  a  hajh. 

Pan  ixioWht ^French  bread,  Cecina,  hung  meat. 

Pan  reciente,  new  bread.  Pernil,  or  la  gammon  or 

Pan   de   todo    el    trigo,  Jamon,      j       ham, 

wheaten  bread.  Carnero,  mutton. 

Pan  de  centeno,  r'^e  bread,  Vaca,  beef. 

'Pandectvida.^bar ley  bread,  Cordero,  lamb. 

Pan  de  avena,  oaten  bread.  Ternera,  veal. 

Pan  de  mijo,  millet  bread.  Puerco,  fork. 

Pan  de  levadura,  leavened  Cabra,  goat'*s  flefh, 

bread.  Cabrico,  kid. 

Bifcocho,  bifket,  Tocino,  bacon, 

Rebanada  de  pan,  a  flice  Pierna  de  carnero,  a  leg 

of  bread.  of  mutton. 

Cantero  de  pan,  a  crufi  of  Efpalda    de    carnero,    a 

bread,  fhoulder  of  mutton. 

La  corteza,  the  cruft,  Lomo,  a  loin. 

MaflTa,  dough.  Pecho,  a  breajf, 

Torta,  a  cake,  Manos  de  C2,rntrOy  Jheep*s 

Rofquilla,    a  fine  fort  of  trotters. 

cake.,  made  like  a  roll,  Rueda  de  ternera,  a  fillet 

Bunuelo,  a  fritter.  of  veal. 

Tarta,  a  tart.  Afladura,  the  pluck, 

Quefadilla,  acheefecake,  Salchicha,  a  faucidge, 

Empanada,  a  pye.  Longaniza,  a  great  fan- 

Carne,  flefh.  cidge. 

Carne  cozida,  bciVd  meat,  Salchichon,  the  biggeft  fan- 

Carne  aflada,  roaft  meat.  cidge. 

Carneeftofada,y?^^'Jw^^/.  Morcilla,  a  bloodpudding. 

Carne  frita,  frfd  meat.  Paftel,  a  pafty, 

Civntgn\\^d^^broil*dmeat,  Caldo,  broth. 

Carne  momia,  flejb  with-  Sopa,  foop. 

out  bones.  Potage,  pottage, 

♦         "  Papas, 


A  New    Spanish    Gram?nar.       273 

Of  what  concerns  Eating  and  Drinking, 
De  lo  tocante  al  Comer  y  Beber. 

Papas,  or  1     any  fort   of  Huevos  y  torrefnos,    coU 

JPuches,  J       pap,  Iops  and  eggs. 

Pifto,  ;W/)i  broth,  Huevos  rebaeltos,^«//^r'^ 

Leche,  milk,  eggs, 

Nata,  cream,  Huevos    de    faltriquera, 

Suero,  whey.  yolks  of  eggs  in  ajhell  of 

Requefon,  curds,  Pg^^^    to   carry   in  the 

Manteca,  butter,  pocket, 

Quelb,  cheefe,  Yhi^^wos  xt^lts^-yfweet  eggs 

Cuajo,  rennet,  or    Cabellos>^K«    out 

Cui]d.da.^7mlk  hardned  with  de  angeles,  j  like  hairs, 

rennety  before  it  breaks  Sazon,  feafoning. 

into  curds  and  whey,  Salmuera,  brine, 

Huevo,  an  egg.  Efpecias,  [pice. 

Ye  ma  de  huevo,  the  yolk  Pimienta,  pepper, 

of  an  egg.  Gengibre,  ginger, 

Clara  del  huevo,  the  white  Clavo  de  efpecias,  cloves, 

of  the  egg.  Canela,  cinnamon, 

Huevo  bjando,  a  foft  egg.  Nuez     mufcada,    or    de 

Huevo  duro,  a  hard  egg.  efpecia,  nutmeg. 

Huevo  frefco,  a  new  egg.  Flor  de  efpecia,  mace, 

Huevo  en  cafcara,  an  egg  Moftaza,  muftard, 

in  the  fhell.  Agraz,  Verjuice. 

HuGvo  cozido, a  boil' d  egg.  Vinagre,  vinegar. 

Hut V 0  3.is2ido^ an  egg  roaji'  Azeite,  oyl, 

ed  in  the  embers.  Sal,  fait, 

Huevo  ellrellado,  afrfd  Azuq^v,  fugar, 

egg,  Efcabeches,  pickles, 

HutvohuSro^an  addle  egg.  Dulces,  fweatmeats, 

Huevo  empollado,  an  egg  Almivar,  fugar  boil'd  up 

with  a  chicken  in  it,  for  conferves. 

Huevos  de  pefcado,    the  Confervas,  confervis. 

fpawnoffi/h,  Confites,  comfits> 

Huevos  mexidos,  yolks  of  Mermelada,  marmelade. 

^gV  f^^^^^d  with  white  Ftrid^,  pears  preferv'd  like 

wine  0nd  fugar,  marmelade> 

T  PaflilJas 


274      -^  ^^'^  Spanish  Grammar. 
Of  what  concerns  Eating  and  Drinking, 
De  lo  tocante  al  comer  y  Beber. 

Paftillas  de  boca,   fweet  Vino  anejo,  old  wine, 

lozenges.  Mofto,  new  wine, 

'S^Tdin]2Ldd.^candy^doranges,  Vino  ligero,  light  wine, 
Turron,  a  rich  fweetmeat  Vinazo,  a  ftrong  wine, 

made  of  abnondsy  honey y  Vino  mofcatel,  mujkadine 

&c.  wine. 

Barquillos,     orl    fweet-   Malvasia,  malmfey, 

Suplicaciones,  J  wafers,    'Agua  pie,  liquor  made  of 
Bebida,  drink,  "water  put  to  the  grapes 

Vino,  wine,  after    they    have    been 

Vino  puro,  pure  wine,  prefd. 

Vino  aguado,    wine  and  Hez  del  vino,  wine  lees, 

water,  Hypocras,  hypocras. 

Vino  vuelto,  pricked  wine.  Aguardiente,  brandy, 
Vinotinto,  red  wine,  Cerveza,  ale  ov  beer. 

Vino  bianco,  white  wine,     Alqja,  meath  or  metheglin, 
Vinohaloque,/)^/^  wf/?^.     Cidra,  cyder, 
\ mo  Q\2ixiiQy  claret  wine.     Chocolate,  chocolate. 
Vino  dulce,  fweet  wine.      Tea,  or  The  tea. 
Vino  picante,  fharp  wine.  Limonada,  limonade, 

Los  Animales,  'Aves,  Feces,   Friitas,  Hierbas> 

Raices,  &c\  comeflibles,  fe  hallaran  debaxo 

de  fus  proprios  Titulos. 
T'he  Beajis,  Fowls,  Fijhes,  Fruits,  Herbs,  Roots, 

&c.  that  are  eatable,    ivill  be  found  under 

thofe  Heads. 

Beftias.  Beafts. 

Beftia,  a  beafl.  Vaca,  a  cow, 

Beftia  domeftica,  or  Buey,  an  ox. 
M?in{?L,a  tame  beafi,  Carnero,  afheep, 

Beftia  feroz,  a  fierce  beafl,  Oveja,  an  eive. 
Ganado,  cattle.  Cordero,  a  lamb. 

G^n7idom2iy6r, great  cattle.  Bezerro,  a  calf, 
Toro,  a  bull.  Javaii,  a  wild  boar. 

Puerco, 


A  New  Spanish   Grammar.      275 

Puerco,  an  hog,  Alazan  toft  ado,    a   dark 

Bufalo,  a  buffalo,  JorreL 

Caballo,  an  horfe.  Flovero,  that  has  a  white 

Cabalio  caftrado,  a  gelding,       fpot  on  the  off  hind  foot, 
Garanon,  a  ftal'don.  "Rubic-kn,  flea-bitten, 

Cabaiio  enccro,    a  Jlone-   Caoalio  aguado, />^-^^W, 

horfe.  Yegja,   a  mare. 

Caballo  corredor,  a  race-   Cabron,  a  he-goat. 

horfe.  Cabra,  afhe-goat, 

Caballo  dealquiler,tf^(?r/^  Cabriro,  a  kid, 

to  he  let.  Perro,  a  dog, 

Caballo  de  mano,    a  led  Perro  de  caza,   a  hound. 

horfe.  SabuelTo,  a  blood-hound, 

Caballo  de  pofta,  a  poft^  Podenco.-^r  \     r.  -     j    ^ 

horfe.  Perdiguero  J    -^       i'    I' 

Caballo  rebeldc,  a  reftive  FGrro  cjiilido^a  hound  that 

horfe.  does  not  o^en  well, 

Caballo  defbocado,  a  hard  Parro  baxo,  a  terrier, 

mouthed  horfe.  Lebrel,  a  gre'j^hound, 

Caballo  medrolb,  a  Jlart-  Perro  ventor,  a  finder, 

ing  horfe.  Perro  del  agua,  a  water* 

Caballo    tropezador,     a       dog. 

Jlumhling  horfe.  Maftin,  a  maflif, 

Caballo  que  facude,  a  jolt-  Perro  de  pallor,  a  Jhep^ 

ing  horfe.  herd's  dog. 

Caballo  afmatico,  a  broken  Perro  velador,  a  houfe  dog. 

winded  horfe.  Perrillo  de  falda,^  lap-dog. 

Caballo  indomito,  a  horfe  i\lano,  a  bull- dog, 

that  has  not  been  broke,   Galgo,  a  hare  hound, 

or  will  not  he  broke.  Lechon,   a  fucking-pig, 

Caballo  bavo,  ^  ba^^  horfe.   Cochino,  a  y^>ung  hog, 
B':iYOc.2i{i2Lno,achefnutbay.   Cor^eio,   a  rabbit. 
B^yo  efcuro,  a  brown  bay.    Hacanea,  a  pad^ 
Bayo  dorado,  a  bryght  bay.   Muleto,  ■  a  young  mule* 
Picazo,^'  py\i  horfe.  Mulo,  an  he  mule, 

'B^uziorod^diO^  dapple  grey.   Mula,  a  fhe  mule. 
De  eolor  ue  gamuza,  or  Potro,  a  colt. 

^ctmuSzZya  cream  colour,   Pollino,  an  affes^s  colt, 
Alazan^  aforreU  Ciervo,  a  flag. 

T  2  Cierva, 


276      A  New  Spanish  Grammar ^ 

Cierva,  a  hind,  Raton,  a  moufe, 

Cachorro   de   ciervo,    a  Rata,  a  rat, 

fawn.  Zorra,  orl      ^ 

/AiTas  de  ciervo,  a  fta^s     Rapofa,  J^/^^* 

horns.  Topo,  a  mole. 

Raftro,opifadasde  ciervo,  Hiena,  an  hiena. 

the  track  of  a  flag.  Leopardo,  a  leopard. 

Comadreja,  a  weafel,  Leon,  a  lyon. 

Texon,  a  badger,  Leona,  a  lyonefs. 

Gamuza,  a  wild  goat.         L.tonciWo^  a  lyon* s  wheljp* 
Cabra  montes,  a  roe-buck.  Lobo.  a  wolf. 
Gato  de  algal ia,^  civet-cat.  Lobo  cerval,  an  ounce. 
Gamo,  a  fallow-deer.  ^OfTo,  a  bear. 

Dama,  a  doe.  Ofsillo,  a  beards  cub, 

Hardilla,  a  fquirrei  Pantera,  a  panther. 


Elephante,  an  elephant.  Abada,  or       la  rhino- 

^  ana,  or  1  •  ^  ^,^^.-  Rhinoceronte,  J      ceros. 

y.K'         y  a  mar  tin  %  rr-,  ^.     •' 

Marta,  J  T^S^^'  ^  ^^^^^: 


Mono,  a  monkey.  Puerco  montes,    a   wild 

Gimio,  an  ape.  boar, 

Arminio,  an  ermin.  Navajas,  or  colmillos  de 

Erizo,  an  hedge-hog.  javali,  the  tujks  of  a  wild 

Liebre,  an  hare.  boar, 

Liebrilla,  a  levret.  Lavajal  de  javali,  the  foil 

Contp^  a  rabbit.  of  a  wild  boar. 

Liron,  adormoufe. 

Creatures  that  drag  on  the  Earth. 

Animales  que  fe  arraftran  per  Tierra. 

Serpiente,  aferpent.  Cocodrillo,  a  crocodile. 

Serpiente  alada,   a  flying  Lagartija,  a  lizard. 

ferpent.  Lagarto,  an  alligator.  ^ 

Dragon,  a  dragon,  Bivora,  or  vibora,  a  viper. 

'Afpid,  anafp.  Bivorefno,  or  viborefno, 

Culebra,  afnake.  a  young  viper. 


Amphibioui 


A  New  Spanish  Grammar.      2yy 

Amphibious  Creatures. 
Animales  Amphibios. 

Bivaro,  or'X^a  bever,   or  Tortuga,  or  1      ^^^^^.. 
Caftor,        J       cajion         Galapago,     j  -'  ' 

Nutria,  <?r  7 
Lodra,      I    "'"""'• 

Savandijas.  Infers. 

Arana,  afpider,  Chinche,  a  bug. 

Aranuela,  a  little  Jpider ,     Langofta,  alocuft. 
Carcoma,  a  worm  in  wood,  Efcorpion,  a  fcorpion. 
Oruga,  a  caterpillar.  Tarantula,  a  tarantula, 

Arador  dc  la  mano,  an  Polilla,  a  moth, 

hand-worm,  Mofca,  afl^, 

Sapo,  a  toad.  Mofcarda,  a  wafp. 

Efcarabajo,  a  beetle.  Abeja,  a  bee. 

Caracol,  a  [nail.  Morcon,  a  great  fl^. 

Hormiga^a  pifmire^or  ant.  Zangano,  a  drone. 
Rana,  a  frog.  Cigarra,  a  grafehopper. 

Grillo,  a  cricket.  Abifpa,  or  avifpa,  a  wafp. 

Rebolton,    an  infe5i  that  Tdhon^a  gad  bee ^  or  hornet, 

fpoils  vines,  Lucerneja,  afire-fl'j, 

Piojo,  a  loufe.  Maripofa,    a  butter-fly. 

Liendrc,  a  mV.  Vaquilla  de  dios,  a  ladj* 

Pulga,  a  flea.  bird. 

'Aves.  "  Birds. 

'Aguila,  an  eagle.  Garza,  an  heron. 

Aguilucho,  an  eaglet.  Garzota,  afmallheron. 

Buicre,  a  vulture.  Milano,  a  kite. 

Efmerejon,  a  merlin.  Cuervo,  a  crow^  or  raven. 

Ga.vi\iny  a  fparrow-hawk.  Corneja,  a  rook. 

Mochuelo,  a  tajfel-hawk.  Calandria,  a  lark. 

Halcon,  a  falcon.  Nevecilla,  a  wagtail. 

Torzuelo,  a  male  f aeon.  Canario,  a  canary  bird. 

Giritalte,  a  gerfalcon^  Gilguero,  a  goldfinch. 

Alcotan,  a  lanner.  Mirla,  a  blackbird. 

Sacre,  a  facre.  Pinzon,  a  chaflnch. 

T  3  Ruifenor, 


278      A  New  Spanish  Grammar. 


Ruifciior,  a  nightingale, 
"VvTCjcron,  a  gi  revhird, 
P.-ipagayo,  a  parrot. 
Ur-aca,  afnagpye. 
Grajo,  a  daw, 
Lechuza,  an  qwL 
Morcielago,  a  hat. 
Mochuelo,  a  chough, 
Cumaya,  a  night  raven. 


Pavo,  a  turkey, 
Ellornino,  a  jterliiig^ 
Francolin,  a  oodwit. 
Faiian,  afhcojant, 
Zorzal,  a  thrujh. 
Hortolano,  an  ortolan, 
Gorrion,  a  fparrow. 
Perdiz,  a  partridge, 
Paloma,  a  dove. 


Q\iQi2iC^bx?iS^agoat-fucker.  Pichon,  a  pigeon. 
'Anade,  a  duck.  Palomino,  a  young  pigeon, 

Qtxctidi^  a  teal,  Tortola,  a  turtle-dove. 

Chirlito,  a  curlieu,  Alcion,  a  king^s-fjher. 

Cuervo  marine,  a  cormo-  Golondrina,  afwaliow. 

rant.  Aveftruz,  an  oftrich. 

Gdnfo,  agoofe.  Cigucfia,  a  ftork, 

Pato,  agoofe.  Cucliilo,  acuckow. 

^Aiilar,  ^^XfT^     r  Cifne,  a  fwan. 

Anferon,  J         •'       *         Ymvoxo^arohin-redhreajl. 
Qtrmcz\o..awindwhiffer.  Grulla,  a  crane. 
FuJga,  a  moorhen. 


i  a  di' 


diver. 


Pezpitalo,^r  7  ,  •; 

r>L-  •  -  >  ^  waotaiL 

Chirivia,       J  ^ 

Abuillo,  a  lapwing. 

Oropendola,  awitwaL 

Vencejo,  a  martlet. 


Abion,  a  martin. 

Gaviora,  a  gull. 

Somorguj6n,or 

Cerceta, 

Cuervo  marine,  a  cormo-  Abejaruco,  a  titmoufe. 

rant.  Abutarda,  a  huflard. 

Chocha,  or    1    a    wood-  Tordo  loco,  an  owfel. 

Gallinaciega  J       cock.  Pelicano,  a  pelican. 

TordOj  a  flare,,  or  ft ar ling,  Feniz,  or  phemx ^apbenix. 

Codorniz,  a  quail.  CliirJo,  a  wood-pecker. 

Capon,  a  capon.  Picoverde,  a  green  heak> 

Galjo,  a  cock.  Reyezuelo,  a  plover, 

Gallina,  a  hen,  Aguzanieve,  a  wren, 

Poilo,  a  chicken;-  TalaviUa,  a  hinting. 

Pdlla,  a  jpulleto  Mergo,  a  pujjin. 


Parts 


A  New  Spanish   Grammar.       279. 


Parts  of  a  Bird. 
Partes  de  'Ave. 

El  pico,  the  beak,  Biiche,  ihe  craw. 

Pluma,  a  feather,  Garras,  or  1  the  daws ^  or 

PJumazo,  the  down,  Unas,      j       talons, 

'AJa,  the  wing.  RabadiUa,  the  rump. 

Fchohs,  or  y  quills y  or  pen-  Pechuga,    the  wing  of  a 

Penulas,     3     feathers.  fowl  drefi'd. 

Pie,  the  foot,  Entrepechuga, /^^  ^r^w;/. 
Cola,  the  tail. 


Pezes. 

Aburno,  a  hlech. 
Sabalo,  a  rich  fifh  like  faU 

mon. 
Anchova,  an  anchove. 
Anguila,  an  eel, 
Ballena.  a  whale. 
Barbo,  a  barbie. 
Mero,  the  holy  but » 
Lufo,  a  pike, 
Carpa,  a  carp. 
CalamarejOj  a  calamary, 
Talpaire,/^<?  ?niller's  thumb, 
Caballo  msLrino^afea  horfe, 
Congrio,  a  conger, 
Delphin,  a  dolphin, 
Doradillo,  the  gilt  back. 
Lenguado,  a  foal, 
Langofta,  a  lobfter, 
Ellurion,  a  fturgeon. 
Gobio,  a  gudgeon. 
Harenque,  a  herring. 
^Oltra,  an  oyfler. 


Fijloes. 

Lamprea,  a  lamprey. 
Langoftilla,  a  prawn. 
Lobo,  a  bafs, 
Sarda,  a  mackarel. 
Marfopa,  a  porpoife. 
Abadexo,  poor  jack. 
Merluza,  ftock-fi/h, 
Almeja,  a  mufcle, 
Ortiga  pez,   the  flinging- 

Perca,  a  pearch. 
Pulpo,  a  polipus. 
Raya,  a  thornhack. 
Liza,  fkate, 
Sardina,  a  pilchard. 
Salmon,  falmon, 
Xibia,  a  cuttle  fifh. 
Tenca,  a  tench. 
Atun,  a  tunny  fifh. 
Trcmielga,  a  cramp  fifh. 
Trucha,  a  trout. 
Rodovallo,  a  iurbot. 


Parti 


.280       A  Ne%iD  Spanish   Grammar. 

Parts  of  a  Fifh, 
Partes  del  Fez. 

Hocico,  the  fnout,  Hutvos  dtptz,  the /pawn 

Agallas,  the  gils,  properly  the  hard  row^ 

'Alasconquenada,^^^/;^.  which  is  in  [mall  grains, 

Efcamas,  thefcales.  Leche  del  pez,  is  the  foft 

Efpinas,  the  hones.  row, 
Concha,  the  Jhell  of  fuch 
as  have  one, 

'Arboles.  l^rees, 

Alvaricoque,    an  apricot  Manzano,  an  apple  tree, 

tree,  'Alamo  negro,    an  alder 
Almendro5<3«  almond  tree.       tree^  or  black  poplar, 

Durazno,  a  peach  tree.  Alamo  bianco,  the  common 
Guindo,  a  cherry  tree,  poplar. 

QtxizQ^an  hart  cherry  tree,  Cedro,  a  cedar  tree, 

CaftafiO)  a  chefnut  tree.  Sahuco,  an  elder  tree, 

Cidro,  a  citron  tree.  Enzina,     orl  . 

Membrillo,  a  quince  tree.       Roble,       J     an  ca  , 

Serval,  a  fervice  tree,  Cornizo,  the  cornll  tree, 

Palma,  a  date  tree.  Cypres,  the  cyprefs  tree, 

Higiiera,  a  fig  tree.  'Ebano,  the  ebony  tree, 

Azufeifo,  a  jujuh  tree,  Arze,  the  ?naple. 

Gr3.Vi^do,apomgranatetree,  Haya,  the  beach, 

Limon,  a  lemon  tree,  Frefno,  ths  ajh. 

Moral,  a  mulberry  tree,  Azebo,  theholmy  or  holy 
Nifpelo,  a  medlar  tree.  oak, 

Avellano,  a  nut  tree,  Texo,  the  ewe  tree, 

Nogai,  a  walnut  tree.  Laurel,  the  laurel, 

OliVo,    or  Azeituno,  an  AIcorn6que,/i?^  corck  tree. 

olive  tree.  Olmo,  the  elm. 

^z^hxioht^a  wild  olive  tree,  Pmo,  a  pine  tree^  or  fir 
Naranjo,  an  orange  tree.         tree. 

Alverchigo,  a  peach  tree.  PJantano,  a  plane  tree, 

Ciruelo,  a  plumb  tree.  Sauze,  a  willoxi;  tree, 

V^rhlp  a  pear  tree,  Tejo,  the  linden  tree, 

ArboHllos, 


A  New  Spanish    Grammar.      281 


ArboliUoS,  orMatas. 
Agnocafto,^^^  agnus  cajlus, 
Aiifo,  ibe  lote  tree, 
Balfamo,  the  half  am  tree. 
Box,  the  box  tree. 
Madrefelva,     the    honey 

fuck!  e- tree, 
Zarzamoro,^^^  blackberry- 

hufh, 
Hiniefta,  broom, 
Uva  efpinoj  a  goofcberry 

bujh, 
Adelpha,  ivy, 

Fruta, 

Albaricoque,  an  apricot, 
Almendra,  an  almond. 
Madrono,    a  fruit  like  a 

flraW'berry, 
Durazno,  a  peach, 
Guinda,  a  cherry, 
Cereza,  an  heart-cherry. 
Caftaiia,  a  chefnui, 
Cidra,  a  citron, 
Membrillo,  a  quince. 
Serva,  fervice, 
Datil,  a  date, 
Higo,  a  jig. 
Breva,  the  fir fi  jig, 
Azufaifa,  a  jujub, 
Granada,  a  pomegranate. 
Limon,  a  lemon. 
Mora,  a  mulberry, 
Nifpero,  a  medlar, 
Avellana,  a  hazel  nut. 
Nuez,  a  walnut. 
Azeituna,  an  olive* 


Shrubs. 

Brufco,  butcher*s  broom, 
Alhocigo,  the  pijlacho  tree, 
Regaliz,  or  regalicia,  the 

liquorice  tree. 
Romero,  rofemary. 
Rofal,  a  rofe  tree. 
Savina,  favin. 
Tamariz,  a  tamarind  tree. 
Alena,  privet. 
Vina,  a  vine, 
Labrufca,  a  wild  vine. 
Parra,  a  wall  vine. 

Fruit. 

Naranja,  an  orange. 
Alverchigo,  a  peach. 
Ciruela,  a  plumb. 
Ciruela  paffa,  a  prune. 
Pera,  a  pear. 
Pera  bergamota,    a  her- 

gamot'pear, 
Manzana,  an  apple. 
Camuefa,  a  pippin. 
Manzana  de  S.  Juan,  a 

John- apple. 
'Uva  efpin,  a  goofeberry, 
Melocoton,  a  melocotoon* 
Melon,  a  melon. 
Bellota,  an  acorn. 
Algarroba,  a  carob, 
Alcaparra,  a  caper. 
Zarza  mora,  a  blackberry^ 
Tamariz,  a  tamarind. 
Pinon,  the  kernel  of  a  pine* 

apple. 
/Uva,  a  grape. 


^ings 


iSz      A  New  Spanish    Grammar. 

Things  belonging  to  Fruit  and  Tt^es^ 
Cofas  tocantes  a  Fnitas  y  'Arboles. 
Cafcara  de  granada,  nuez,  Raiz,  a  root, 

&c.  the  Jhell  of  a  fome-  Hebras  de  raiz,  the  fibres 

granate^  nut,  or  the  like.       of  a  root, 
Telita  de  granada,  o  otra  Arraigar,  to  take  root, 

femejante  fruta,  the  thin  Tvonco,  the  trunk  of  a  tree, 

film  in  the  pomegranate,  Qoxttz^6t\hho\^thehark. 

or  fucb  fruit,  Zumo  del  arbci,  the  fap. 

Pimpollo,    the  fucker   or  Moho,  the  mofs, 

fprout  of  a  vine,  Ramo,  a  hraiicb, 

Sarmi€nto,a  twig  of  a  vine,  Hqja,  a  leaf, 
Yema  de  viiia,  the  hud  of  Cuefco  dc  fruta,  theflone 

a  vine,  of  fruit. 

Zarcillos  de  la  vid,    the  Mondaduras  de  fruta,  the 

tendrels  of  a  vine,  paring  of  fruit. 

Pampano,  a  vine  branch,  Pezon,  thejlalk, 
Renuevo  de  vid,  a  ^oung  Engerir,    or    ingerir,    to 

fhoot  of  a  vine.  engraft. 

Racimo  de  uvas,  a  bunch  Almaciga,    a  nurfer^   of 

of  grapes,  trees, 

Pepica  de  la  uva,  a  grape-  Arboleda,  a  grove. 

ftone.  Arbol  filveftre,^  wild  tree. 

Podar,  to  prune.  Plantar,  to  plant. 

Efcavar,  to  lay  open  the  Marhojar,  to  bark  trees. 

roots.  Engerir  de  pua,/o  engraft. 

Rodrlgar,  to  prop  a  vine.    Engerir  de  cafiuto,  to  in- 
Defojar,  to  nip  the  fuper-       oculaie. 

fluous  leaves  of  the  vine.    Engerto,  a  graft. 
C?  var,  to  dig  about  a  vine.  Pepita,  the  feed  or  fmall 
Rozar,  to  weed.  kernel  of  fruit. 

Corn,  and  its  Parts, 

Trigos,  y  fus  Partes. 

Trigo,  wheat.  Trigo  rubion,  red  wheat. 

Trigo  candial,     the   beft  Efcandia,  bearded  wheat. 

wheat.  Herren,  mafling  corn. 

2  Efpeita, 


A  New  Spanish  Grammar.       283 

Efpelta,  fyelt.  Tallo  de  la  ei'pigz^tbeftem. 

Centeno,  rye,  Nudo  de   la  efpiga,  the 

Cevada,  barley.  knot  under  the  ear. 

Avena,  oats.  Nudo  del  tallo,  the  joynt 

Arroz,  rice.  of  the  ft  em. 

Mijo,  millet.  Granza,  the  hujk  or  chaff. 
Mijo  grande,  or  *}   iniian  Ralpa  de  la  efpiga,  the 

Maiz,  I  wheat.       heard. 

Legiimbres,  Pulfes. 

Alverjon,  a  great  vetch.  Lanteja,  a  lentil 

Qd^ivTcciZ^^^ajort  of [^anifo  Altramuz,  a  lupin, 

peas.  Judia,  a  french  bean. 

Arvejas,    or  \  Zicerchas,  tares. 

Guifantes,    j-^     *  Cafcara,  the  cod. 

Haba,  a  bean.  HoUejo,  the  hujk. 

RootSy  Plants^  and  Herbs. 
Rayces,  Plantas,  y  Yervas. 

Ajenjo,  wormwood.  Coles,  coleworts. 

'Apio,  fmallage.  Berza,  cabbage. 

'Ajo,  garlick.  Repollo,  afprout. 

Eneldo,  dil.  Colyflor,  coliflower. 

An  IS,  anifeed.  Calabaza,    a  pumpion  or 
Armuelles,  orach^or  golden      gourd. 

flowers.  Pepino,  a  cucumber, 

Aicachofa,  an  artichoke.  Perexil  de  la  mar,  fam- 
Efparago,  afparragus.  phire. 

Abrotano,  fouthernwood.  Maftuerzo,  garden  creffes. 

Acelga,  while  beet,  Efcalona,  afcallion, 

Bledo,  a  blite.  Efcarola,  endive. 

Borraja,  borage,  Efpinaca,  fpinage. 

Cardo,  a  thiftle.  Hinojo,  fennel, 

Zanahorias,  carrots,  Hoblon,  hops. 

Voieza,  chervil.  Lechuga,  a  lettice, 

Hongo,  a  mufhrome.  Lechuga  cerra-  7  cabbage 

Chirivia,  ajkirret.  da,(9rMurciana,  j  lettice. 

Achicoriaj  fuccory  or  en^  Lechuga  crefpa,     curl'd 

dive.  ktticc, 

Nabo, 


284      -^  J^^'^  Span 
Nabo,  a  turnep. 
Cebolla,  an  onion, 
Acetofa,  french  forrel 
Romaza,  long  forrel 
Azedera,  common  forrel. 
Perexil,  parfle'j. 
Puerro,  a  leek, 
Verdolaga,  purflain, 
Ruiponces,  tampions, 
Xaramago,  ^''l  ^,,^,/, 

Ruqueta,      J 
Ruda,  rue. 
Salvia,  fage, 
Criadilla  de  tierra,  a  trujle 

or  pignut. 
Marjerdna,  fweet  marje- 

torn. 
Culantro,  coriander. 
Agarico,  agarick. 


Gafete,  or  \ 
itorio,  J 


Epatorio,  J      "^         ^ 
Acibar,  aloes. 
Angelica,  angelica, 
Celidonia,  celandine, 
Betonica,  betony, 
Biftorta,  hifiort  or  fnake- 

weed. 
Manzanilla,  camomile, 
Culantrillo  de  pozo,  mai- 
den-hair. 
Center  ia,  cent  or  y, 
Coloquintida,  coloquintida, 
VerbafcOjOr?  wolflade  or 
Gardolobo,  (greatlungwort. 

Hamapola,  a  poppe-j. 
Ditamo,  ditony. 
Artadegua,  fieahane, 
Eleboro,  belehore. 
Tartago,  fpurge. 


I  s  H    Grammar, 
Genciana,  gentian. 
Camedreos  de  agua,  ger- 
mander, 
Hierba  puntera,  houfeleeh 
Vdeno,  henbane. 
Marrubio,  horebound. 
Matricaria,  feverfew, 
Malvas,  mallows. 
Corona  de  rey,  melilot. 
Torongil,  balm. 
Mercunal,  mercury, 

l^^il   hojas,    or  1      .;^  ., 
n  /^  .  >  milfoil, 

Centoenrama,  J      -' 

Corazoncillo,    St.  John^s 

wort, 
Nardoj  fpikenard, 
Oregano,  origanum, 
Tabaco,  tobacco, 
Parietaria,  pellitory, 
Ct^zc2iV2\\o, ground  thiflle. 
Dormidera,  poppey, 
Perficaria,  arfefmart, 
Pervinca,  perwinkle. 
Rofa  montes,  piony, 
Llanten,  plantain, 
Polipodio,  polypody. 
Axenuz.orl  ..n    , 
Neguilla,    ^^^'M'swort. 

Hierba  cidrera,  briony. 
Poleo,  penniroyal, 
Eleboro,  helebore. 
Ruybarbo,  rbeubarb, 
Sanguinaria,  bloodwort. 
Sanicula,  felfheal. 
Sarazinefca,  heart-wort. 
Satyr  ion,  ragwort, 
Saxifragia,  faxifrage, 
Efcabiofa,  fcahious. 
Efcamonea,  fcammony, 

Cebolla 


A  New  S  p  A  N  I 

Cebolla  albarrana,  a  wild 
onion, 

Alforvas,  Jenugreek, 

Hierba  cana,  ground- fell 

Valeriana,  valerian. 

Verbena,  vervein. 

Branca  urfina,  he  an  foot, 

Aconito,  wolfsbane. 

Efpliego,  lavender  f pike. 

Amor  del  hortelano,  bur- 
dock. 

Perexil  de  agua,  ivater 
parfley. 

Tamariz  fil^eftre,  tama- 
rijk  fhrub. 

Afarabaca,  afarabacca, 

Calaminto,  catmint, 

Cana,  a  reed. 

Doradilla,  mules  fern. 

Canamo,  hemp. 

Flores, 

Jacinto,  the  hyacinth. 
Jafmin,  jafmin. 
Junqaillo,  the  junquil. 
Azucena,  a  lilly. 
Maya,  a  daify. 
NarcifTo,  the  daffodil. 
CJavel,  a  pink. 
Amaranto,/i?^  velvet  flow- 
er. 
Peonia,  a  peony. 

Colores, 

Morado,  purple. 

Color  de  aurora,  aurora 

colour. 
Blanco,  white. 


s  H   Grammar.      285 

LinQ,  fax. 
Ceguca,  hemlock, 
halecho,  fern. 
Palomilla,  fuinitory. 
YizgOydanewort^or  dwarf 

elder, 
Junco,  a  rufh. 
Cerraja,  fow  thiflle. 
Mand i  agora,  fnandrake.. 
Morella,  night  fhade. 
Correhuela,  knot  grafs. 
Orriga,  a  nettle. 
Vale  fa,  pepper  wort. 
Azafran,  faffron. 
Xabonera,  foap-wort. 
Alfalfa,  darnel 
Albahaca,  fweet  hafiL 
Hierbabuena,  mint. 
Serpol,  wild  thyme. 
Tomillo,  thyme. 

Flowers. 

Vellorita,  a  cowflip. 
Ranunculo,  the  ranunca* 

lus. 
Rofa,  a  rofe. 
Mara VI  11a,  a  marigold. 
Girafol,  the  fun-fiower. 
Tulipan,  a  tulip. 
Violeta,  a  violet. 
Aleli,  a  white  violet. 
Capullo,  a  rofe- bud. 

Colours. 

Color  de  ladriilo,    brick 

colour. 
Azul,  blue. 

Colombino,  dove-colour. 
Limonado, 


286       A  New  Spanish  Grammar 

Limonado,  lemon  colour,     Grana,  fcarlet. 
Amufco,  filamot. 
Color  de  llama,  flame  Co 

lour. 
Color  de  fuego,  fire  co 

lour. 


Carmefi,  crimfon, 
Pardo,  gre'j. 
Ceniciento,  ajh  colour. 
Amarillo,  'jellow. 
Encarnado,  carnation. 


Lconado,  tawny. 
Negro,  black.    • 
Anaranjado,  orange  colour. 
Azeitunado,  olive  colour. 
Roxo,     or    1        , 
Colorado,  I    ^^'^• 
Bermejo,  reddijh. 
Color  de  rofa,  rofe  colour, 
Verde,  green. 
Color  de  mar,  feagreen. 


Virtiides  y  Vicios,  buenas  y   malas  Calidades 

de  los  Hombres. 

Virtues    and  Vices^  good  and  bad  ^alities 

of  Men. 

Ecatado,  cautious.        Reboltofo,  mutinous. 


£\    Dieftro,  dextrous. 
Docil,   docil. 
Galan,  gallant. 
Simple,  harmlefs, 
Agudo,  Jharp. 
Vivo,  fprigbtly. 
Sutil,  fubtil. 


Bien  criado,  well-bred, 
Cortes,  courteous. 
Grave,  fiber. 
Julto,  juft. 
Prude nte,  difcreet. 
Defvergonzado,  impudent, 
Fogofo,  fiery. 


Chocarrero,  given  to  buf-  Impertinente,  impertinent 


foonry, 
Necio,  foolijh. 
Aftuto,   crafty. 
Loco,   mad. 
Maliciofo,  malicious 
Temerofo,  fearful. 


Importuno,  t^oublefome, 
Ligero,  light, 
Defcuidado,  carelefs, 
Temerario,  rajh. 
Afable,  affable, 
Amigable,  friendly. 


Efpantadizo,    apt    to    he  Bizarro,  brave 


frighted, 
Valerofo,  brave, 
Tonto,  ftupid. 
Fantaftico,  fantaftical 
Embuftero,  deceitful. 
Defatinado,  dtjlra^ed, 
Groffero,  clownijh. 


Charitativo,  charitable. 
Cafto,  chafte. 
Conftante,  conftant, 
Devoto,  devout. 
Dlligente,  diligent, 
Fiel,  faithful. 
Generofo,  generous. 

Humilde, 


A  New  S  p  A  N  I 

Humilde,  bumble. 
Mifericordiofo,  merciful, 
Pacience,  patient, 
Religiofo,  religious. 
Ambiciofo,  ambitious. 
Soberbio,  proud, 
Avariento,  covetous, 
Hypocrita,  an  hypocrite, 
Cobarde,  a  coward. 
Hjlgazan,  idle, 
Altivo,  haughty. 
Chifmoib,  a  tale-hearer, 
Aduladcr,  a  fuitterer, 
Golofo,  a  gluiton. 
DeQeal,  faitblefs. 
Delkgradeciao,  ungratefuL 
Inhum^no,  inhumane 
Infolente,  infolent. 
Luxuriofo,  kwd, 
Porfiado,  pofitive. 
Perezofo,  Jlothful 
Prodigo,  prodigal. 
Vano,  vain. 

Mugeriego,  given  to  wo- 
men. 
Atrevido,  bold, 
Colerico,  pajjionate. 


s  H    Grammar,       287 

Rabiofo,  outragious* 
Alegre,  merry, 
Ufano,  gay, 
Indecifo,  irrefolute, 
Zclofo,  jealous, 
Adultero,  an  adulterer, 
Rufian,  a  ruffian. 
Matador,  a  murderer, 
Blafphemaoor,  a  blafpbc" 

mer, 
Salteador,^:  highzvay-man. 
Jurador,  a  f nearer, 
Calamniador,  ajlanderer. 
Murmurador,  a  cenjurer^ 
Hechiccro,  aforcerer. 
Trampofo,  a  cheat, 
Homicida,  a  wvrderer, 
Inceftuofo,  inceftuous, 
Ladron,  a  thief, 
Mentirofo,  a  lyar. 
Perjuro,  perjured, 
Perfido,  perfidious, 
Profano,  profane, 
Rebelde,  a  rebel. 
Sacrilege,     a  facrilegwus 

perfon, 
Traidor,  a  traytor. 


Partes  de  un  Relno, 
Parts  of  a  Kingdom. 

Provincia,  a  province.        Aldea,  a  village. 
Ciudad,  a  city,  Diftrito,  a  diJiriH, 

Villa,  a  fnarket  town. 

Partes  de  una  Ciudad, 
Parts  of  a  City. 
Cafa,  a  houfe.  Iglefia,  orl       ,      . 

Tienda,  a  /hop.  Templo,  S^  '^"^        . 

Palacio, 


288      A  New    Spanish   Grammar, 

Palacio,  a  palace.  Mercado,  a  market. 

Hofpital,  an  hofpital.  Carniceria,  the  Jhamhles. 

Cafa  de  la  villa,  or  del  Encrucijada,  a  crofs  way. 

ayuntamiento,/i^/ow«-  Lonia,  orl            , 

houfe.  B61fa,    ] '^'^  ^''^^^W- 

Tribunal,  acourtofjujlice.  Carcel,  a  prifon. 

Arfenal,  an  arfenal  Muros,or  K^^  ^^^^^ 

Academia,  an  academy.  Murallas,  | 

Colegio,  a  college.  Fortificaciones,   fortifica* 

Calle,  a  ftreet.  iions. 

Callejon,  an  ally.  Plazuela,  a  little  market 

^^"fj^.rl  a  lane.  ^  ^i""""'- 
Callejucia,  j 

Of  the  Inhabitants  of  Cities^ 
De  los  Moradores  de  las  Ciudades. 

Nino,  a  child.  El  poblacho,  or  la  plebe, 

Muchacho,  a  hoy.  the  mob. 

Muchacha,  a  girl.  Canalla,  the  rabble. 

Mozo,  a  youth,  Ciudadano,  a  citizen. 

Hombre,  a  man.  Oficial,  a  tradefman. 

Muger,  a  woman.  Mecanico,  a  mechanick, 

Viejo,  an  old  man.  Labrador,  a  peafant. 

Vieja,  an  old  woman.  Aldeano,  a  countryman^ 

Decrepito,  one  that  is  de-  Picaro,  a  rogue. 

crepit.  Efclavo,  a  Jlave. 

Coxo,  lame  of  the  legs.  Platero,  a  goldfmith. 

Manco,  lame  of  the  hands.  Librero,  a  hookfeller. 

Ciego,  blind.   ^  Barbero,  a  barber. 

Sordo,  lame.  Mercader  de  feda,  a  mer- 

Magiftrado,  a  magtflrate,  cer. 

Noble,  noble.  Mercader    de    pane,    a 

Hidalgo,  a  gentleman.  woollen -draper. 

Caballero,  a  knight.  Mercader    de    lienzo,  ct 

Tendero,  ajhop-keeper,  linnen- draper. 

Mercader,  orN  Saftre,  a  taylor. 

Hombre  de  >a  merchant.  Cofturera,  a  femjlrefs. 

negQcio,   J^  Sombrerero,  a  hatter. 

Calcetero,  a  hofier. 

Zapatero, 


A  Ne^)  Spanish   Grammar. 


Zapatero,  a  /hoe- maker, 
Herrero,  a  fmith. 
Albeitar,  a  farrier, 
Cei  rajero,  a  lock- fmith, 
Lavandera,  a  laundrefs. 

Medico,  a  f  by  feci  an. 
Cirujano,  a  furgeon 


289 

Juez,  a  fudge, 

CaiceJero,  a  goalor, 

Verdugo,  the  executioner^ 

Cerero^  a  wax-chandler, 

r^         /  ^  a  porter  to 

Cjanapcin,  or  \      ^       ,    ^ 

efpordllero,  |  ^n]    "" 

Remendon,  a  botcher^  or 
cobler. 


Charlatan,  a  mountebank,  Tataravuclo,    a  grandfa^ 


SacamueJas,(^  tooth  drawer. 
Sillero,  a  fadler, 
Carpintero,  a  carpenter, 
Peon^  a  labourer, 
Albanil,  a  bricklayer. 
Pintor,  a  fainter, 
Panadero,  a  baker, 
Carnicero,  a  butcher, 
Frutera,  a  fruiterer, 
Verdulera,tf«  herb  woman, 
Paftelero,  a  pajlry-cook. 
Taberncro,  a  vintner, 
Cervezero,  a  brewer. 
Mefonero,  an  inn-keeper, 
Ventero,  the  fame, 
Reloxero,  a  watchmaker, 
Pregonero,    a   cryer^    or 

hawker, 
Joyero,  a  jeweller. 
Boticarioi  an  apothecary, 
Buhonero,  a  pedlar, 
Vidriero,  a  glazier. 
Carbonero,  a  collier, 
Jardinero,  a  gardiner, 
Letrado,   a  learned  man, 

or  a  lawyer. 
Procurador,  afollicitor, 
Abogado,  an  advocate^  or 

counfellor  at  law. 


ther's  grandfather. 
Biflavuelo,  a  great  grand' 

father, 
Avuelo,  a  grandfather. 
Padre,  a  father, 
Madre,  a  mother. 
Hijo,  a  fon. 
Hija,  a  daughter, 
Nietc),  a  grandfon, 
Bifnieco,  a  great  grandfon, 
Hermano,  a  brother, 
Cunado,  a  brother  in  law.. 
Padraftro,  a  ft ep- father. 
Madraftra,  a  ftepmother, 
Suegro,  the  hufhand'i^  or 

the  wife's  father. 
Nuera,  the  wife  of  the  fon. 
y^rno,  the  hufband  of  the 

daughter, 
Primo  hermano,  a  coufin 

german. 
Tio,  an  uncle. 
Sobrino,  a  nephew. 
Primo  fegundo,  a  fecond 

coufin. 
Marido,  an  hufhand. 
Muger,  a  wife. 
Novio,  a  bridegroom. 
Defpofado,  one  betrothed. 
U  Ahijado, 


290       A  New  Spanish  Grammar. 

Ahijado,  a  godfon,  Viudo,  a  widower, 

Padrino,  a  godfather.  Hermanodeleche,tf/^7?^* 

Madrina,  a  godmother.  brother, 

Compadre,  an  he-gofip.     Niiiodela  piedra,^/o««i- 

Comadre,  agoffip.  ling, 

Compaiiero,  or  la  com-  Wmo^n^ut^o^  a  falfechild^ 

Camarada,      J  panion.  Baftardo,  a  haftard. 
Mellizo,  a  twin.  Donzella,  a  maiden. 

Cofrade,  a  hr other  of  the  Mugcr  cafada,  a  married 

famefociety.  woman. 

Cofr2idh^  a  guild  or  fociety.  Muger  parida,   a  lying-in 
Communidad,  a  company,       woman. 
Huerfano,  an  orphan,        ^Amz^QMcht^awetnurfe, 
Soltero,  a  hatchelor,  Manceba,  a  lewd  miftrefh 

Heredero,  an  heir,  Ramera,  oril     ^     , _ 

Tntor,  a  tutor.  Puta,       '|   ''■^^'''' 

Curador,  a  guardian. 

AHoufe^  and  all  that  belongs  to  it, 
Cafa,  y  todo  lo  perteneciente  a  ella. 

Cafa,  ahoufe.  An^zon^  an  arch' d  deling. 

El  folar,   the  ground  the  Boveda,  a  vault. 

houfe  ftands  upon.  f  Ako  deca^a^  a  Jiory  of  a 

Cimiento,  the  foundation,        houfe. 
Pared,  a  wall.  Efcalera,  a  flair-cafe. 

Patio,  a  court,  Tejado,  a  tit'd  roof. 

Fachada,  the  front.  Puerta,  a  door. 

Un  andar  or  alto,  a  floor,    PafTadizo,  a  pajfage  or  en- 
Portal,  a  porch.  try, 

Ventana,  a  window.  Corral,  a  court-yard. 

Entrefuelo,  a  low  room  &r  Trafcorral,  a  hack-yard. 

floor  between  the  upper  Camara,  a  bed-chamber, 

and  lower  that  are  more  Apofento,(?r  >  ^  chamber 

lofty,  Pieza,       J 

Zaquizami,  or  cicio,  the  Quarto,  an  apartment. 

deling  ;  alfo  thefpace  be^  Anticamara,  an  anticham* 

iween  the  deling  and  the       her, 

roof  of  ahoujey  anH  a  Requadra,  aback  room. 

cock-loft^  Sala,  a  hall. 

Corrcd($r, 


A  New  Spanish    Grammar,      291 

Corredor,  a  gallery,  Umbral,  ths  threjhold, 

Retrere,  a  clofet,  Baftidores  de  Ja   pucrta, 

Eitudio,  a  ftitdy,  the  frame  of  the  door, 

Armario,  orl       ^^.       .  Poll  mo,  a  zvicket. 

.,     ^'       >  a  cupboard,  ^  ^  ^  '        ^ 

Alazena,  J        ^  Quicios,  or  1    , .  ^ 

Efcaparace,     a  prefs   for  Goznes,     J    ^^^g^^' 

cloaths^  or  the  like.  Cerradura,  a  lock, 

Guarda  roba,  a  wardrobe,  Cerradura   de    golpe,    a 

Alcova,  an  alcove,  fpriiig-lock, 

Defvan,  a  garret,  Candado,  a  padlock, 

Balcon,   orl     ribalcojn  ^^^'^^^^^  ^^^  ^olt  of  a  lock, 

Mirador,  j                 ^*  Cerrojo,  a  bolt. 

Azutea,  the  flat  roof  of  an  U^lvq^  a  key. 

houfe,  Ytnt2ini\l2L,a  little  wwdow» 

Camaranchon,  a  cockloft,  Picaportc,  a  latch. 

Torre,  a  tower,  Tranca  de  puerta,  the  bar 

Bodega,  orl    ^  ^^//^^  of  a  door, 

Cueva,     J               *  Guardas  de  la  llTwe,  the 

Repofteria,     the    butler* s  wards  of  a  lock, 

r 00771,  Cafiuto  de  Have,  the  pipe 

Defpenfa,^  buttery  or  pan-  of  a  key, 

try.  Vidriera,  the  glafs  of  the 

Co  z  in  a,  a  kit  chin,  window, 

Caballeriza,  the  ft  able.  Rejas  de  ventana,  the  bars 

Perreria,  a  dog-kennel,  of  a  window. 

Palomar,  a  dove-houfe,  Efcalera    de    caracol,    ^ 

Gallinero,  ahen^rooft,  winding  ft  air -cafe, 

Jardin,  a  garden.  Llanos  de    efcalera,    the 

Parque,  a  park,  landing  places  cf  ftairs. 

Privada,  or  1    ,         .  Defcanfo  de  efcalera,  the 

NecelTaria,  J         ^  w*  half  pace  cf  ftairs, 

Coronilla  del  edificio,  the  Grada,  orl       n 

top  of  the  ftru^ure.  Efcalon,  j      -^  ^' 

Teja,  a  tile.  Efcalera  fecretaj^i^r^/^/r/.' 

Pizarra,  a  fate.  "^ig^i  ^  beam, 

Ripia,  a  Jhingle,  VJgon,  the  girder^  or  main 

'Ala  de  tejado,  the  eves  of  beam, 

the  houfe,  Tabla,  a  board. 

Canal,  the  gutter^  Cruzero,  a  rafter. 

-  U2                  Ladrillo; 


292       -^  1^^'^^  Spanish  Grammar. 
Ladrillo,  a  brick.  Rodapies,  the  hafes  of  the 

Pared  maeiti'a,  the  main       bed, 

wall,  Tapere,  a  carpet. 

Pared  de  en  medio,   the  Savanas,  Jheets. 

party -wall.  Frazadas,  blankets. 

Pared  de  cal  y  canto,  a  Covertor,  the  counterpane, 

wall  of  lime  andftone.       Almohadas,  pillows. 
Tabique,^  lath  andplaifter  Tapiceria,  iapejlry. 

partition,  Pintura,     or    quadro,    a 

Cal,  lime  or  plalfter,  pi5iure. 

ArgamafTa,  mortar,  Efpejo,  a  looking-glafs. 

Encoftradura    de   pared,  Candelero,  a  candleftick. 

the  plaijier  of  a  wall,       Defpaviladeras,  fnuffers, 
y  eflb,  very  fine  white  lime.  Arana,  a  branch   to  hold 
Jaloegue,  white-wafJj.  many  candles. 

Mefla,  a  table.  Yefca,  tinder. 

Banco,  a  bench.  Pajuela,  a  match. 

Silla,  a  chair.  Pedernal,  a  flint. 

Silla  de  brazos,  j»  arm^  Eflabon,  the  fteel  to  Jlriks 

chair.  fire. 

Taburete,  a  chair  with  a  Orinal,  a  chamber-pot. 

hack.  Coichon,  a  quilt  to  lye  on, 

Sitidl.aftoolwithoutaback.  Colcha,  a  quilt  to  lay  o?i 
Banquillo,  afiool.  the  bed, 

Caxa,  a  box.  Catie,  a  couch. 

^Arca,  or  arcon,  a  chefl.     Cama  de  campo,  a  field- 
Caxon,  a  cafe  of  drawers,         bed. 
Tirador,  a  drawer.  Teftera  de  cama,/^^  bed^s- 

Efcritorio,  a  cabinet.  head. 

Cama,  a  bed.  Colunas  de  cama,  the  bed- 

Lecho,  the  part  of  the  bed      pofts. 

that  is  laid  on.  Xergon,  afiraw-bed. 

Armadura,  or  maderage  Eftera,  a  mat. 

de  cama,  a  bed/lead.        Calentador  de  cama,    a 
Cielo  de  la  cama ,  the  bed's       warming  pan. 

tefter.  Chimenea,  a  kitchen. 

Cortinas  de  cama,t^rf-r//r.  Refpiradero,  or  canon  de 

tins,  chimenea,  the  funnel  of 

the  chimney, 

Morillos, 


A  New  Span 

Morillos,  andirons, 

Fuelles,  bellows, 

Tenazas,  tongues. 

Pala,  or  badil,  a  Jhcvel, 

Guarda  fuego,  a  fkreen. 

Urgador,  atifador,  a  p- 
ker, 

'011a,  a  pttage.pot, 

Tapadera,  the  pot-lid. 

'  Afa,  the  ear  of  the  pt. 

Puchero,  a  pipkin, 

Cucharon,  a  ladle, 

Caldera,  a  kettle, 

Elcaifador,  achafing-dijh. 

Trevedes,  a  trevet, 

Hornillo,  ajlove. 

Homo,  an  oven, 

Sarten,  a  frying-pan, 

Cazo,  afauce-pan. 

Cazuela,  a  little  pan, 

Efcumedera,  ajkimmer, 

Parrillas,  a  gridiron, 

Coladero,  a  cullander,  or 
Jlreiner, 

Cedazo,  afieve, 

Rallo,  a  grater, 

Aguja  de  mechar,  a  lard- 
ing-pin, 

AfTador,  a  fpit, 

Azeitera,  or  7  ^,_  7  ^. 

Vinagera,  a  cruet, 
Almirez,   a  metal  mortar, 
Mortero,  ajlone  mortar, 
Mano  de  mortero, a  peftle, 
Brafcrillo,  a  chafing- di/h, 
Redoma,  a  vial, 
Sumiderp,  a  fink, 
Cantaro,  a  ptcber. 


I  s  H    Grammar,       293 

Herrada,  a  hdtcket  or  pail* 

Cubo,  a  tub, 

Lcxia,  or  ?     , 
Colada,|   ^^'^' 

Xabon,  foap, 

Levadura,  leaven. 

Kodilladecozina,  a  coarfs 
kit  chin  cloth, 

Eftropajo,  a  dijh- clout, ' 
Pala  del  horno,  the  peel 

for  the  oven, 
Harina,  vieal. 
Salvados,  bran. 
Artefla,  a  tray, 
Mantelcs,  table-cloth, 
Servilleta,  a  napkin, 
Aguamanil,  an  ewer, 
Almofia,  a  bafon, 
Toalla,  a  towel, 
Platillos,  plates, 
Cuchillo,  a  knife. 
Tenedor,  a  fork, 
Salero,  fait, 
Plato,  a  dijh, 
Efcudilla,  a  porringer, 
Cuchara,  a  fpoon, 
Tajador,  a  chopping-block, 
Jarro,  a  mug. 
Taza,  a  cup  or  dijh, 
Sal  villa,  afalver, 
Flafco,  a  fiafk^  or  bottle. 
Vidrio,  a  glafs, 
Mondadientes,    a    tooths 

picker, 
Mayordomo,  ajleward, 
Trinchante,  a  carver, 
Secretario,  afecretary, 
Carnarero,  a  chamberlain^ 

or  valet  de  cha^^bre. 
U  3  Defpenfero, 


294      A  New  Span 
Defpenfero,  a  caterer^  or 

clerk  of  the  kitchen, 
Capellan,  a  chaplain, 
Limofnero,  an  almoner. 
Page,  a  page, 
Lacayo,  a  footman, 
Cochero,  a  coachman, 
Muzo  de  C2ih2\\os^agroo?n. 
Caballerizo,  a  gentleman 

of  the  horfe, 
Copero,  a  cupbearer. 


isH  Grammar. 

Maeftre  fala,  a  fewer^ 
Bodeguero,  a  butler, 
Repoftero,  a  butler, 
Halconero,  a  falconer* 
Cozinero,  a  cook, 
Galopin,  a  fculUon, 
Portero,  a  porter. 
Cafcro,  or  hu- 

efped,  du-^  the   land- 


eno,or  amoi 
de  la  cafa. 


lord. 


Alqueria,    a 
farm  houfe. 
Quintero,  a  farmer 


Vaquero,  J  ^ 

porquero,  or  la  fwine- 

porquerizo,  _f      herd. 
Paftor,  afhepherd, 
^urron,  a  fcrip, 


Of  Country  Affairs, 
De  las  cofas  del  Campo. 

country    or  Raftrillo,  the  harrov;. 
Sembrador,  a  fower, 
Efcardador,  a  weeder, 
Rozador,  a  weeding-hook, 
Segador,  a  reaper, 
Guadana,  a  fey  the, 
Trillo,  a  flail, 
Horca,  a  fork. 
Vieldo,  a  winnowing  fan. 


Ca^y Mo,  afhepherd- s  crook.  Pefcador,  affher.man 


Honda,  a  fling. 

Ortelano,    or  >  j. 

T    J-   >       \  a  oar  diner. 
Jardinero,  )    ^ 

Cavador,  a  ditcher, 

Vinadiro,  a  "vine  dreffer, 

^^radorj    or    la  plough- 

Labrador,  J       man. 
Arado,  a  plough. 


Red  barred  era,  a  drag-net. 
Vara,  or  caaa  para  pefcar^^ 

a  fifhing  rod. 
Sedal  de  la  cana,  a  fifhing- 

line, 
Anzuelo,  a  fifhing-hooK 
Cazador,  a  huntfman. 
Cebo,  ci  bait, 
Liga,  birdlime, 
Jaula,  a  cage. 


Efteva-,  or     1     a  plough  Qbrero,  or   1    a  day  la-; 
Manzera,  j       handle,       Jornaiero,  J       hourer, 
Kejadel  arado,  c^  plough-^  illherp,  a  keeper  of  affes, 
fhars.  ■   "  Hombrc 


A  New  Spanish  Grammar.       295 

Hombre   del   campo,    a  Bobeda  de  parras,  an  ar^- 

country-man.  hour. 

Campo  que  defcanfa,    a  Laberynto,  a  lahyrinlb. 

fallow-field,  Gruca,  a  grotte. 

Tierra  cntre  los  fulcos,  a  Cafcada,  a  cafcade, 

ridge,  Fucnte,  a  fountain. 

Sulco,  a  furrow,  Chorro  de  dgua,  awater* 

Trigo  en    hierba,   green  fpout. 

corn,  Pilon  de  fuente,   the  vafs 

Tierra  inculca,    land  not  of  a  fountain, 

tilled,  Encaniido,(?r7              ,  „ 

Monte,  or  1    a  bill,    or  aqueducto.r""^"''^"''^* 


:} 


Montana,  J       mountain,  Hortaliza,    all  forts    of 
Cuefta,  (^r  7        .-.w    r-.        berhag 


\e. 


Collado,  J         *^^c  ^^'^'.  pi^nta,  ^ //^«/. 

Cerro,  a  rifing  ground,  Camino  real,  thehigb-way^ 

Valle,  a  valley.  Senda,  orl              , 

Abifmo,  a  bottomlefs  pit.  Vereda,  |    ^  P^^^^' 

Zanja,  a  ditch.  Pifada,  f7r  1              . 

Languna,  a  lake,  or  marfb.  Raftro,  j    ^    ^^''  * 

Llanura,  a  plain,  Cavalgadura,  a  heafi  for 

Roca,        J  Carreca,  a  waggon. 

Penafco,  a  great  rock.  Carro,  a  cart, 

Defpenadero,  a  precipice.  Rueda,  a  wheel. 

Bofque,  aforejl,  Ray o  de  rueda,  the  f poke 

Efplanada,  a  curious  plain,  of  a  wheel, 

Mata,  a  thicket,  Llantas,  or  7  the  felloes  of 

Zarza,  a  bramble,  Cambas,  J    the  wheel. 

Efpina,  a  thorn.  Cubo  de  m^ddi^tbe  nave  of 

Prado,  a  meadow.  the  wheel 

VtvgSl,  a  gardenia  bower,  'Exe  de  rueda,  the  axle- 

Hucrta,  an  orchard.  tree. 

Jardin,  a  garden,  Eftaca,  or  1  the  pin  of  a 

^Era  de  jardin,  a  bed  in  a  Clavo,    J     wheel, 

garden,  CaleiTa,  a  calocbe  or  cbaife^ 

Glorieta  de  jardin,  a  bed  Litera,  a  borfe  litter. 

of  flowers,  /  Andas,  thefhafts. 

Almaciega J  a  feed-plot^  C6che,c?r  carroza,  a  coach. 

U  4  Railra, 


296       ^  ^^^^  Spanish 
Raft 


^^/>.^^l     a  fledge. 
Narria,  J         -^    "^ 

Cefta,  «  Z'^^/. 

Canada,  a  flajket. 

Efpiierta,  a  dirt-bajket, 

Cherrion,  a  dung- cart. 


Grammar-, 

Bolfa,  a  purfe, 

Saco,     I    ^M- 

Maleca,  a  portmanteau, 
Talego,  ^  bag, 
Valija,  a  cloak- hag. 


Banafta,  a  great  hamper.      Zurron,  a  budget  or  f crip. 
Alfqja,  a  wallet. 

^be  Churchy  and  Tubings  pertahiing  ta  Religion. 
Iglefia,  y  cofas  Religiofas. 
Nave  de  iglefia,  the  ifleof   Miflal,  a  mafs-hook. 


a  church. 
Cimborio,  the  dome. 
Pinaculo,  a  pmiacle. 
Ghoro,  the  choir. 
Capill'ii  o.  chapel. 
Atr il,  a  dijl. 
Sacriftia,  the  vcftr^. 
Campanario,  the  belfry 
Gam  pan  a,  a  bell. 


Soiana,  a  cajfock. 
Sobrepdiiz,  afurplice. 
Roquete,  a  Jhort  furplice. 
Bone  re,  a  cap. 
Mitra,  a  miter. 
BacuiO,  a  crofter. 
Patriarcha,  a  patriarch. 
Arzobifpo,  an  (irchbifljopo 
Obifpo,  a  bijhop. 


Badajo,  the  clapper  of  the  Obifpado,  a  bifhoprick. 

bell.  Diocefis,  a  diocefe. 

Pila  de  bautizar,  the  font.  Coadjutor,  a  coadjutor. 

Ifopo,  afprinkler.  Sufraganeo,  a  fuffragan, 

ConkKiomiio^a confej/wn-  Sacerdote,  a  pHeft. 


feat. 

Tribuna,  a  tribune^  or  gal- 
lery. 

CimenteriQ,  the  church- 
yard. 

Ofiiario,  the  charnel 

Altar,  an  altar. 

JF rental,  an  antipendlum. 

Tabernaculo,(;r  \  the  ta- 
Sagrario,       \hernacle, 

P^ljOs  a  canopy. 

^antcl  del  dXtkr^the  altar- 
"(loiL 


Sacerdocio,  pripflhood. 
Diacono,  a  deacon. 
Subdiacono,  a  fubdeacon, 
Ac6\ytOy0ne  ihatferves  th$ 

prieft  at  the  altar. 
Leftor,  a  reader. 
Clerigo,  a  clergyman, 
Prelado,  a  prelate. 
Abad,  an  abbot. 
AbadefTa,  an  abbefs, 
Abad  fa,  an  abbey. 
Canonigo,  a  canon. 
Deiin,  a  dean, 

Prevdftes 


A  New  Spanish  Grammcuc.      297 

Prevofte,  a  provoft,  Leccion,  a  leJfon» 

Archidiacono,    an    arch-  Verfecc,  a  verfe, 

deacon.  Sermon,  a  fermort. 

Precentor,  a  precentor,  Meditacion,  ?nedilatwn. 

Mae  (Ire  de  choro,  the  ma-  Oracion  voc.^l,  vocal  prayi' 

fter  of  the  choir,  er. 

Cantor,  a  fining- man,  Oracion    jnental,    mental 

Sac  rift  a  n,  /^^  veftr'^  keeper,  prayer. 

Vvthtn^-ado^  a  prebendary,  Predicar,  to  preach, 

C\ir2i.,the  parfon  of  a  parijh,  Hacer  el  catechifmo,  to 

Parochia,  a  parijh,  catechize, 

Vicario,  a  vicar,  Enterrar,  or^      , 

Oficial,  an  official,  fepultar,     5           '^' 

Promotor,  a  proElor,  Excommunion,  excommu^ 

Encomienda,^  thing  given  mcation. 

in  commendam,  Sufpenfion,  fufpenjion, 

Bautifmo,  haptifm,  Entredicho,  an  inter di5f^ 

Confirmacion,    confirma-  Irregularidad,  irregularity. 

(ion.  Defcomulgar,    to  excom^ 

Matrimonio,  matrimony,  municate. 

Comulgar,  to  receive  the  Iglefia  cathedral,  a  catbe* 

holy  facrametit,  dral  church. 

^Ordtntsi^iCroSyholy  orders  Conventual,  the  church  of 

Ceremonia,  a  ceremony,  a  monaftery, 

Rubrica,  the  rulrick,  Vz-xxocWul^a  parijh  church. 

Ritual,  a  ritual,  Adviento,  the  time  of  ad- 

Oficio  divino,  divine  fer-  vent. 

vice,  Quarefma,  the  lent, 

Pfalterio,  the  pfalter,  Temporas,  ember-week:. 

Pfalmo,  a  pfalm,  Vigilia,  an  eve, 

Antiphona,  an  antiphon,  Ayuno,  afafi, 

things  relating  to  War, 
Cofas  tocantes  a  la  Guerra. 

Artilleria,    artillery^     or  Canon,  a  cannon, 

great  guns.  Boca  de  cafion,  the  mouth 
Pieza  de  artilleria,^  canon,       of  the  gun, 

'Tvtndt^mWtxidi^ths  train  Fogon,  the  touch-hole, 
of  artillery,  Culka 


298      A  New  Span 

Culata  del  cznon^ihe  hreech 
of  the  gun, 

Carreton  de  canon,  a  car- 
riage of  a  great  gun. 

Cargar,  to  load, 

Apuntar,  to  level 

Difparar,  to  fire. 

Tiro  de  canon,  a  canon-- 
Jhot. 

Defmontar  un  canon,  to 
difinount  a  gun, 

Enclavar  un  caiion,  to  nail 
up  a  gun, 

Gulebrina,  a  cuherin, 

Falconete,  a  falconet, 

Pedrero,  a  patterero, 

Caiion  entero,  a  whole 
cannon. 

Medio  canon,  a  half  can- 
non, 

Petardo,  a  petard, 

Bomba,  a  homh. 

Mortero,  a  ^nortar-plece, 

Granada,  a  granade, 

Molquete,  a  mujkei, 

Carabina,  a  carbine, 

Efcopeta,  a  fire-lock, 

Fiftola,  apiftol, 

Eala,  ahullet, 

Polvora,  powder, 

Mecha,  match, 

Pedernali  a  flint, 

Fiecha,  an  arrow, 

Dardo,  a  dart, 

J.ivalina,  a  boar-fpear, 

Honda,  a  fling, 

'Arco,  a  bow, 

Maza  de  armas,    a  battle- 


I  s  H    Grammar. 

Lanza,  a  lance. 
Alabarda,  an  halbard. 
Partelana,  a  partefan. 
Pica,  a  pike, 
Alfange,  a  cy miter. 
Efpada,  a  fword, 
Purio  de  la  efpada,    the 

handle  of  the  fword. 
Porno  de  la  efpada,  the 

pommel  of  the  fword, 
Guarnicion  de  efpada,  the 

hilt  of  the  fword. 
La  hoja,  the  blade. 
Puiial,  a  poniard, 
Bayoneta,  a  bayonet. 
Daga,  a  dagger, 
Yelmo,  a  whole  helmet. 
Celada,  the  fame, 
Morrion,  a  morrion, 
Vifera,   the  vizor  of  an 

helmet, 
Gorjal,  the  gorget. 
Peto,  a  breafl 'plate. 
Coraza,  a  cuirafs, 
Efpaldar,  the  back-plate. 
CofTelete,  a  corflet. 
Bracelete,  armour  for  the 

arms, 
Efcarcclon,    armour  from 

the  wafle  to  the  thighs, 
Grevas,  greaves    for   the 

thighs, 
Inojeras,  armour  for  the 

knees* 
Broquel,  a  luckier. 
Efcudo,  afJfield, 
Adarga,  a  target. 
Cota  de  malka  a  coat  of 

maih 

General, 


A  New  Spanish  Grammar.      299 

General,  a  general  Centinela,  afentinel 

Teniente  general,  a  lieu-  Avanguardia,    the    van-* 
tenant-general,  guard, 

Sargento  mayor  de  batal-  Cuerpo    de   batalla,    th^ 
la,  a  major 'general  main  body  of  the  army. 

Maeflre    de   campo,    or  Retaguardia.  the  rear. 
coronel,  a  colonel.  Cuerpo  de  referva,    the 

Sargento  mayor,  a  major,       corps  de  referve, 

Capitan,  a  captain,  Cuerpo  de  guardia,    the 

Teniente,  a  lieutenant. 

Corn  eta,  a  cornet, 

Alferez,  an  enfign, 

Sargento,  aferjeant, 

Cabo  de  efqiiadra,  a  cor- 
poral. 

Quad  rill  ero,  a  brigadier, 

Soldado,  afoldier, 

Caudillo,  a  leader ^  or  com- 
mander, 

Tambor,  a  drum, 

Pifano,  a  fife, 

Trompeta,  a  trumpet, 

Atabal,  a  kettle-drum, 

Soldado  de  acaballo, 
trooper, 

Soldado  de  apie, 
foldier. 

Dragon,  a  dragoon, 

Piquero,  a  pikeman. 

Mofquetero,  a  mufketeer. 

Efcopetero,  afufiiier. 

Infante,  a  foot  foldier. 

Infanteria,  the  infantry, 

Caballeria,  the  cavalry. 

Artillero,  a  gunner, 

Bombardero,^  bombardier, 

Ingeniero,  an  ingeneer. 

Minero,  a  miner, 

paftadorj  a  pioneer^ 


Cuerpo  de  guardia, 

corps  de  guard. 
'Ala,  the  wing  of  an  army. 
Batallon,  a  batallion, 
RegimientOjCr? 

Tercio,       \^^'^''^'^^^* 

Tropa  de  caballos,  a  troop 

of  horfe, 
Compama  de  infanteria,^ 

company  of  foot. 
Hilera,  a  rank. 
Fila,  a  file, 

Efquadron,  a  fquadron^ 
Mochillero,  afoldier^s  boy. 
Bagage,  the  baggage, 
a  Vivandero,  afutler. 
Partida,  a  party, 
a  foot'   Conedovts^theforlornhope 
Batidores,  difcoverers, 
Murallas,    or  >        „ 

Muros,       \  '^^^^'- 
Almena,  a  battlement. 
Parapeto,  the  parapet. 
Caftillo,  a  caftle. 
Fuerte,  a  fort. 
Fortaleza,  a  fortrefs, 
Fortificacion,  a  fortified 

tion, 
Torre,  a  tower. 
Ciudadela,  a  citadeL 
Baftion,  a  baflion. 

Cortina^ 


300       A  New  Spanish   Grammar. 

Cortina,  a  curtin.  Contramarcha,  a  counter- 

Media  luna,  an  half-moon,  march, 

Tronera,  a  loop'hole,  Efcaramuza,  ajkirmijb. 

Terrapleno,  a  rampart.  Batalla,  a  battle. 

Cabailero,  a  cavalier^  or  Sitio,   a  ftege, 

mount,  Quartel,  quarter, 

Rebelin,  a  ravelin,  Encamifada,   a  camifade^ 

Contraefcarpa,^^^  counter-  orfurprize, 

[carp,  Salida,  a  fall^. 

Barrera,  a  harrier,  Batir,  to  hatter, 

Falfabraga,  afaujfe-hra'j,  Brecha,  a  breach. 

Foflb,  the  ditch,  Efc^^lada,  an  efcalade, 

Repecho,  a  breaji-tvork,  A^T^ko, an  ajfault  or  attack. 

Gurica,  a  fentinel^s  boD^,  Llamada,  the  chamade, 

CafeTaca,^  cafemate,  Capitulacion,   a  capitula- 

Galeria,     or  i          .,  tion, 

Corredor,  5      ^       /•  Guarnicion,  a  garrifon, 

Eftrada  cubierta,  the  co-  Tocar  la  caxa,  to  heat  the 

vered  way,  drum, 

Cefton,  a  gabion.  Levantar  gente,    to  raife 

Eftaca,  a  palifade,  men, 

Reduto,  a  redoubt.  Pagar  el  fueldo,  to  pay  the 

Atalaya,  a  place  for  dif-  men, 

covery^ortheperfonthat  Batir  la  eftrada,  to  fcour 

is  to  difcover,  the  country, 

Manta,  a  mantlet^  or  cover  Lev  :.icar  el  skio,  to  raife 

for  men  from  the  fhot,  the  feige, 

Fagina,  fafcines,  Marchar  a  vanderas  de- 

Mina,  a  fnine,  {pleg^dsiS^  to  march  witb 

Contr3.n]in?i^a countermine.  flying  colours. 

Trinchera,  a  trench.  Reforzar  el  exercito,/^  re-^ 

El  real,  the  camp.  inforce  the  army. 

Vituallas,  provijions,  Tocar  a  recoger,  to  found 

Municiones,  ammunition.  a  retreat, 

Vifono,  afrefh  water  foU  Entregar  una  plazaj/^y«r* 

diir,  render  a  place. 
Picorero,  a  marauder. 


A  New  Spanish   Grammar, 

The  Tear,  and  Us  Parts. 
El  'Ano  y  fus  Partes, 


301 


'Ano,  a  year. 
Mes,  a  month. 
Semana,  a  week, 
Dia,  a  day, 
Noche,  a  night. 


Enero,  January. 
Febrero,  fehruary, 
Marzo,  march. 
Abril,   april. 
Mayo,  may. 
Junio,  June, 


Manana,  the  morning. 
Tarde,  the  evening. 
Hora,  an  hour, 
Minuto,  a  minute. 
Momento,  a  moment. 

T'he  Months. 
Los  Mefes. 

Julio,  July. 
Agofto,  auguft, 
Setiembre,   feptemher. 
06lubre,  oBober^ 
Noviembre,  novemher; 
Deciembrc,  decemier. 


^he  Days  of  the  Week. 
Dias  de  la  Semana. 


Domingo,  funday. 
Lunes,  monday, 
Martes,   tuefday, 
Miercoles,  wednefday. 

Navegacion. 

Navio,  or  1 

nave,  or  >a  Jhip, 

nao,        J 
Navio  de  guerra,  a  man 

of  war, 
Navio  mercantil,  a  mer- 

chant-Jhip, 
Navio  ligero,  a  light  vej- 

fel  for  failing, 
Galera,  a  galley, 
Galeaza,  a  galeafs. 
Galeon,  a  galleon. 
Gakota,  a  galliot. 


Jueves,  thuffday. 
VierneSj  friday, 
Sabado,  faturday. 

Navtgatwu 

Frag'.ta,  a  frigate. 
Saica,  a  faick, 
Caraca,  a  carrack. 
Fufta,  afoift, 
Pinaza,  a  pinnace, 
Barca  de  paffage,  aferr^^ 

boat, 
Canoa,  a  canoe. 
Piragua,  a  piragua. 
Gondola,  a  fort  of  boat  fo 

called, 
Efquife,  ajktff, 

Barqucta, 


^02      A  New    Spanish   Grammar. 

Barqueta,   ori    ^iQr,f        Vela  del  trinquete5//6^/(?rd'- 

Barquilla,   J  "  fail. 

Balfa,  afloat.  Vela  cevadera, /^<?  f^rit" 

Capitana  real,/^<?  admiral.      fail. 
Almiranta,  the  vice-admi-  Vela  latina,  a  fhoulder  of 

ral,  mutton  faiL 

Armada>  a  navy  of  men  of  Remo,  an  oar. 

war.  Pah  de  remo,  the  blade  of 

Flota,  a  fleet  of  merchants.       the  oar, 
Efquadra,  a  fquadron.        Troneras,  the  port- holes. 
Abordo,  aboard,  Empavefadas,  the  nettings^ 

Popa,  the  poopyorflern.     Gallardete,  a  pendant. 
Proa,  the  prowy  or  head.     Vanderola,  a  flag. 
Tartdna,  a  tartan.  Vandera,  the  colours. 

Bergantin,  a  hrigantin.       Bruxula,  the  compafs. 
Navio  de  fuego,  afirejhip,  Punta  de  la  proa^J he  fler;js 
Patache,  a  patach.  Puente,  the  deck. 

Feluca,  a  felucca,  Cubierta,  the  fame. 

Barca,  a  hark.  Tilla,  the  hatches. 

Barco,  or\      ,  Bancos    de    galera,     the 

Batel,    5    ^  thaughts  of  a  galley. 

Sentina,  the  well.  Timon,  the  helm. 

l.aftre,  ballafl.  Quilla,  the  keel. 

Maftil,   or}    .,^     ^f,         fAncorsi^  an  anchor. 

'Arbol,  I  '^'  """fi'       Am^rra,  or  >    ^  ^^j^^_ 
^Arbol  mayor,  the  fnain-      Maroma,  3 

mafl.  Sonda,  the  founding  lead. 

Lj'.  gabia,  the  round  top.  Piloto,  a  pilots  or  mafter. 
Tiinquete,  the forc'maft.  Gu^Lvdnnytheboat-fwain, 
Quilla  del  arbo],  the  flep  Marinero,  afailor. 

of  the  mafl.  Forzados,  or  1     u  p^.^. 

Entena,  a  yard.  Galeotes,  S^    ^ -^ 

Vela,  a  fail.  Efpalder,   the  hindermofl 

Vthma.yorythe main-lheet.       rower  in  a  gaily. 
Vela  de  gabia,  the  top-fail.  Vogavante,  the  fore-man 
Perroquete,  the  top-gallant      in  rowing. 

fail.  Comitre,  the  boQt-fwain  in 

Vela  mefana,  the  mizzen      a  gaily. 

fail. 

Coffino; 


A  New  Spanish    Gra??mar.      303 

Coffario,  ^^\   ^  i)-rate  ^^^"^^»  a  calm. 

Pirata,      5       ^^       '  Viento  en  popa,  tbe  wind 

Camara  grande,  ihe  great  full  aftcrn, 

cahhin,  Coger  cl  viento,  to  ply  to 

Tormenta,  a  tempejl,  windward. 

Borrafca,  aJior?n.  ^Ir  a  la  bolina,  to^  ply  and 

Bonanza,  fair  weather,  tack  upon  a  wind. 

Algunas  Sentencias,  y  Refnines  Efpanoles, 
So^ne  Spanijld  Sentences^  and  Proverbs. 

AZeite,  vino,  y  ami-  ^^\lL^wine^and  a  friend^ 
go,  antiguo.        ^    \^  ihe  older  the  better. 
Aunque  Teas  prudente  vie-  nough  you  be  a  difcreet  old 
jo,  no  defdenes  el  con-       man,  do  'not  difdain  to  be 
fejo.  advifed, 

Aunque  compuefta  la  men-  Al^e  though  never  fa  well 
tira^fiempre  es  vencida.    difguifed.is  always  worfied. 
Aunque  viftais  a  la  mona  Though  you  cloatb  a  monkey 
de  feda,  mona  fe  queda.       infilk^it  is  full  a  monkey  ; 

that  is^  there  is  no  making 

a  filk  purfe  ofafow's  ear. 

'Afno  de  muchos,  iobos  An  afs  that  has  many  mafler% 

de  comen,  is  devoured  by  the  wolves ; 

that  is,  every  bodies  bufi^ 
nefs  is  7W  bodies  bufinefs. 
A  rio  rebueko,  ganancia  //  is  befl  fifmng  in  troubled 

de  pefcadores.  waters. 

Aquella  es  bien  cafada.  She  iswell  marrfd^whohas 
que  ni  tiene  fuegra,  ni  neither  mother^  nor  fifler 
cuiiada.  in  law. 

Aquien  dices  tu  puridad.  When  you  entruft  one  with 
a  efte  das  tu  libertad.  your  fecret,  you  give  up 

your  liberty. 
Aquellos  fon   ricos,  que  They  are  rich  who  have 
tienen  amigos,  frimdi. 

A  quien 


304      A  J^^'^  Spanish  GrammaK 

A  quien  no  le  fobra  el  pan.  He  that  has  not  bread  tS 

ne  crie  can.  fpare^piuft  not  keep  a  dog. 

A  quien  dan,  no  efcoge.     Beggars  muft  not  be  choofersi 
A  padre  guardador,  hijo  A   nigardly  father  has  a 

galiador.  prodigal  fon. 

Cada  oveja,con  fu  pareja.  Alljhould  match  with  their 

equals, 
/Ande  yo  caliente,  y  riafe  So  1  keep  m-jfelf  warm^  no 

la  gente.  matter  if  people  laugh  at 

vie, 
/Antes  que  te  cafes,  mira  Mind  what  you  do  before 

lo  que  haces.  you  marry  ;  that  isy  look 

before  you  leap, 
Amigo  del  buen  tiempo,  A  fair  weather  friend Jurns 

mudafe  con  el  viento.         with  the  wind, 
Amigo  quebrado,  aunque  Friendfhip   thdt  has    been 

foldado,  nuncaesfano.       broken.may  be  patched  up, 

hit  will  never  be  found, 
Amigo  de  uno,   enemigo  Be  a  friend  but  to  one^  and 

de  ninguno,  an  enemy  to  none, 

A  lo  que  puedes  fdlo,  lid  When  you  can  do  a  thing 

efperes  a  otro.  ,  yourfelfy  do  not  wait  for 

another. 
Al  defdichado,p6co  le  vale  If  a  man  is  unfortunate^it  a- 

fer  esforzado.  vails  him  little  to  be  brave, 

Allegatc  a  los  buenos,  y  Keep  good  company ^  and  yoH 

feras  uno  dellos.  will  be  one  of  them, 

Al  hombre  ofado,  la  for-  Fortune  favours  the  bold, 

tuna  le  da  la  mano. 
Al  buen  varon,     tierras  A  good  man    reckons    all 

ajenas  patria  le  fon.  countries  his  own, 

Al  agradecido,  mas  de  lo  Give  a  grateful  man  more 

pedido.  than  he  ajks, 

Al  villano  dadle  el  pie.  Give  a  clown  an  inch,  and 

tomarafe  la  mano.  he  will  take  an  ell, 

Al  que  da  el  capon,  dale  Ifonegivesyouacapon^give 

la  pierna,  y  el  alon.  himtheleg^  and  the  wing. 

Al  que  tiene  muger  her-  He  that  has  a  beautiful  wife^ 

iBofa,    6    caftillo     en      or  a  caftle  on  the  frontiers, 
frontcra,  or 


A  New  Spanish  Grammar.       305 

frontera,  6  vina  en  car-       or  a  vineyard  upon  the 

rera,     nunca    le    falta       road^    is  never  without 

guerra.  quarrels. 

A   caballo   dado,    no    le  Dq  ?wtJcok  a  gift  horfe  in 

miren  el  diente.  they?iouth. 

Burlaos  con  el  afno,  dares  Play  with  an  afs^  and  heHl 

ha  en  la  barba   con   el       flap  you  on  the  face  with 

rabo.  his  tail     No  jeftingwitb 

fools. 
Buen  prlncipio,  la  me  tad  j^  good  beginning  is  half  the 

es  hecha.  work  done, 

Bocado  de  mal  pan,  ni  lo  Do  not  eat  a  morfel  of  had 

comas,  ni  lo  des  a  tu       breads  nor  give  it  to  your 

can.  dog. 

Bocado  comido,  no  gana  What  is  eat  en  gains  no  friend, 

amigo.  P aft  favours  forgotten. 

Bien  a  ma,     quien  nunca  ^hat^s  a   true  lover  ^  that 

olvida.  never  forgets. 

Bien  fabe  el  fabio  que  no  A  wife  man  is  fenfihle  of  his 

fabe,    el    necio    pienfa       ignorance^    a  fool  thinks 

que  fabe.  himfelf  wife. 

Beftia  que  anda  llano, para  /  would  have  a  beaft  that 

mi  me  la  quiero  no  para       carries  eafy  for  myfelf^not 

mi  hermano,  for  7ny  brother -,  every  one 

loves  the  be  ft  for  bimflf 
Cria  Cuervo,  y  facarte  ha  Breed  up  a  crow^  and  he* II 

el  ojo.  pull  out  your  eyes. 

Con  latin,  rocin,  y  florin  Latin ^  a  nag.^  and  money 

andaras  el  mundo.  will  carry   you  through 

the  world. 
Cobra    buen  a     fama,    y   Get  a  good  name^  and  you 

echate  en  la  cama.  may  lye  abed. 

Cortesia  dc  boca  mucho  Goodwcrds  are  worth  much, 

vale,  y  poco  cuefta.  and  coft  little. 

CantariUo  que  muchas  ve-  ^he  pitcher  that  goes  often 

ces  va   a  la  fuente,  6       to  the  well,  comes  home 

dexa  la  afa,  o  la  frente.       broke  at  laft. 
Cada  gallo    canta  en  fu  Every  cock  can  crow  on  his 

muladar,  own  dunghih 

X*  Canta 


3o6       A  New  Spanish   Grammar. 
Canta  la  rana,  y  no  tiene  ^hefrogfmgs^  and  'jet  has 

pelo,  ni  lana.  neither  hair,  nor  wooU» 

^he  poorefi  people    are 
merry, 
Cafa  labrada,  y  vina  plan-  ^  boufe  ready  built,  and  a 

tada,  vineyard  ready  planted^ 

I.  e.  they  are  heft  to  buy. 
Do  entra  el  beber,  fale  el  When  the  wine  is  in^the  wit 

faber.  is  out. 

Per  donde    fueres,    haz  When  you  are  at  Rome,  do 

como  vieres.  as  they  do  at  Rome. 

Do  falta  dicha,  por  dcmas  Ltduftry  avails  little  with* 

es  diligencia.  cut  fortune. 

Do  fuerza  viene,  derecho  Might  overcomes  right. 

fe  pierde. 
Dicen  que   eres    bueno,  ^ey  fay  you  are  a  good 

mete  la  mano    en    tu       man,  but  put  your  hand 

feno.  into  your  hofom  ;  that  isy 

confult  your  own  confci' 
ence. 
Dolor  de  efpofo,  dolor  de  A  hujband^s  forrow  is  like 

codo,  duele  mucho,  y       a  pain  in  the  elbow,very 

dura  poco.  Jharp,  but  foon  over, 

De   amigo   reconciliado,  Never  truft    a    reconciled 

guardate  del  como  del      friend  any  more  than  you 

diablo.  would  the  devil. 

Del  agua  manfa  me  guarde  God  deliver  me  from  a  ftill 

dios,  que  de  la  brava       water,  for  1  will  deliver 

yo  me  fabre  guardar.  myfelffrcm  that  which  is 

rough  5  •  alluding  to  the 
tempers  of  people, 
De  luengas  vias,  luengas  Long  travels  produce  great 

mentiras.  lies, 

De  un  hombre  necio,  a  A  fool  fometimes  gives  good 

veces  buen  confejo.  advice. 

Defpues  de  defcalobrado,  ^o  break  a  man's  head,  and 

untar  el  cafco.  then  give  him  a  plaifter. 

Del  loco,  porrada,  6  mala  From  a  madman  you  may  ex* 

paldbrao  pe5i  a  blow^or  ill  language. 

Mas 


A  .New   Spanish    Grammar,      3  07 

Mas  vale  un  toma,  que  yl  ^'' :/  h  band,  is  worth 

dos  ♦•e  dare.  two  in  the  bujjj, 

Deipues  de  beber,    cada  ^6.:,^-  /)^fii/j/^  have  drunk^ 

uno  dice  fu  p^rcccr.  they  are  open  hearted. 

Defpues  de  comer,  dor-    /1ft n-  d'lmer  /Jeep  a  while ^ 

mir  ;  defpues  de  cenar,       after  fuj} per  walk  a  mile, 

paflbs  mil. 
Debaxo  de  buen  fayo,  efta  A  good  coat  often  covers  a 

el  hombre  malo.  wicked  fellow, 

t>t  quien  pone  los  qjos  en  Do  not  trufl  a  man  that 

el  fuelo,  no  f  les  tu  di-       looks  on  the  ground  with 

nero.  your  money :  that  is,  an 

hypocrite, 
Guardate,  de  hombre  que  Take  heed  of  a  man  that 

no  habla,  y  de  can  que       does  not  talk^  and  of  a 

no  ladra.  dog  that  does  not  hark, 

Echar  el  mango  tras  el  de-  To  throw  the  helve  after 

ftral.  the  hatchet, 

'Echate  a  enfermar,  y  fa-  Take  your  led,  as  if  yott 

bras  quien  tequierebien,       were  fick^  and  you  will 

y  quien  mal.  know  who  does,  and  who 

does  not  love  you. 
El    dar  limofna,    nunca  Giving  alms  never  lejfens  t hi 

mengua  la  bolfa.  flock. 

El   perezofo  fi  empre  es  Afloathful  man  is  always 

menefterofo.  needy. 

El  avariento  rico,notiene  A  covetous  rich  man  has 

pariente  ni  amigo.  neither    relations,     nor 

friends. 
El  bobo  ^\  es  callado,  por  A  fool  that  fays  little  pajfes 

fefufo  es  reputado.  for  a  wife  man. 

El  que  tiene  tejados  de  vi-  He  whofe  houfe  f  f  covered 

drio,  no  tire  piedras  al       with  glafs^muft  not  throw 

de  fu  vezino.  flones  at  his  neighbours. 

El  huefped,  y  el  pece,  a  A  guefl  andfifh  flinks  when 

tres  dias,  hiede.  kept  three  days. 

El  harto  del  ayuno,    no  He  that  is  full,  hasnocom^ 

iiv'ne  duelo  alguno,  'paffton  on   him  thai  is 

falling, 
X  2  El 


3o8      A  New  Spanish  Grammar. 

El  dar  es  honor,  y  el  pe-  //  is  an  honour  to  give^  and 

dir  dolor.  a  trouble  to  ajk. 

El  hombre  es  el  fucgo,  la  Man  is  fire ^  and  woman  is 

miiger  la  eftopa,  viene       tow^  the  devil  comes  and 

el  diablo  y  fopla.  Hows, 

El  viejo  en  fu  tierra,  y  el  An  old  man  in  his  own ^and a 

mozo  en  la  ajena,  mi-     y oung  man  in  another  coun^ 

enten  de  una  manera.       try,  are  both  lyars  alike. 
El  lobo   harto    fe    mete  When  the  devil  was  fick^the 

fraile.  devil  a  monk  would  be\ 

when  the  devil  was  welly 

the  devil  a  monk  was  he. 

En  tal  figno    naci,  que  /  was  born  under  fuch  a 

quiero  mas  para  mi  que      planet,  that  I  have  more 

para  ti.  kindnefsfor  my  [elf  than 

for  you. 
En  cafa  llena   prefto  fe  When  the  houfe  is  full,  the 

guifa  la  cena.  fupper  is  foon  drefs^d, 

Fortuna,    y   azeituna,    a  Fortune,  and  olives  fome- 

veces,  mucha,  a  vcces       times  come  in  a  glut,  and 

ninguna.  fotnetimes  none  at  all, 

Gato  efcaldado,  del  agua  The  burnt  child  dreads  the 

frh  ha  miedo.  fire, 

Humo,  y  gatera,  *y  mu-  A  fmoaky  houfe,  the  rain 

ger  parlera,    echan  el       coming  in,  and  a  fcolding 

hombre  de  fu  cafa  fu-       wife,  turn  a  man  out  of 

era.  doors, 

Hijo  malo,  mas  vale  do-  A  wicked  fon  is  better  fick 

liente  que  lano.-  than  in  health, 

Juras  del  que  ama  muger,  l!he  oaths  of  one  that  loves 

no  fe  han  de  creer.  a  woman  are  net  to  be 

regarded. 
Los  ninos  de  pequenos.  Children  muft  be  chaflifed 

que  no  hai  caftigo  de-       when  they  are  little,  for 

fpues  para  ellos.  it  is  afterwards  too  late. 

Lo  que  los  ojos  no  ven.  What  the  eye  does  not  fee^ 

corazon  no  deffea.  the  heart  does  not  rue. 

Los  yerros  del   medico,  The  earth  hides  the  mijlakes 

la  tierra  los  cubre.  ofphyftcians, 

X  Lo 


A  New  Spanish  Grammar,       309 

Lo  que  no  quieres  para  ti,  Bo  as  jou  would  be  doneh^. 

no  lo  quieras  para  mi. 

La  oracion  breve  fube  al  yl  fiort    pra)er    reaches 

cielo.  heaven. 

La  traicion   aplace,  mas  We  love  the  treafonjjut  not 

no  el  que  la  hace.  the  traitor. 

La  muger  compuella  a  fu  ^  wife  well  drejfed  keeps 

marido  quita  de  puerta  her  hujhand  from  run- 

ajena.  ning  to  other  women. 

La  viuda  rica,  con  un  ojo  A  rich  widow  weeps  with 

llora,  y  con  elocro  re-  one  ey^  and  laughs  with 

pica.  the  other. 

La  muger,  y  el  vino,  fa-  Women  and  wine^  make  a 

can  al  hombre  de  tino.  man  mad. 

Mula,  que  hace  hin,y  mu-  A  mule  that  kicks^  and  a 

ger    que   park    latin,  woman  th at  f peaks  latin ^ 

nuncahicieron  buen  fin.  never  come  to  a  good  end, 

Muger,  viento,  y  ventura  Women,  wind^  and  fortune^ 

prefto  fe  muda.  are  given  to  change. 

Mucho  sabe  la  rapofa,  pe-  The  fox  is  very  cunnings  but 

ro  mas  el  que  la  toma.  he  is  more  cunning  that 

catches  her, 

Muger  placera,  de  todos  A  gojfiping  woman  talks  of 

dice,  y  todos  della.  all  people^  and  all  of  her, 

Mucho  fabia  el  cornudo,  The  cuckold  was  very  fuhtle, 

pero  mas  el  que  fe  los  hut  he  was  more  crafty 

pufo.  that  cuckolded  hiin. 

Mete  el  ruin  en  tu  pajar,  Let  a  fcoundrel  into  your 

y  quererte  ha  heredar.  barn,    and  he  will  con- 
trive to  he  your  heir. 

Mas  vale  favor,    que  ju-  Favour  goes  farther  than 

flkia,  ni  raz6n.  juflice  and  reafon. 

Mas  vale  pedir,  y  men-  //  is  better  to  ajk  and  hegy 

digar,  que  en  la  horca  than  to  fwing  on  the  gal- 

pernear.  lows. 

Mai  me  quieren  mis  com-  My  gojfips  bear  me  ill  will^ 

madres,    porque    digo  becaufe  I  fpeak  the  truth, 

las  verdadcs. 

X  3  Mas 


310      A  New  Spanish   Grammar. 
Mas  vale  guardar,    que  //  is  better  to  he  /parings 

demandar.  than  to  beg. 

Mas  vale  mala  avenencia,  ^  bad  compofttion  is  better 

que  buena  fentencia.  than  a  favourable  judg- 

jnent, 
Mas  fabe  el  loco  en  fu  ^  mad  man  knows  his  own 

cafa,  que  el  cuerdo  en       buftnefs  better    than    a 

la  ajena.  wife  man  does  another* s. 

Mas  vale  a  quien  diqs  ay-  He  thrives  better  who  has 

uda,  que  el  que  mucho       God's  bleffmg^    than  be 

madruga.  that  rifes  earl'j, 

Nunca  efperes,  que  haga  Never  expe^  sour  friend  to 

tu  amigo  lo  quo  tu  pu-       do  that  which  you  can  do 

dieres.  yourfelf. 

No  es  nada,  fino  que  ma-  The  matter  is  not  much  but 

tan  a  mi  marido.  that  they  are  killing  my 

hufband. 
No  hai  mejor  maeftra,que  There  is  no  better  miflrefs 

neceflidad  y  pobreza.  than  neceffity  and  want. 

No  hai  mal  tan  Jaflimero,  No  calamity  fo  grievous^  as. 

como  no  tener  dinero.         to  be  without  money. 
No  hai  mejor  bocado,  que  No   bit  fo  fweet    as  that 

el  hurtado.  which  isjlollen. 

No  hai  peor  fordo,  que  el  None  fo  deaf  as  he  that  will 

que  no  quiere  oir.  not  bear, 

Nina,  viiia,  peral,  y  ha-  A  girl  ^  a  vineyard^  agar- 

bar,  malos  fon  de  guar-      den  of  peas ^  and  a  field 

dar.  of  beansy  are  bard  to  be 

kept, 
Ni  por  cafa,  ni  por  viHa,  Bo  not  for  the  fake  of  an 

no  tpmes  muger  ximia.       houfe^  or  of  a  vineyard 

take  a  monkey  wife  \  that 
%$y  deformed. 
No  hai  fabado  fin  fol,  ni  There  is  no  faturday  with- 

viejo  fm  dolor,  ni  mo-       out  fome  funfhine,    nor 

cfca  iin  arrebol.  an  old  man  without  an 

ailing^     nor    a     young 
tvencb  without  a  charm. 


A  New  Spanish   Grammar.       311 

Ni  de  eftopa,    buena  ca-  ^bere  is  no  having  a  good 

mifa  ;  ni  de  puta,  bu-      Jhirt  of  tow^    .o-    a  good 

cna  amiga.  friend  of  a  whj^e, 

Ni  cavalgues  en  potro,  ni  Do  not  ride  upon  a  colt^  nor 

tu  muger  alabcs  a  otro.      prajfe  'sour  wife  to  ano- 

ther  man. 
Ni  firmes   carta    que  no  Never fign any writingwith^ 

Leas,ni  bebasaguaque       out  reading^vor drink wa* 

no  veas.  ter  without  looking  into  it, 

Ni  a  rico  debas,  ni  a  p6-  Never  owe  f?ioney  to  a  rich 

bre  promecas.  man^nor  promife  any  thing 

to  a  poor  one, 
Necios,  y  porfiados  hacen  Tooh^  and  ohjlinate  people 

ricos  los  letrados.  enrich  lawyers, 

Oveja  que  bala,    bocado  Thefheep  that  bleats  loofes 

pierde.  a  mouthful. 

Oir,  ver,  y  callar,  recias  It  is  very  hard  to  bear^  fee^ 

cofas  fon  de  obrar.  and  fay  nothing. 

For     ningun      tempero,  Whatfoever  the  weather  is^ 

dexes  el   camino    real       do  not  leave  the  highway 

per  el  fendero.  to  follow  the  path. 

For  hacer  placer  al  fuefio,  trough  indulging  of  fleepy 

ni  fayajni  camifa  tengo.       /  have  neither  petticoat ^ 

nor  fmock. 
Per  mucho  madrugar,  no  Riftng  early  makes  it  not 

amanece  mas  aina.  day  the  fooner, 

Poco,  y  en  paz,    mucho  A  little  in  peace  is  much  to 

fe  me  haz.  me, 

Por  el  hilo,  facaras  el  o-  Tou  will  find  the  clue  by  the 

villo  ;  y  por  lo  pafiado,       thready  and  what  is  to 

lo  no  venido.  come  by  what  is  pafi, 

Por  dinero,  baila  el  per-  The  dog  dances  for  money  ; 

ro.  money  makes  the  mare  to 

go- 
Por  fer  Rey,  fe  quiebra  All  jufiice  is  broke  to  gain  a 

toda  ley.  crown, 

Pleito,  y  orinal,  llevan  cl  Lawyers  and phyficians  fend 
hombre  al  hofpital.  a  man  to  the  hofpitaL 

X  4  Pienia 


312      A  New  Spanish   Grammar. 

Pienfael  ladr6n,que  todos  The  thief  thinks  all  men  Sk& 

fon  dtr  fu  condicion.  him. 

Pefcador  de  vara,  mas  c6-  ^n  angler  eats  more  than  he 

me  que  gana.  gets. 

PeleaiiJosladroneSjdefcu-  }0oen  thieves  fall  out ^honejl 
brenfc  los  hurtos.  men  come  by  their  goods, 

Perro    ladrador,     niinca  J  harking  dog  never  bites, 

buen  mordedor. 

Para  amor,  ni  muerte,  no  No  houfe  isftrong  enough  to 

hai  cafa  fuerte.  keep  out  love  and  death. 

Paiios   lucen   en  palacio,  Pine  cloaths  are  regarded  at 

que  no  hijos  dalgo.  courts  and  not  gentility, 

Palabras  de  fanto,  y  unas  <To  talk  like  a  faint ^and  claw 

de  gato,  like  a  cat, 

Psga  \o  que  debes,  fabras  p.ay  your  dehts^  and  you'll 

lo  que  tienes.  know  what  you  are  worth. 

Panadera   eras    antes,    y  Formerly  you  was  a  haker^ 

aora  trahes  guantes.  and  now  you  wear  gloves. 

Quien  a  todos  cree,  yer-  He  who  believes  all  men  is 

ra  j   quien  a  ninguno,       in  the  wrong,and  he  who 

no  acierta.  believes  none  is  not  in  the 

right. 

Quien  no  alza  un  alfiler,  ^e  that  will  not  take  up  a 

no  eftima  a  fu  muger.       pnjoes  not  value  his  wife. 

Quien  fia,  o  promete,  en  //^  that  is  hound  for  am- 

deuda  fe  mete.  ther^  or  raakes  apromifcy 

contra^s  a  debt. 

Quien  da  lo  fuyo  antes  de  He  who  gives  away  what 

morir,  aparejafea  bien       he  has  before  he  dies ^mufi 

fufrir.  prepare  to  endure  much. 

Quien  ha  criados,  ha  ene-  He  who  has  fervants,  has 

migOG  no  efcufados.  unavoidable  enemies. 

Quien  no  tuviere  que  ha-  He  who  wants  fomething  to 
cer,  afme  navio,  o  tome  do^  may  fit  out  afiip^  or 
muger.  marry  a  wife. 

Quien  poco  tienc,  y  eflb  He  who  has  little y  and  gives 
da,preftofearrepentir2.       it  away^willfoon  repent. 
Qu'im  a  Ja  rapdfa  h'4  ds  He  (hat  will  deceive  thefooc 
^ngaiiar,  ^umplele  n>a-       mufl  rife  betimes. 
grugar,  "'  Q^j^fl 


jl  New  Spanish     Grammar.      313 

Quicn  tiene  quatro,y  gafta  He   who    gets   four^   and 

cinco,  no  ha  menefter  ff  ends  Jive ^  has  no  need 

bolsico.  of  a  purfe, 

Quien  ruin  es  en  fu  tierra,  He  that  is  hafe  in  his  own 

ruin  es  en  la  ajena.  country^  isfo  in  another^ 
Quien  lo  feo  ama,  her-  •He  who  loves  that  which  is 

mofo  le  parece,  deformed  ^fancies  it  hand- 

fome. 

Quien  a  fu  perro  quiere  He  that  will  kill  his  dog 

matar,  rabia  le  ha  de  muft  fay  he  is  mad, 

levantar. 

Quien  come  la  vaca  del  He  who  eats  the  king*s  cow^ 

Rey,  a  cien  afios  paga  pays  for  the  hones    an 

los  hue  fibs.  hundred  years  after. 

Quien  te  hace   la   fiefta.  He  that  gives  you  a  treaty 

que  no  te  fuele  hacer,  6  and  did  not  ufe  to  do  ity 

te  quiere  engaiiar,  6  te  either  defigns  to  deceive^ 

ha  menefter.  or  ftands  in  need  of  you, 

Quien   de   prefto    deter-  He  that  refolves  in  hajle^ 

mina,  de  efpacio  fe  ar-  repents  at  leifure, 

repiente, 

Quien  lengua  ha,  a  Roma  He  who  has  languages  ma*i 

va.  travel  to  Rome. 

Quien  bien  quiere  a  Bel-  hove  me^  and  love  my  doge 

tran,  bien  quiere  a  fu 

can. 

Quien  al  cielo  efcupe,  en  He  that  fpitsat  heaven^  has 

la  cara  le  cae.  it  fall  in  his  face, 

Quien  lexos  fe  va  a  cafar.  He  who  goes  far  to  he  mar^ 

6  va  engaiiado,  6  va  a  ried,  either  is  deceived^ 

engaiiar.  or  goes  to  deceive, 

Quien  fiembra  en  el  ca-  He  that  fows  in  the  high- 

mino,  canfa  los  bueyes  ways,  tires  his  oxen^  and 

y  pierde  el  trigo.  lofes  his  corn, 

Quieres  que  te  siga  el  can.  If  you  would  have  the  dog 

dale  pan.  follow  you,  give  him  hread, 

Quien  fe  cafa  por  amores.  They  that  marry  for  love, 

malos  dias,    y  buenas  have  had  days^  and  good 

poches.  nights, 

Quien 


3 14      A  New    Spanish   Grammar. 

Quien  pobreza  tien,    de  He  that  is  poor  is  defpifedby 

fus  deudos  es  delden  ;       his  kindred^and be  that  is 

yel  rico  fin  ferlo,  de       rich  is  a  kin  to  every  body y 

todos  es  deudo.  though  he  he  not. 

Quando  el  coflario   pro-  When  the pyr ate  makes  vows 

mete  miffas,    y    cera,  .     to  heaven^  his  vejjel  is  in 

con  mal  aoda  la  galera.       a  bad  plight, 
Quando  el  hierro  efta  en-  Tou  muft  ftrike  whilft  the 

cendido,  entonces  ha  de       iron  is  hot. 

fer  batido. 
Quanio  el  villano  efta  en  Set  a  beggar  a  horfe-back^ 

el  mulo,  no  conoce  a       and  he  will  ride  to  the 

dios,  ni  al  mun do,  devil. 

Quando  el    uombre  mea  When  a  man  bepijfes  his 

las  botas,  no  es  bueno       boots,  he  is  not  fit  for 

para  las  mozas.  young  women. 

Quando  el   diablo  reza,  When  the  fox  preaches^take 

enganarte  quiere.  heed  of  the  geefe, 

Qual  el  dueno,tal  el  perro.  Like  mafler,  like  man. 
Riiien  las  commadres,  def-  When  gojftps  quarrel,   the 

cubrenfe  las  verdades.         truth  comes  out. 
Raton  que  no  fa  be  mas  de  'The  cat  foon   catches   the 

un   horado,    prefto    le       moufe  that  knows  but  one 

coge  el  gato.  hole. 

Sufre  por  faber,  y  trabaja  Hav?  patience  to  learn,  and 

por  tener.  take  /nns  to  be  rich. 

Si  teneis  la  cabeza  de  vi-  If  you  havt  a  glafs  head^ 

drio,    no  os  tomeis  a       do  not  pretend  to  throw 

pedradas  conmigo.  flones  at  me. 

Sientate  en  tu  lugar,  no  Sit  in  your  own  place^  and 

te  haran  levantar.  you  will  not  be  forced  to 

rife. 
Si  el  necio  no  fuefte   al  If  fools  did  not  go  to  market, 

mercado,  no  fe  vende-     that  which  is  nought  would 

ria  lo  malo.  not  he  fold. 

Si  quieres  aprender  a  orar,  If  you  would  learn  to  pray  ^ 

cntra  en  la  mar.  go  tofea. 

Si  te  da  el  pobre,  es  por-  If  a  poor  man  gives,  it  is  in 

que  mas  tome.  hopes  to  receive  more. 

Si 


^N^w  Spanish   Grammar.      315 

Si  quieres  vivir  fanojhazte  If  'jou  would  be  healthy ^  be 

viejo  temprano.  old  betimes, 

Se  mozo  bien  mandado,  Be  a  diligent  fervant, and  you 

y  comeras  con  tu  amo.        will  eat  with  your  majier, 
Salio  del  lodo,  y  entro  en  He  leaped  out  of  the  frying* 

el  arroyo.  pan  into  the  fire. 

Topanfe  los  hombres,  y  Men  meet^  but  mountains 

no  los  montes.  do  not. 

Todos  los  duelosjcon  pan  Fat  for  rows  are  better  than 

fon  menos.  lean, 

'Una  golondrina  no  hace  One  fw allow  makes  no  fum- 

verano.  mer, 

Viejo   amador,    invierno  An  amorous  old  man  is  like 

con  flor.  flowers  in  winter. 

Vender  miel  al  colmene-  ^o  fell  honey  to  him  that 

ro.  keeps  hives -^    that  is^  to 

carry  coals  to  Newcaftle, 
Vanfe  los  amores,,  y  que-  Love  goes  off^  but  the  fling 

dan  los  dolores.  of  it  remains. 

Vanfe  los  gatos,  y  eftien-  When  the  cat's  away^  the 

denfe  los  ratos.  mice  play, 

Yerba  mala,  no  laempece  *Thefroft  does  not  hinder  the 

la  helada.  growth  of  weeds  %  that  if^ 

ill  weeds  grow  apace. 
Yantar  tarde,  y  cenar  ce-  A  late  dinner^  and  an  early 

do,  facan  la  merienda      f^pper^  fave  an  after» 

de  en  medio.  noon's  luncheon, 

Zorrilla  que  mucho  tarda,  ^efox  that  ftays  out  longy 

caza  aguarda.  waits  for  a  prey. 

Zorrilla  tagarnillera,  ha-  ^he  fubtle  fox  counterfeits 

cefe  muerta   por    asir       being  deady  to  lay  hold  of 

prefa.  the  prey, 

Por  do  falta  la  cabra,  faU  Where  the  goat  leaps^  the 

ta  la  que  la  mama.  kid  follows  •,  that  is,  cat 

after  kind. 


Nombrei 


3 16      A  New  Spanish  Grammar. 


Nombres  proprios  de  Hombres  y  Mugercs. 
Proper  Names  of  Men  and  Women. 


AMbrofio,  Amhrofe. 
Andres,  Andrew, 
Auguftin,  Auguftin, 
'EdLViholomQ  ^Bartholomew, 
Beniro,  Benedi5f, 
Bernardo,  Bernard. 
Catarina,  Catherine. 
Cecilia,  Cecil-j. 
Sulana,  Sujan. 
Chrifoftomo,  Chryfojlom, 
Chriftoval,  Chriftoj^her. 
Carlos,  Charles, 
Domingo,  Dominick, 
Eftevan,  Stephen. 
Francifco,  Francis. 
Guillermo,  William. 
Jeronimo,  Jerome, 
Jorge,  George. 
Diego,  James. 
Henrique,  Henry. 


Fernando,  Ferdinand. 
Juan,  John. 
Lorenzo,  Lawrence. 
Luis,  Lewis. 
Lucas,  Luk^. 
Lucia,  Lucy, 
Marcos,  Mark. 
Martin,  Martin. 
Mathias,  Matthias, 
Nicolas,  Nicholas. 
Pablo,  Paul. 
Philipe,  Philip. 
Margarira,  Margaret. 
Sebaltian,  Sehaftian. 
Simon,  Simon. 
Thomas,  Thomas. 
Ifabel,   Elizabeth 
Maria,  Mary. 
'Ana,  Anne. 
Jofeph,  Jofeph. 


Verbos  tocantes  a  las  Perfonas  de  Hombres,  y 

Mugeres. 
Verbs  r elating  to  the  Perfons  of  Men  and  Wo» 

men. 


Andar,  to  go. 
Correr,  to  tuny 
Sakar,  to  leap, 
Danzar, 
bailar 


:;},'• 


lance. 


Comer,  to  eat. 
Beber,  to  drink. 
Hartarfe,  to  gorge. 
Ayunar,  to  fafi. 
Chupar,  to  fuck, 

MafcJrj, 


A  New  Spanish  Grammar,      3 17 

Mafcar,  to  chew,  Jugar,  to  play, 

Tragar,  to  /wallow.  Trabajar,  to  work. 

Rafcar,  to/cratch.  Efcribir,  to  write, 

Efpulgar,  to  pick  fleas.        Holgar,  to  he  idle. 
Acoftarfe,  to  go  to  bed.        Leer,  to  read, 
Dormir,  to  fleep.  Defpertar,  to  awake. 

Levantarfe,  to  rife,  Huir,  to  run  away<i  ^ 

Veftirfe,  to  put  on  on§*s  Bravear,  to  ho  aft. 

cloaths,  Alabar,  to  praife, 

Tocarfe,  a  woman  to  drefs  Defpreciar,  to  defpife. 

her  head,  Soltar,  to  let  go, 

Hacerfe  la  barba,  to  trim,  Abrazar,  to  embrace. 
Boftezar,  to  yaun,  Atacar,  to  lace. 

Velar,  to  watch,  Abotonar,  to  button, 

Calzarfe  los  zapatos,    to  Llamar,  to  call, 

put  onjhoes,  Rezar,  to  pray. 

Calzarfe  las    medias,    to  Predicar,  to  preach.] 

put  onftockings,  Obedecer,  to  obey, 

Enfermar,  to  grow  ftck,      Mandar,  to  command, 
Curar,  to  cure.  Gobernar,  to  govern* 

Hcrir,  to  wound,  Parir,  to  bring  forth. 

Matar,  to  kill,  Bezar,  to  kifs, 

Emborrachar,  Ito  make  Hacer  teftamento, /o  w^/^tf 

embeodar,    j    drunk.       a  will, 

^y*  ^ .  ".'^  ^4  if^'i  ^'"'4  ^'^  ji^4  ^y*  ^'^i  ^'^  ^"■i  ^i  ^'i  ^'^t  •  ^^5  >'^i  ^'"'5  ^'^^  i>*i  i^<2  i^4  -^'^  y^  ^^ 

Phrafes  Familiares. 
Familiar  Phrafes. 

TEngo  mucho  fueno,  Defpertad,  Awake, 
I  amvery  fleepy.         Dormis  demafiado,    Toti 
Dexadme  dormir.  Let  me      fleep  too  much. 

fleep,  Levantaos    prefto,     Rife 

Dormis  ?  Are  you  afleep  ?       quickly. 
Eftais  aun  en   la  cama  ?  Porqueno  osdaispriefTaf 
•  Are  you  in  bed  flill  ?        fVhy  do  you  not  make  hafte  > 

Eftais 


3i8      A  New  Spanish  Grammar. 

Eftaislevantado?  yfrtf3;(?«  Quercis    falfa?   Will  you 

up?  havefauce? 

Cuidado  no  OS  resfrieis.  Con  fal  me  contento,  / 

^ake  care  you  do  not  get  am  fatisfied  with  fait, 

cold,  Porque  no  come  is  ?  IVhy 

Veil los,  Put  on  your  cloatbs.  do  you  not  eat  ? 

Lavad  las  manos,   IVaJh  Aqui  efta  la  pechuga  de 

your  hands,  una  polJa,  Here  is  the 

Peinad  la  cabeza.  Comb  wing  of  a  pullet, 

your  head.  No  comeis  pan  ?    Don^t 

Atacadme,  Lace  me,  you  eat  bread  ? 

Ayudame,  Help  me,  Quereis  beber  ?    Pedidio, 

QdXzTiAmt^Put  onmy  Jhoes  Will  you  drink?     Call 

andflockings.  for  it, 

Haveis  rezado  ?  Have  you  Dadme  un  bocado  de  que* 

faid  your  prayers?  fo.    Give  me  a  bit    of 

Adonde  eftan  mis  horas  ?  cheefe. 

Where  is  7ny  prayer-book?  Nohaifruta?  Is  there  no 

Quereis  almorzar  ?    IVtll  fruit  ? 

you  breakfajl  ?  Quitad  los  manteles,  I'ake 

Decidme  lo  que  quereis,  off  the  table- cloth, 

^ell  me  what  you  will  have,  Juguemos  a   los   naipes, 

'Unos  huevos,  Some  eggs.  Let  us  play  at  cards, 

Una  xicara  de  chocolate,  Mas  vale  irnos  al  jardin, 

A  difh  of  chocolate.  We  had  better  go  into  the 

Es  hora  de  comer,//  is  din^^  garden, 

ner  time,  Hace  mucho  frio,  y  nos 

Sentaos  a   la    mefa.    Sit  podremos  acatarrar.  It 

down  to  table,  is  very  cold^  and  we  may 

No  tengo  fervilleta,    ni  get  a  cold, 

cuchillo,    ni    tencdor,  Hace  calor  y  no  es  fano  el 

/  have  no  napkin^    nor  andar  a  medio  dia,  'The 

knife^  nor  fork.  weather  is  hot^  and  it  is 

'Efta  611a  efta  bien  gui-  not  wholfome  to  walk  at 

fada,  Thii  foup  is  very  noon, 

well  made,  Quedemonos  pues  aqui. 

No  como  carne  gorda,  /  Then  let  us  flay  here, 

eat  710  fat  meat,  Durmamos  la  fiefta.  Let 

us  take  an  afternoon^ s  nap, 
Aqui 


A  New  Spanish  Grammar.        319 
lica  poco  gana,  6  pier- 


Aqui  viene  fulano.  Here 
comes  fucb  a  one. 

Rogadle  que  entre,  Defin 
him  to  come  in. 

Que  nuevas  trahe  v.  md. 
What  news  do  you  bring. 

No  hai  cofa  de  nuevo, 
^here  is  nothing  new, 

Cierto  que  hai  muchas  no- 
vedades.  Indeed  there  is 
much  news, 

Contadnos  alguna  cofa, 
fell  us  fomething, 

Dicen  que  el  conde  de  N, 
fe  ha  csiizdo ^They  fay  the 
earl  of  N.  is  married. 

Que  fc  cafe,  6  fe  dexe  de 
cafar,  que  nos  importa  ? 
Vinoeiher  he  marries  or 
marries  not^  what  does 
it  concern  us  ? 

Hai  avifo  que  el  duque  de 
N.  fe  ha  muerto,  ^here 
is  advice  that  the  duke 
of  N.  is  dead^ 

Mas  quiero  que  fe  mueran 
feisduques,  quemorir- 
me  yo,  I  had  rather  fix 
dukes  fhould  die  than  die 
myfelf  ^ 

Si  no  haceis  cafo  de  mis 
nuevas,que  quereis  que 
OS  diga  ?  If  you  do  not 
regard  my  news^  what 
would  you  have  me  fay 
to  you  ? 

Morirfe  efte,  6  cafarfe  el 
otro,  cofa  es  que  cad  a 
dia  fucsde,  y  la  repub- 


de  en  ello.  For  one  man 
to  die  and  another  to  be 
married  is  what  happens 
every  day^  and  the  pub- 
lick  neither  gains  nor  lofes 
much  by  it, 

Muchos  fon  de  parecer 
que  havra  guerra,/l/^«y 
are  of  opinion  that  there 
will  be  a  war, 

'Otrosporfian  que  ha  de 
haver  paz.  Others  affirm 
there  will  be  peace, 

Los  coflarios  de  j^rgel  ha- 
cen  mucho  dano.  The 
Algier  rovers  do  much 
mifchief, 

Pues  Ids  de  Tunes  y  Tripoli 
no  eftan  ociofos,  Thofe 
of  Tunis  and  Tripoli 
are  not  idle, 

Conoceis  aquella  dama? 
Bo  you  know  that  lady  f 

Bien  la  conofco,  es  mui 
hermofa,  /  know  her 
very  welly  fhe  is  a  great 
beauty, 

Mui  modefla,  y  mui  dif- 
creta.  Very  modeft^  and 
very  difcreet, 

Tiene  gran  dote.  She  hai 
(?.  great  portion, 

Su  madee  fiempre  la  acom- 
pana.  Her  mother  is  al- 
ways with  her. 

La  hija  es  mui  obediente. 
The  daughter  is  very  obe- 
dient. 


320      A  New  Spanish   Grammar, 

Y  la  madre  bien   lo  me-  Que  nos  importa,  IVbcii^ 

rece,    /ind  the  mother       is  that  to  us, 

deferves  it,  Vamos  a  la  plaza,  Let  us 

Pues  fu  hijo  es  bizarro  ca-      go  to  thefquare, 

ballero,  ^hen  her  fon  is  Que  haremos  alia  ?  What 

a  fine  gentleman,  Jhall  we  do  there  f 

Ha  fervido con  reputacion  Ver  y  fer  viftos,^^^ andhe 

en  la  guerra.  He  has      feen, 

ferved  in  the  war  with  Que  hora  es  ?  What  a  dock 

reputation,  is  it  ? 

Ademas,    es  hombre   de  Son\z.^(\\Ji2XrOyFour acloch 

letras,    Befides  he  is  a  No  putdQ  kr^It  cannot  be, 

man  of  learning.  For  mi  relox  afsi  es,  //  is 

Mui  cortes.  Very  court e-      fo  by  my  watch, 

ous.  For  el  fol  no  falta  un  quar- 

Nada  fanfarron.  Nothing       tOj  //  does  not  want  a 

given  to  boafting,  quarter  by  the  fun. 

For  fu  valor  ha  medrado,  Aun  es  temprano  para  fa- 

He  has  been  preferred  for       lir  de  cafa,  //  is  too  ear» 

his  valour^  ly  to  go  abroad  yet, 

Es  Coronel  de  un  tercio,  Mas  vale   andar  de  dia^ 

He  is  colonel  of  a  regi-       que  de  noche,  //  is  bet- 

went,  ter  to  walk  by  day  than 

Veis  aquel  que  paffa  ?  Do       by  night, 

you  fee  him  that  goes  by  ?  De  noche  todos  los  gatos 
Quien  es  ?  Who  is  he  ?  fon  pardos.  At  night  all 

Es  todo  lo  contrario  del      cats  are  gray, 

otro,  He  is  jufi  the  re-  Muchos  robos  fe  cometen 

verfe  of  the  other,  de  noche,    Many  rob- 

Comoafsi?  Howfo?  beries  are  committed  in 

Es  un  miferable,  He  is  a       the  night, 

wretched  fellow,  Siendo  tantos,    quien  fe 

Cobarde  en  eftremo,  A      ha  de  atrever  ?  Being  fo 

great  coward,  many^  who  will  dare  to 

Sumamente  ignorante,  Su-      attempt  us  ? 

finely  ignorant.  La  noche  es  mui  fria,  The 

Dtivi^rgonz^ido, Impudent,       night  is  very  cold, 
Echador  de  bravatas,  Al"  Hagamos  buena  lumbre, 

ways  bullying.  Let  us  make  a  good  fire, 

Trahed 


A  New   Spanish    Grammar 


321 


Trahed  carbon, 5m^rW/.  Laftima  es  que  fe  impri- 

¥..Q.\\2id\^n2i^  Lay  on  wood.       man  tales  difparates.  It 


Cerrad   elfa  puerta,  Shut 

that  door, 
Lcamos  un  rdto,  Let  us 

read  a  while. 
Que    libros    Ton    eflos  ? 

IVhat  hooks  are  thefe  ? 
T6J0S   fon  de  entrecenl- 

niiento,  'The'j  are  all  of 

diverfion. 
No  gufto  de  novelas,  I  do 

not  like  novels. 
Ahi  hai  Comedias,  There 

are  plays. 
Si  fon   buenas  fe  pueden 


is  pity  that  fuch  fopperies 
fkould  be  printed. 
La  emprenta  hace  mucho 
bien,    y    mucho    mal. 
Printing  does  much  good, 
and  much  harm, 
Adonde  hai  buen  gobier- 
no  no  debiera  hacer  mal. 
Where  the  government  is 
good  it  Jhoulddo  no  harm. 
Adonde  le  halla  elTe  buen 
gobierno  ?  Where  is  that 
good  government   to   be 
found  ? 


leer,  If  they   are  good  En  todas  partes  hai  fu  Ic- 


they  7nay  be  read 
Son  de  los  mejores  poetas, 

ney  are    writ  by    the 

heft  poets. 
Mejor  es  hiftoria,  Hiftory 

is  better, 
Pues   que   os    parece   de 

viages?    What   do  you 

think  of  voyages  ? 
Nos  dan  a  conocer  todo 


gua 


de  mal  camino, 
'There  is  fomething  amifs 
every  where. 

No  hai  cofa  perfedla  en 
efle  mundo,  Nothingis 
perfeU  in  this  world, 

Dexemonos  de  cuentos,  y 
no  jufguemos.  Let  us 
leave  off  ftories^  and  not 


judge. 

el  mundo,  fm  falir  de  Merendemos,     Let'^s    eat 
nueftra     patria.     They       our  afternoon^ s  luncheon. 

'Effo  es  de  ninos.  That  is 
like  children. 


make  us  acquainted  with 
all  the  worldy    without 


going  out  of  our  native  Mozos  fomos,  comamos 

mientras  podemos,  We 
are  youngs  let*s  eat 
whilft   we  can. 


country. 
Aveces  nos  llenan  la  ca- 
beza  de  m.entiras.  Some- 


times they  fill  our  heads  Palieemonos  un  race,  Let 


with  lies. 


us  walk  a  little. 


Lomifmo  hacenlashifto-  Ei  aire  es  templado,    The 
xi^^^HiflQriesdQ  the  fame,       air  is  temperate. 

Y  YolySmos 


322      A  New  Span 

Volvamos  a  la  ciudad. 
Let  us  return  to  the  city, 

Linda  calle  es  efta,  This 
is  a  fine  ftreet. 

Las  tiendas  fon  hermofas, 
'The /hops  are  beautiful, 

Mirad  la  pompa  de  aquel 
tendero,  See  hozvftately 
that  J/jop'keeper  is, 

Bien  foberbios  fon  mu- 
chos,  Many  are  very 
proud. 

En  tenicndo  dinero  fe  en- 
la  nchan,  fVhen  they 
have  got  money  they 
grow  haughty, 

Aquella  tendera  parece 
una  condefa,  That  fe- 
male Jhopkeeper^  looks 
like  a  countefs, 

Compremos  alguna  cafa-, 
het  us  buy  fomething. 

Que  guftan  vueftras  mer- 
cedes  ?  What  will  you 
pleafe  to  have  F 

Una  tabaquera  curiofa, 
y^  curious  fnuff  box. 

Tixeras  de  Francia, 
French  fcizars, 

Hevillas  de  las  mejores, 
Some  of  the  befl  buckles, 

Aqui  nada  falta,  Here  is 
no  want  of  any  thing. 

Vueftras  mercedes  vean  lo 
que  les  agrada,  Gentle- 
men^fee  whatpleafes  you, 

Todo  nos  parece  bi^n, 
m  like  all 


I  s  H   Grammar, 

Y  fobre  todo  la  fefiora, 

And  the  lady  above  all, 

Mui  obligada  les  eftoi,  / 
am  much  obliged  to  you, 

Adonde  hai  merito,  no 
hai  obligacion,  Where 
there  is  merits  there  is  no 
obligation. 

Alabad  mi  hacienda  y  no 
mi  perfona,  Praife  my 
goods  and  not  my  per/on. 

^Eflb  fuerainjufticia,  That 
would  be  unjufl, 

Comprad  lo  que  fevende. 
Buy  what  is  to  be  fold. 

Mas  quifiera  la  fenora  que 
toda  la  tienda,  1  would 
rather  have  the  7ntflref$ 
than  all  the  Jhop, 

Mi  marido  no  me  vende. 
My  hujhand  will  not  fell 
me, 

Ni  el  querra  defhacerfe  de 
tal  alaja,  ni  hai  precio 
que  la  com  pre,  Neither 
/will  he  part  with  fuch  a 
jewels  nor  will  any  mo* 
ne^  purchafe  it. 

Aqui  viene  mi  marida. 
Here  comes  my  hufband. 

Dichofo  es  el.  He  is  a 
happy  man, 

Haveis  moftrado  a  eftos 
fenores  lo  que  les  agra- 
da ?  Have  you  fhown 
thefe  gentlemen  what  the'j 
lih? 


TodQ 


A  New  Spanish    Grammar.       323 

Todo  aqui  nos  contenta,  De   mirar    un   demonio. 

All  here  pleafei  us,  defpues  de  haver  vifto 

^RQo  eslo  quedeseo,  That  un  Angel,  'To  look  upon 

is  what  I  wijh,  a  devil  after  having  fern 

Mui  venturofo  fois,  Tou  an  angel. 

are  very  fortunate.  Tan  fea  como  es,  prefu- 

No  me  puedo  quexar  de  me  de  fi.  As  ugly  as  ftoe 

mi  fuerte,  1  cannot  com-  is,  fhe  has  a  conceit  of 

plain  of  my  lot.  herfelf. 

Dios  OS  guarde,  God  keep  PalTemos,  que  no  puedo 

you.  tohviirh.  Let  us  pa  fs  by  ^ 

El  mifmo  vaya  con  vue-  for  I  cannot  endure  her. 

flras  mercedes,  God  go  El  Rey   viene,    Dios  Iq 

with  you.  guarde,  The  kingiscom-^ 

Aca   voh^remos   por  lo  i«^,   God  hlefs  him, 

que   fe    ofreciere,    JVe  Paremonos  aqui,  Let  us 

fhall  return    hither  for  fiand  here, 

what  we  want.  Quien  viene  en  el  coche 

Seran  fervidos  con   toda  con  fu  mageftad  ?  Who 

eftimacion,  Tou  Jh  all  he  is  in  the  coach  with  his 

ferved  with  all  refpeEl.  majefty  ? 

Haveis  vifto   mas   bella  La  Reyna  nueftra  feiiora 

criatura  ?  Uid  you  ever  foberana,  Our  f over ei^ 

fee     a    more    charming  lady  the  queen, 

creature  ?  Los  otros  dos  perfonages, 

Parece  que  OS  ha  enamo-  The  other  two  great  per^ 

rado,  Tou  feem  to  he  in  fons, 

love  with  her.  El    caballerizo     mayor," 

Mi  amor   es  cafto.    My  The  mafler  of  the  horfe, 

love  is  chafte.  Y  el  gran  teforero,  And 

Su   prefencialo   merece,  the  high  treafurer. 

Her  prefence  deferves  it.  En  el  primer  coche  quien 

Aqui  teneis  otro  eftremo,  hai  ?  Who  is  in  the  firfl 

Here  you  have  the  con-  coach  ? 

trary  extreme,  Los    gentiles-    hombres, 

Dios  nos  libra,  God  deli-  The  gefitlemen  ufhers, 

ver  us.  Las  libreas  fon  mui  ricas, 

De  que  os  afuftais  ?  What  The  liveries    are    very 

are  you  frighted  atf  rich,, 

Y  2  Las 


324       A  New  Spanish   Gfammar, 
Las  guardas  fon  viftofas. 

The  guards  are  a  ver-j 

fine  fight. 
Adonde  va  fu  mageftnd  ? 

Whither  is  his   viajefi'j 


going  f 
Alacomedia,  fo  the  flay, 
Pues  lo  fabeisjdecidmeal- 

go  de  la  corte,  Since  you 

know  ity  tell  me  foine- 

thing  of  the  court. 
Las  cortes  todas  fe  pare- 

cen,  Jll  courts  refemhle 

one  another, 
Pero  el  gobierno  de  Efpa- 

na  como  es  ?  But  how  is 

the  government  of  Sp^Lin  ? 
El  Rey  es  abfoluto,  The 

king  is  ahfolute. 
Que  fon  las  Cortes  ?  What 

are  the  Cortes  ? 
Los  procuradoresdel  Rei- 

no.  The  reprefentatives 

of  the  kingdom. 
Tienen    poder    fobre   el 

Rey  ?    Have    they  any 

fower  above  the  king  ? 
El  Rey  de  Efpafia  no  co- 

noce  fuperior,  The  king 

of  Spain  owns  no  fupe- 
rior, 
De  que  sirven  las  Cortes  ? 

What  is  the  ufe  of  the 

Cortes  ? 
De  repreientar  las  necef- 

fidades  del  Reino,   T'o 

reprefent   the  wants  of 

the  kingdom. 


No  fenalan  los  tributes  ? 
Bo  not  they  fet  the  Taxes  ? 

Tambien  effo  les  toca, 
That  alfo  belongs  to  them. 

No  lo  rehufan  a  veces  ?  Do 
not  they  refufe  it  fome- 
times. 

Los  Efpanoles  fon  mui 
leales,  The  Spaniards  are 
very  loyal. 

No  refpondeis  a  mi  pre- 
gunta,  Tou  do  not  an- 
fwer  my  queflion. 

Pareceme  que  fi,  1  think  I 
do. 

Como  afsi  ?  How  fo  ? 

Porque  fiendo  tan  leales, 
le  dan  a  fu  Rey  lo  que 
pide,  Becaufe  being  fo 
loyaly  they  give  the  king 
what  he  ajks. 

Y  el  Rey  no  pide  mas  de 
lo  que  ha  menefter. 
And  the  king  aJks  no 
more  than  he  wants, 

Dichofo  Rey,  y  dichofa 
gente,  an  happy  kingy 
and  an  happy  people. 

Contadme  las  grandezas 
de  Efpana,  Tell  me 
what  relates  to  the  gran- 
dour  of  Spain. 

Hai  en  Efpana  doce  Rei- 
nos,  6  provincias  gran- 
des,  There  are  in  Spain 
twelve  kingdoms^  or 
large  provinces. 


Quales 


A  New  Span 

Quales  fon  ?    IVhich  are 

they  ? 
Caftilla,  (Caftile^)  Leon, 
Aragon,  Navarra,(iY<fZ- 
varre)  Catalufia  {Cata- 
lonia) Gal  icia,  Valencia, 
Murcia,  Bifcaya,  (Bif- 
cay)  Granada,  Andalu- 
zia,  Eftremadura. 

Eftas  contienen  diez  y  feis 
mil,  y  fetecientas  villas, 
nefe  contcin  16700 
towns. 

'Once  Arzobifpados,  1 1 
arMiJho-pricks, 

Quarenta  y  ocho  Opifpa- 
dos,  48   bi/ho pricks, 

Qiiince  Univerfidades,  15 
univerfities. 

Les  rentas  realcs  montan 
treinta  millones  de  du- 
cad  OS,  The  kin^s  re- 
venue amounts  to  ^o 
millions  of  ducats. 

La  renta  de  los  fufodi- 
chos  arzobifpados  y  o- 
pifpados,  dos  millones 
deducados,57?^  revenues 
of  the  aforefaid  arch- 
hifhopricks  andhifhopricks 
are  two  millions  of  ducats. 

Las  prebendas,  parochias, 
y  otros  beneficios  otro 
tanto.  The  prebends^  pa- 
rifhes^  and  other  bene- 
fices as  much  more, 

Conventos  fecuentan  mas 
de  nueve  mil^  The  mQ- 


iSH    Grammar.       325 

naft cries  are  reckoned  to 
be  above  9000. 
Las  perionas  religiofas  fe- 
tenta  mil,  The  religious 
ferfons  70000. 
Las  haziendas  de  los  Du- 
ques   que  fon  Grandes 
de  Efpana  fe  eftiman 
en  un  millon  nueveci- 
entos    y    noventa   mil 
dijcados.  The  eftates  of 
the  dukes  that  are  Gran- 
dees  1990000  ducats. 
Las    de    los   Marquefes 
Grandes    trecienros    y 
cinquenta  mil,  Thofe  of 
the  marquejfes  Grandees 
at  350000. 
Las  de  los  Condes  Gran- 
des trecientos    y    cin- 
quenta mil,  Thofe  of  the 
earls^  Grandees  ^soooo. 
Las  de  los  Duques,  Mar- 
quefes, y  Condes,  que 
no   fon    Grandes,    tres 
millones  ciento  y  cin- 
quenta mil,  Thofe  of  the 
dukes^  marqueffeSy    and 
earls  who  are  not  Gran^ 
dees       three       millions 
150000. 
Todo  efto  en  Efpaiia,  All 

this  in  Spain, 
Los  dominios   de  las  In- 
dias  fon  immenfos.  The 
dominions  in  the  Indies 
are  immenfe. 


Y3 


Sa 


326       A  New  Spanish    Grammar, 

Su  theforo  enriquece  a  to-  go  home  to  talk  of  thefe 

do  el  mundo,  Its  trea-  affairs^  for   I  am  much 

fures      enrich    all    the  delighted  with  them, 

world,  Vamos  que  fe  llega  la  no- 

Recojamonos  para  tratar  che,     Let    us  go^   for 

defias  colas,  que  gufto  night  draws  on. 
mucho  dellas.  Let  us 


Coloquio  Primcro  en  una  Hofteleria. 
Firji  difcourfe  in  an  Inn, 

^.yXlos  fea  en  efl:a  ca-  A./^  0  B    he    in    this 

jL/    ^^'     OYdi^    quien  Vj"  ^oufe,  Ho-jy  who 

hai  alia  dentro  ?  is  there  within  ? 

B.  En  hora  buena  venga  B.  Sir,  you  are  very  weU 

V.  m.  come, 

A,  Sois  vos  el  huefped  ?  A.   Are  you  the  landlord? 

B,  Soi  el  mozo,  y  cria-  B.  I  am  the  man ^  and  fer- 
do  de  cafa,  para  fervir  vant  of  the  houfe,  to 
a  los  huefpedes  honra-  ferve  fuch  worthy  guefts 
dos  como  V.  m.  as  you ^  Sir. 

'A,  Sere  yo  bien  hofpe-  A.  Shall  I  be  well  enter- 
dado  aqui  efta  noche  ?         tained  here  to  night  ? 

B.  Si  fenor,  v.  m.  fera  B.  Tes^  Sir,  you  will  be 
mui  bien  tratado,  y  no  very  well  treated,  and 
le  faltara  cofa  que  ape-  Jhall  want  for  nothing 
tefca.  you  can  defire, 

A.  Como  fe  llama  el  hue-  A.  What  is  my  landlord's 
fped  ?  name  ? 

B.  Llamafe  Guillermo  el  B.  His  name  is  William 
Bueno.  Good. 

A.  Quicra  Dios  que  tal  A.  God  grant  I  may  find 
le  halle.  Qual  es  la  en-  hijn  fuch.  What  fi^  has 
fena  de  lu  cafa  ?  he  to  his  houfe  ? 

B.  Mejor 


A  New  Spanish   Grammar.       3  27 

B.  Mejor   no    le  hallara  B.  7'ou  will  not  find  a  heU 

V.  m.  en  ninguna  parte.  ter  any  where,  The  fign 

La  enfeiia  es  la  jufti-  is  Jujiice. 
cia. 

^.  Buen  huefped  en  cafa,  A.  A  good  landlord  in  the 

y  la  jufticia  a  la  puer-  houfe^  and  jujiice  at  the 

ta,  no  hai  mas  que  def-  door^    there  is    nothing 

fear,   fino  es  que  ieais  elfetobedefir'd,butthai 

vos  conforme  a  Jo  de-  you  be   fuitable  to  the 

mas.  rejl, 

B.  V.  m.  diga  de  mi  lo  B.  Sir,  Tou  may  /peak  of 

que   la   experiencia  le  me  as  you  Jhall  find  by 

enfefiare  -,  que  no  es  de  experience  \  for  it  is  not 

hombres    honrados    a-  the  part  of  honejl  men  t9 

labarfe  a  fi  proprios.  commend  themfelves, 

A.  Ea  pues,  ilevad  mi  A.  Well  then  Jead my  horfe 
caballo  a  lo  cabal leri-  to  the  ftable^  litter  him 
T.2i^  dadle  harta  paja,  y  well^  and  take  not  off  his 
no  Je  quiteis  luego  la  faddle  prefently,  becaufe 
SI  11a,  que  viene  iudado.  he  is  hot, 

B.  Manda  v.  m.  que  le  B.  Do  you  pleafe  I  Jhall 
lleve  al  rio  a  beber,  o  lead  him  to  the  river  to 
que  le  de  agua  en  la  drink,  or  that  I  give 
caballeriza  ?  him  water  in  the  Jiable, 

A.  Dexadle  primero  re-  A.  Let  him  cool  firft,  and 
frefcar,  y  defpues  dadle  then  give  him  his  water, 
el  agua,  no  le  de  toro-  lefi:  he  Jhould  have  the 
zon  el  beber  eftando  gripes  by  drinking  when 
tan  caliente.  he  is  hot, 

B,  V.  m.  es  fervido  que  B.  Does  it  pleafe  you.  Sir, 
le  quite  las  boras,  y  le  that  I  draw  off  your 
trahiga  linos  pantuflos?  boots,  and  bring  you  a 

pair  of  flippers, 
A,  Bien  dices,  trahedlos ;  A.  Tou  are  in  the  right  5 
porquc  he  perdido  mis  bring  them,  for  I  have 
zapatos  en  el  camino..  loft  my  Jhoes  by  the  way, 
Trahedme  tambien  u-  Bring  me  alfo  a  brujhto 
na  efcobilla  para  lim-  clean  my  cloaths,  and 
piar  el  veftido,  y  agua      water  to  cool  my  hands, 

Y  4  para 


2 28       A  New     Spanish    Grammar, 
pararefrefcarmelasma-       and  mouthy  and  get  rid 
nos  y  la  boca,  y  quitar       of  all  this  duft^ 
todo  efte  polvo. 

B,  Aqui  tiene  v.  m.  todo  B.  Here  n  all  ^ou  afk  for^ 
lo  que  pide  j  defcanle,  5/>,  reft  your  felf^  and 
y  mire  fi  quiere  cenar  confider  whether  you 
lolo,  o  con  16s  otros  will  fup  alone^  or  with 
huefpedes.  the  other  guefts, 

^,  Mas  vale  cenar  adon-  A.  //  is  better  to  fup  with 
de  hai  converfacion  company^  than  aione^ 
que  folo,  y  en  cenando  and  when  Ihavefupped, 
meacoftare,  quevengo  I  will  go  to  bed ^  for  I 
canfado,  y  quicro  def-  am  weary  ^  and  will  reft 
canfar.  me. 

B,  Mui  bien  hara  v.  m.  B.  Ton  will  do  very  welly 
pero  con  ayuda  de  un  «Sfr,  hut  with  the  help  of 
traguito  de  vino,  fe  aliitlewine^ajnanfteeps 
duerme  mejor.  better. 

A.  No  es  mdlo  el  confe-  A.  Tour  advice  is  not  amifs.^ 
jo,  yo  me  acomodo  it  fits  me  \  let  us  go  then., 
con  el  3  Vamos  pues,  fi       if  it  is  time, 

es  hora. 

B,  Todo  efta  aparejado,  B.  Jll  is  ready ^  and  they 
y  foloefperan  a  v.  m.  only  wait  for  you^  Sir. 

A,  Pues  yo  voi,  que  no  A.  /  go  then.,  for  it  is  not 
es  razon  hacer  defco-  reafonable  to  incommode 
mod  id  ad  a  los  demas  ;  the  reft  ;  and  to  fay  the 
y  para  decir  la  verdad,  truth,  I  find  7ny  f elf  well 
me  hallo  bien  dilpueRo  difpofed  to  eat,  for  hun^ 
para  comer  ;  que  la  ger  begins  to  pinch.  Gen- 
hambre  empieza  a  pi-  ilemen,  I  am  very  glad 
car.  Mucho  me  alegro,  iofindfuch  good  compa- 
Senores,  de  hallar  tan  tiy,  be  pleafed  to  fit 
buenacompania,  v^m^  down^ 
fe  sirvan  de  fentarfe. 

C.  En  tomando  v.  m.  fu  C,  Sir,  when  you  are  feat- 
afliento,  nos  iremos  to-  ed,  we  will  all  place  our 
dos  acomodando.  felves, 

A.  Mucho 


A  New  Spanish  Gram?nar.      329 

J.  Mucho  me  honran  v^  A.  Ton  honour  me  muchy 

m'.  yo  aqui  eftoi  mui  Gentlemen^   I  am  ver'j 

bien  ;  no   gaftemos  el  well  here ;    let    us  not 

tiempo   en   cumplimi-  wajie   time    in   compli- 

entos,  que  la  cena  fria  merits^   for   the  fupper 

no  cs  buena.  cold^  is  not  good. 

D.  Pues  efte  Caballero  lo  D.  Since  this  gentleman 
manda,  obedelcamos.  commands  ity  let  us  obey, 
Aqui  no  fon  menefter  Here  is  no  need  of  car- 
trinchantes,  mejor  es  vers^  it  is  better  for  eve- 
que  cada  uno  eche  ma-  ry  one  to  lay  hold  of  what 
no  a  lo  que  le  agradare,  he  likes^  and  let  us  eat 
y  comamos  ahora  ;  que  noWy  for  we  Jhall  have 
defpues  havra  tiempo  time  to  talk  as  much  as 
para  difcurrir  lo  necef-  is  requi/ite  afterwards. 
iario. 

yf.   'Efto  es  lo  que  a  mi  A.  That  fuits  me  very  well^ 

me  conviene,  por  ha-  becaufe  I  have  made  a 

ver  hecho  Jornada  lar-  long  journey^  and  eaten 

ga,  y  CO  mi  do  poco.  little, 

E.  Mozo,  dame  de  beber,  E.  Waiter ^  give  me  drink 
para  aguzar  el  apetito.  to  Jharpen  my  appetite. 

B.  V.  m.  me  diga  lo  que  B.  Sir^  you  will  kll  me 
giifta  de  beber.  what  you  pleafe  to  drink, 

E.  Dame  un  buen  trago  E.   Give  me  a  good glafs  of 

de  vino  de  Francia,  que  French  wine^  which  is 

es  el  mejor  a  mi  giifto.  the  befl  in  my  opinion, 

A.  A  mi,  un  buen  vafo  A.  Give  me  a  good  cup  of 

de  cerveza,  que  tengo  beer^  for  I  am  thirflf^ 

fed,    y  es  buena  para  and  that  is  good  to  quench 

matarla.  it. 

D.  Si  teneis  buena  cidra,  D.  If  you  have  good  cyder^ 

por  principio  de  cena  I  like  it  better  than  any 

me  agrdda  mas  que  6-  other  liquor  to  begin  with 

tra  bebida.  at  fupper. 

C,  Pues  para  mi,  el  vino  C.  For  me^  Rhenijh  wine 
del  Rhin  es  el  mayor  is  mofl  delicious^  if  it  be 
regalo,  fi  es  verdadero,  right. 


* 


E.  Diccn^ 


33^      A  New  Spanish  Grammar. 

E.  Dicen,  que  el  vino  de  E.  They  fay  Canary  is  for 
Canarias  cs  para  muge-  women^  hut  for  my  pa- 
rts y  per 6  a    mi  gulto,  laie  none  is  to  compare  to 
no  hai  ninguno  que  fe  it, 
le  iguale. 

\A.  El  vino  en  general  es  A.  JVine  in  general  is  let- 

mejor  que  quantas  cofas  ter  than  all  other  things^ 

ban  inv^ntado  Ids  horn-  7nen   have    invented    to 

bres  para  paladearfe,  o  pleafe   their  palates^  or 

antes  para  deftruirfe.  rather  to  dejtroy  them- 

felves, 

C.  Los  que  exceden  dela  C.  ^ofe  who  exceed  tern- 
templanza,  para  de-  perance^  wajie  it  to  de- 
ftruirfe  lo  galtan  *,  pe-  Jlroy  tbemfelves ;  hut 
TO  con  moderacion  to-  with  moderaiiun,  all  li- 
dos los  liquores  le  pue-  quors  7nay  he  ufed, 

den  tomar. 

D.  Si  la  gente  fe  gober-  D.  If  people  would  govern 
nara  como  debe,  todas  themfches  as  they  ought ^ 
las  cofas  crio  Dios  para  God  created  all  things  for 
fervicio  del  genero  hu-  the  fervice  of  humane 
mano,  y  vemos  el  ex-  race^  yet  we  fee  the  ex- 
ceflb  que  hai  en  todas.  cef  there  is  in  all, 

E.  Han  dado  en  abraf-  E.  ^hey  are  fallen  into  a 
farfe  las  entranas  con  way  of  hurning  out  their 
aguaardiente  de  mil  howels  with  a  thoufand 
generos,  y  las  mugeres  forts  of  flrong  waters^ 
en  hartarfe  de  tea  hafta  and  the  women  of  filling 
que  no  les  cabe.  themfelves  with  tea^  till 

they  cannot  hold  it. 

F.  En  efta  cafa  no  falta  F.  There  is  nothing  wanting 
'  nada,  que  fe  pueda  a-       in  this  houfe^  that  can  he 

petecer  para  comer,  o  defired  to  eat  and  drink 
beber  regaladamente.  daintily, 
A.  Bien  fe  echa  de  ver  A.  That  is  vifihle  in  what 
por  lo  que  aqui  tene-  we  have  here  he/ore  us^ 
mos  prefente,  y  fera  and  it  will  he  convenient 
bien  no  cometamos  las      that  we  do  not  commit 

culpas 


A  New  Spanish  Grammar.      331 

culpas  que  condenamos  the  faults  we  hlame  in 

en  otros.  others. 

C.  Que  hora  es,  para  que  C.  fVhat  a  clock  is  /V,  that 

nos  acoftcmos  tan  pre-  we  Jhould  gotohedfo  ha- 

fto,    teniendo   ocafion  Jlily,  when  we  can  divert 

de  divertirnos.  ?  our/elves  ? 

B,  Han  dado  las  doce.  B.  //  has  ft  ruck  twelve. 

C,  El  tiempo  no  fe  fiente  C.  ^ime  flips  azvay  in  good 
en  buena  converfacion.  Company, 

D.  Bueno  fera  retirarnos,  D.  //  will  be  well  for  us  to 
que  tambien  la  gente  withdraw^  for  the  peo- 
de  cafa  ha  de  defcanfar.  pie  of  the  houfe  muft  reji 

too. 

E.  Mui  buenas  noches  les  E.  God  give  you  a  very 
de  Dios  a  vueftras  mer-       good  nighty  Gentlemen. 
cedes. 

yf,  Venid  vos  conmigo,  A.  Do  you  come  along  with 
mozo  ?  mey  waiter  ? 

B.  Aqui  eftoi  para  fervir  B.  /  am  here  at  your  fer- 
a  fu  me  reed.  vice^  Sir. 

A.  Ayudadme  a   defnu-  A.  Help  to  undrefs  me. 
dar. 

B.  Aqui  efta  la  fervilleta  B.  Here  is  the  napkin  for 
para  el  bonete.  a  cap, 

A,  Efta  bien  enjuta,  y  las  A.  Is  it  very  dry^  and 
favanas  lo  eftan  ?  mirad  are  the  fheets  fo  ?  ^ake 
no  me  mateis  con  ropa  heed  you  do  not  kill  me 
humeda.  with  damp  linnen. 

B.  Mi  ama  es  mui  cuida-  B.  Mymiftrefsisverycare- 
dofa  en  efle  particular,  fulinthatparticular^fhe 
es  muger  de  concien-  is  a  confcientious  woman^ 
cia,  y  no  quiere  que  and  will  not  have  her 
padefcan  los  huefpedes,  guefts  fluff er  through  her 
por  fu  defcuido.  negle5i. 

A.  Pocas  hai  tan  culda-  A.  Few  take  fluch  care 

dofas  de  fus  huefpedes,  ofl  their    gueftsy    or  of 

o  de  fus  almas ;  las  mas  their  own  floulsy  moft  of 

-como  cobren  el  dinero,  them^  fo  they  get  the 

2  60 


332       A  New  Spanish    Grammar, 

no  fe  acuerdan  de  otra       ptone'j^  think  of  nothing 
cofa,  elfe, 

J5.  V.  M.  gufta  que  le  B,  Does  it  pleafe  'jou^  Sir^ 
sirva  en  otra  cofa  ?  I  Jhould  ferve  you  any 

farther  ? 

A,  Por  ahora  no  me  fal-  A.  At  prefent  I  only  want 
ta  mas  que  dormir,  y  to  fleep^  and  I  find  it 
el  fueno  fe  va  acercan-       coming  upon  me, 

do. 

B.  Dios  fe  le  de  a  v.  m.  B.  God  grant  you  very 
defcanfado.  good  rejl^  Sir, 

Coloqulos  Efpanoles  e  Inglefes. 
Spantjh  a7td  Englijh  Colloquies. 

Coloqulo  fegundo,         C  o  l  l  o  q^u  y    II. 

JEntre  do5  Caminantes^  lia-  Between  two  Travellers, 
mddos  Don  Juan,  y  Don  called  Mr  John^  and 
Ricardo;  interviniendo  a  Mr  Richard  \  their  two 
tykes  fus  dos  Criddos^  y  Servants,  and  an  Holt, 
nn  Huefped,  fomecimes  putting  in  a 

word. 

D.  J.QAlido  hemos  al  ^^IWJ^     ^^^     ^^ 

j^  tin  de  Sevllla,  VV      ^^^gih    got 

out  o/Sevil. 

D.  R,  Harto  me  pefa       Mr  R.     This     parting 

a  mi  de  la  falida,  pero  es  troubles  7ne  fufficiently^  hut 

fuerza  hacer  de  la  necefli-  it  is  requiftteto  make  virtue 

dad  virtud  ;    que  quien  of  necejjity  ;   for  when   a 

mas  no  puede^  morir  fe  man  can  do  no  more^  he 

dexa.  mujl  fuhmit  to  dye. 

D.  J,  Que  haveis  dex-  Mr  J.  PJ^hat  have  you 
ado  atras  que  tanto  os  a-  left  behind^  that  you  are  fo 
flige  fu  aufencia  ?  tnuch  grieved  at  its  ahfence  ? 

V.R. 


A  New  Spanish  Grammar.      333 

D.  2^.  No  he  dexado  Mr  R.  /  have  left  no 
menos,  que  el  corazon,  y  lefs  than  m^  hearty  and  foul ^ 
el  alma  *,  que  ha  dias,  que  which  have  been  for  fome 
eftan  en  poder  de  cicrta  time  pajl  at  the  difpofal  of 
da  ma.  a  certain  lady. 

J,  Dexadla,  pues  ella  J.  Do  not  mind  her, 
fe  queda  quieta  enfu  cafa,  ftnce  /be  is  at  eafe  in  her 
y  rogara  a  Dios  por  nofo-  houfe^  and  will  pray  ta 
tros,  que  nos  vamos  can-  God  for  us^  who  are  tiring 
fando  por  efte  cam  1  no.       ourfelves  upon  our  journey, 

R,  Podreyodeciroslo  R.  I  may  fay  to  you ^  as 
que  dixo  un  amigo,  a  a  friend  did^  whofe  young 
quien  fe  le  avia  muerto  un  child  was  newly  dead^  when 
nino,  que  coni^oV^ndoh  fo?ne  comforted  him,  faying, 
algiKios  condecir,  tendria  he  would  have  one  to  pray 
quien  rogafie  por  el  en  el  for  him  in  heaven,  and  he 
cielo,  reipondio  ;  no  fe  fi  anfwered-,  1  know  not  whe^ 
tendra  tanta  habilidad.        ther  be  is  capable  of  it, 

J.  Mejor  podreis  decir  J,  Tou  had  better  fay  as 
lo  que  dixo  el  otro  llevan-  another  did,  who  when  bis 
do  a  fu  muger  a  enterrar  ;  wife  was  buried,  being  ajk- 
que  preguntandole  como  ed^hy  he  did  not  go  with 
no  iba  con  ella  en  el  en-  the  burial,  anfwered,  let 
tierro,  refpondio,  Vaya-  her  go  fo  for  this  time,  I 
fe  eft  a  vez  afli,  que  a  otra  know  what  I  have  to  do  in 
yo  fe  lo  que  tengo  de  ha-  the  next, 
cer. 

R.  Dexemos    gracias,       R.  Let  us  leave  jefting, 
que  no  puedo  tan  prefto  for  I  cannot  fo  foon  forget  a 
olvidar  a  quien  tuve  tanta  perfon  I  fo  entirely  loved. 
voluntad. 

7.  No  fe,  fi  me  aven-  J.  1  know  not  whether 
ture  a  decir,  que  en  efta  /  may  venture  to  fay,  that 
dama  tuvifteis  mal  gufto.  you  had  no  good  fancy  in  the 

lad). 

R.  Porque  ?  R.  IVhy  ? 

7.  Porque  es  mui  gor-  J.  Buaufs  fie  is  very 
t3a,  fat. 

R.  Contra 


234      -^  ^^'^  Spanish  Grammar, 

R.  Contra  gufto,  no  R.  There  is  no  arguing 
hai  difputa.  Quanto  y  againft  taftes.  Befides,  a  fat 
mas,  que  la  muger  gorda  woman  is  cool  in  fummer^ 
es  frelca  en  el  verano,  y  and  keeps  a  man  warm  in 
en  el  invierno  tiene  con  winter^  and  is  not  all  hones 
que  abrigarfe  un  hombre,  to  hruife  h'lm, 
y  no  huelTos  que  le  hagan 
mal. 

7.  No  nos  metamos  en  J.  Let  us  not  enter  upon 
femejante  difputa  ;  dexe-  fuch  a  controverfy  ;  let  us 
mos  a  cada  loco  con  fu  leave  every  mad-man  to  his 
tema,  y  volvamos  a  ha-  own  humour ^  and  let  us  a- 
blar  de  Sevilla,  que  defde  gain  talk  ^/Sevil,  for  from 
efta  cuefta  fe  divifa  algii-  this  hill,  there  is  a  view 
na  parte  de  fu  grandeza,  of  fome  part  of  its  gran- 
que  no  es  tan  poca  que  no  dour^  which  is  not  fo  incon- 
fe  pueda  decir  mucho  en  ftderaUe^  hut  that  much 
fu  alabanza.  may  hefaid  in  praife  of  it, 

R,  La  torre  es  la  que  R.  //  is  the  fteeple  that 
fe  parece.  appears, 

7.  Notable  es  fu  altu-  J.  The  height  of  it  isve- 
ra,  y  mas  que  pueden  ^-  ry  remarkable^  and  it  is  fo 
bir  hafta  lo  alto  della  dos  much  more  that  two  perfons 
perfonas  juntas  a  caballo.    together   may    ride   up    a 

horfe-hack  to  the  top  of  it, 

R,  Y  la  Giralda,  *  que  R.  And  what  can  the 
le  fajta  fi  con  cada  viento  *  Giralda  want,  if  fhe 
fe  muck.  turns  with  every  wind. 

J,  'Efto  yo  lo  jurara.       J.  I  would  freely  fwear 

it, 

R.  Dire  is,  que  porque  R.  Tou  mean,  hecaufe 
tiene  nombre  de  hembra.  fhe  hears  a  womar^s  name. 


*  Note,  That  this  Giralda  is  the  name  cf  a  "jaji  Figure  of  a  Wo- 
man,  that  jiands  ofi  the  top  of  the  aforefaid  great  Steeple  of  Sevil,  and 
fer'vesfor  a  Weather-cock^  turning  'with  the  Windy  and  is  called  G'l- 
ralda  for  Gil-adla  ;  and  this  from  Girar,  to  turn  about  ^^.vith  the 
Wind. 


7,  T 


A  New  Spanish    Grammar.      335 

7.  Y  effo  no  baRa  ?  Pe-  J.  Jnd  is  not  that  fuf- 

ro    volvamos  a    nueftro  ficient  ?  But  let  us  return  to 

tema.  our  fubje^, 

R.  'Efta  torre  con  las  R,    This  tower ^    with 

dos  herriianas  a  los  lados,  the  two  fifters  on  the  fides 

fon  armas  de  fu  fanta  i-  of  ity  are  the  arms  of  its 

glefia.  holy  church, 

J,  Quien  fon  las  dos  J.  IVho  are  the  two  ft* 

hermanas  ?  fters  ? 

R.  Santa  Ju/la,  y  San-  R.  5"/ Julia,  a^dSt  Ru- 

ta  Rufina^  Patronas  defta  fina,  the  patronejfes  of  this 

gran  ciudad.  great  city, 

J,  Siento  en  el  alma  el  J.  //  grieves  me  to  the 

no  haber  vifto  en  ella  el  heart  that  I  have  iwt  feen 

monumento  que  hacen  el  in  it  the  fepulcre  they  make 

jueves  fanto.  on  Maundy  Uurfday, 

R,  Es  cofa  peregrina  R.  That  is  very  extra^ 

cflb,  y  las  limofnas  que  ordinary^  as  are  the  alms 

fc  dan  efla  femana.  which  are  given  that  week, 

J.  Por  cierto,  que  la  J.  The  church    is  cer- 

Iglefia  es  fumtuofa.  tainly  very  fumptuous. 

R.  Haveis  notado  las  R.  Have  you   obferved 

muchas  Capillas  que  tie-  how  many  Chapels^  Doors^ 

ne,  puertas,  y  Altares  ?  and  Altars  it  has  ? 

J.  No.  J.  A^^. 

R,  Pues  paflfan  de  fe-  R.  Then^  there  are  a- 

tenta  los  Altares  que  hai  hove feventy  Altars  in  it*, 

ella  ;        tiene      tambien  it  has  alfo  nine  doors^  and 

nueve  puertas,  y  ochenta  eighty  windows.   The  gran- 

vidrieras.  La  grandeza  de  dour  oftheftepsis  extraordi- 

aquellas  gradas    es    cofa  nary  ^without  mentioningthe 

peregrina;  y  fin  efto,  el  Archbifhop^Dignitaries^Ca* 

Arzobifpo,    Dignidades,  nons,    Demy-Canons^    Vi^ 

Canonigos,     Racioneros,  cars   Chorals^     Chaplains^ 

Veinteneros,    CapelJanes,  Muficiam^  Sacrifans^  Sing- 

Muficos,  SacriftaneSjMo-  ing-boy 5,  Vergers,  and  ma- 

zos  de  choro,  Pertigue-  nymore\  but  what  h  a^ 

ros,    y    otros    muchcs  ?  bove  all  the  revenue  only 

fobre 


336      A  New  Spanish   Grammar, 

fobre  todo,  palTa  la  renta  for  repairs^  is  above  fifty 
de  fola  fu  fabrica  de  cin-  thoufand  Ducats, 
quenta  mil  Ducados. 

7.  La  cuftodia,  diccn,  J.  The  tabernacle,  they 
que  es  cofa  SLdmirkhh  fay  ^  is  a  wonderful  thing  to 
vella.  befeen, 

R.  Es  tan  grande  que  R.  It  is  fo  big  that  it  is 
la  lie  van  en  un  carro.         carried  in  a  cart. 


J.  Pucs  que  tendra  de 
pefo  ? 

i?.  Mas  de  mil  y  tre- 
cientos  marcos  de  plata, 
que  hacen  veinte  y  feis 
arrobas;  de  altiira  tres 
varas  y  media  ;  y  efto, 
fm  la  cruz  que  lleva  por 
remate,  que  es  de  una 
quanta  ;  y  el  ancho  de  co- 
luna  tiene  cerca  de  dos 
varas. 

y.  Sofpecho  que  es  u- 
na  de  las  ciudades  mas 
antiguas  Sevilla,  de  quan- 
tas  hai  en  Efpana. 

R.  Mil  fetecientos  y 
veinte  y  fiete  anos,  antes 
que  Chrifto  feencarnafle, 
tuvo  principio  fu  antigua 
fundacion.  Pero  dexan- 
do  efto,  es  fin  niimero  la 
riqucza  que  en  fi  cncier- 
ra,  y  la  remota  gente  que 
en  ella  fe  halla. 

7.  Muchas  cofas  hai 
que  aflombran  en  efta 
ciudad,  como  la  Alcai- 
zeria,  el  Real  Alcazar, 
la  Aduana,  cafa  (4e  la  Mo- 


J.  PVhat  may  it  weigh 
then, 

R.  Above  a  thoufand 
three  hundred  marks  of 
plate,  which  amount  to  fix 
hundred  weight  and  a  halfy 
the  height  three  yards  and 
a  half  without  including 
the  crofs  on  the  top,  which 
is  a  quarter  of  a  yard  long  ; 
and  the  breadth  of  it  be- 
tween  the  columns,  is  near 
two  yards. 

J.  I  fancy  Sevil  is  one  of 
the  antienteji  cities  in  Spain. 


R.  The  ancient  founda- 
tion  of  it  was  laid  a  thou^ 
fand  feven  hundred  and 
twenty -fev en  years  before 
the  incarnation  of  Chrijl, 
Befides,  the  wealth  it  con- 
tains  is  iinmenfe,  as  is  the 
number  of  remote  nations 
that  refort  to  it, 

J.  "There  are  many  things 
to  be  admired  in  this  city,  as 
the  exchange  of  fhops,  the 
royal  palace,  the  cuftom- 
houfe^  the  mint,  the  mer- 
neda^ 


A  New  Spanish   Grammar,       337 

neJa,  Lonja  de  los  mer-  chants  exchange^  the  goaly 
cadcres,  la  Carcel,  la  Al-  the  granaries^  jis  jnrifdic- 
hondiga,  fa  juridici(5n  con  tion  with  power  of  life  and 
horca  y  cuchillo,   ^c.  death ^  &c. 

R.  Sin  clto,  proved  »Sd'-  R.  Befides^  StvW  far- 
villa  de  azeite  a  todo  el  nifjjes  the  whole  kingdom^and 
Reino,   y  las  Undias.  the  Weft- Indies  with  oil. 

J.  Yo  he  oido  decfr,  J.  1  have  heard  it  faid^ 
que  miichos  dias  fe  regi-  that  fever  al  days  ^  above  ten 
liran  en  la  aduana  mas  de  thottfand  ar?'ohas  {that  is 
diez  mil  arrobas.  125  tun)  are  entered  in  the 

cifto?n  houfe. 
^.  Hablar  de  fus  bafti-        R.  //  would  beendlefto 
mentos  de  pan,  vino,  car-   talk  of  ils   provifions^    of 
ne,  fruras,  caza,  y  pelca-   bread,  wine,    flcjh,  fruits^ 
do,  feria  nunca  acabar.       fowl^    and  ffJo, 

y.  Las  dos  col  Unas  que  J.  The  two  jillars  in  it, 
tiene,  en  Ja  una  pucfta  la  wiih  the  figure  of  Hercu- 
figura  de  Hercules,  primer  Ics^  the  fir  ft  founder  of  this 
fundador  defta  gran  ciu-  great  city  on  one  of  them-, 
dad  \  y  en  la  ocra  Julio  and  on  the  other,  that  of 
Cefar,  que  la  iluftro.con  Julius  Cjcfar,  who  adorn- 
Jos  muros,  y  cercas  que  la  ed  it  with  the  walls,  and 
rodcan,  y  quince  puertas  works  that  encompafs  1.% 
en  eilos  que  la  engrande-  and  fifteen  gates  in  it  that 
zen  ;  Ton,  porcierto,  me-  contribute  to  its  grandour, 
morables.  are  very  remarkable. 

R.  Si  miramos  en  ello  -,  R.  If  zve  rightly  confix 
que  mayor  grandeza  que  der  it  \  what  more  gran- 
eftos  Caiios  de  Carmona,  dour  than  this  A^ueduU  of 
que  fabricaron  los  Moros.    Carmona,  which  was  built 

by  the  Moors. 
J.  Pues  haveis  nom-  J.  Since  you  have  nam- 
brado  a  Carmona,  decid  ed  Carmona,  give  fome 
algo  della,  porque  yo  no  account  of  it,  for  I  have 
la  he  vffto  mas  que  de  feen  no  more  than  in  paffmg 
pafTo,  y  fe  que  dilta  feis  through,  and  know  it  is  fi-^ 
leguas  de  Sevilla,  leagues  from  Sevil. 

Z  R.  La 


338       A  New  Spanish   Grammar. 

R,  La  ciudad  de  Car-  R.  ne  city  of  Carmo- 
inona  eftd  puefta  en  sitio  na  is  feattd  on  an  eminence^ 
eminente,  con  fuertes  mil-  and  has  ftrong  walls,  with 
ros,  118  torres,  y  vifto-  118  towers  on  them,  a 
fo  alcazar;  regando  fus  heautifulpalace^anditsfpa- 
dilatadas  vegas  Cd?>i?o;;d'jy  cious  medows  are  watered 
Guaddna.  Produce  fu  ter-  hy  the  rivers  Carbones  and 
mino  mucho  pan,  vino,  Guadana.  Its  territory 
azeice,  aves,  frutas,  horca-  produces  much  corn,  wine, 
lizas,  ganados,  y  todo  lo  oil,  fowl,  fruit,  herbs,  cat- 
que  es  neccfsario  para  la  tie,  and  all  that  is  necejjary 
vida  humana.  Tiene  la  for  human  life.  The  city 
ciudad  tres  mil  vezinos,  contains  three  thoufand  fa- 
divididos  en  fiete  Parro-  viilies,  divided  into fevenpa^ 
chias,  con  cinco  conven-  rijhcs,  with  five  monajieries 
los  de  Frailes,  otros  tan-  of  men,  and  as  many  of 
tos  de  Monjas,  y  buenos  nuns,  and  good  Hofpitals. 
Hofpitales. 

J,  No  haveis  oido  ha-  J.  Have  not  you  heard 
blar  de  una  famofa  hechi-  talk  of  a  famous  witch  faid 
zera  que  dicen  huvo  un  to  have  lived  fometime  in 
tiempo  en  Sevzlla,  y  def-  Sevil,  and  to  have  removed 
pues  fe  paflo  a  Car?ndna  ?  thence  to  Carmona  ? 

R.  No  folo  he  oido  ha-  R.  /  have  not  only  heard 
blar  della,  pero  la  conoci,  talk  of  her,  hut  I  knew  her, 
y  vi  todos  fus  inftrumen-  and  faw  all  her  tools,  which 
tos,  que  no  eran  fino  Unas  were  mere  trumpery,  and 
baratijas,  por  lo  qual  no  therefore  I  believe  nothing  of 
creo  en  hechizos.  witchcraft. 

J.  Yo  a  la  verdad  creo  J.  For  my  part  I  verily 
que  los  hai ;  pero  que  los  believe  there  is  -,  but  whe- 
haya,  o  no  los  haya,  de-  ther  there  is,  or  is  not,  tell 
cidme  lo  que  fabeis  de  a-  me  what  you  know  of  that 
quella  vieja  embuftera.       cheating  eld  woman. 

R.  'Ella  feaprovecha-  R.  She  made  ufe  of  a 
ba  de  mil  cofas,  como  fon  thoufand  things,  as  heans^ 
habas,  verbena,  piedra  verbein,  eaglets fione,  a  bad- 
del  aguila,  pie  de  texon,  ger^s  foot,  a  halter  one  had 
foga  de  ahorcado,  granos  been  hanged  in^  the  feed  of 
z  de 


A  New  Spanish   Grammar.       339 

de  helecho,  efpina  de  cri-  the  fern^  the  prickle  of  an 
zo,  flor  de  yedra,  hueiTos  hedge-hog^  the  flower  of  ivy  ^ 
de  corazon  de  ciervo,  6-  the  bones  of  a  ftag^s  hearty 
jos  de  loba,  unguencos  de  the  eyes  of  a  Jhe-wolf^  oint- 
gato  negro,  pedazos  de  merit  of  a  black  cat^  pieces 
agujas  clavadas  en  cora-  of  fieedies  fluck  in  hearts  of 
zones  de  cabritos,  fangre  kids^  blood  and  beard  of  a 
y  barbas  de  cabron  berme-  reddijh  he-goat^  brains  of 
jo,  leilos  de  alho,  y  una  an  afs^  and  a  little  vial  of 
redomilJa  de  azeite  fer-  oil  of  ferpeyits^  beftdes  other 
pentino,  fin  ocras  inven-  inventions  which  1  cannot 
clones  de  que  no  me  acu-  call  to  mind, 
erdo. 

J.  Y  en  que  pararon  J.  And 'what  came  cf  all 
todos  eftos  hechizos  ?  the fe  [pells  ? 

R,  En  que  la  encoro-  R.  That  Jbe  was  carted, 
zaron,  y  a  ella,  y  a  otros  andjhe,  and  ten  more^  had 
diez,  Ics  dieron  trecientos  three  hundred lafJoes  a-pece^ 
azotes,  tras  lo  qual  me  after  which,  fjje  fent  me 
embio  a  avifar  que  fe  iba  word  fhe  was  going  to  An- 
a  Antequera^  que  fi  que-  tequera,  if  I pleafed  I  ?night 
ria  la  fucfle  a  ver,  y  fino  go  fee  her,  or  if  not  fhe 
que  me  llevaria  en  bo-  would  carry  me  through  the 
landas.  air. 

J.  Fuela  a  ver,  o  fapo  J.  Bid  you  go  fee  her,  or 
que  fin  tuvo  ?  did  you  hear  what  end  jhe 

had. 

R.  No  la  VI,  que  no  R.  I  faw  her  not,  for  it 
me  importabael  bufcarla,  did  not  concern  me  to  look 
ni  pudo  ella  con  todo  fu  for  her,  nor  could fJoe  with 
faber,  hacerme  bolar ;  all  her  a-rt  make  me  fly  i 
pero  fupe  que  fue  a  An-  hut  I  heard  ffoe  went  to  An- 
tequera,  donde  la  cogie-  tequera,  where  fJje  was 
ron  haciendo  hilar  un  ce-  taken  making  a  fievefpin, 
dazo,  y  echando  unas  ha-  and  cafting  beans,  and  they 
has,  y  le  dieron  otros  do-  gave  her  two  hundred  lofocs 
cientos  azotes,  partio  de  inore-,  fhe  fet  out  from  thence 
alli  a  Malaga,  2id6ndQdi6  /^Malaga,  where  fhe  end- 
fin  a  fu  miferable  vida.       td  her  wretched  hfe. 

Z  2  Criddo 


240       A  New     Spanish    Gramtnar. 

Criddo  I.  Senores,  no  Serv.  i.  Gerjtlejnen,  kt 
fe  olviden  v^  m^  con  la  not  your  difcotirfe  make  you 
converdicion,  que  fe  va  forget  that  the  night  draws 
llegando  la  noche,  y  fi  nos  on^  andif  wejhould  take  up 
queddmos  a  la  fcna  de  la  at  the  fign  oftheftar  {that 
eftrella,  la  cama  fera  dura,  is  under  the  canopy  of  hea- 
y  la  cena  ligera.  ven)  our  bed  will  be  hard, 

and  our  fupper  light, 

y.  La  hambre  debe  de       ].  It    is  likely   you  are 
haver  llegado,  que  la  no-  hungry^  for  night  is  not  fa 
che  no  efta  tan   cercana,  near  at  hand,  but  the   ad- 
pero  el  avifo  no  es  para  we  is  not  amifs, 
defpreciar. 

Criddo  2.  En  verdad,  Serv.  2.  In  truth ,  my 
ftfiores  mios,  que  mi  ca-  maflers,?ny  comrade  is  in  the 
marada  tiene  razon,  que  right,  for  it  is  beft  to  get  in- 
\o  mejor  es  llegar  con  dia  to  the  inn  by  daylight,  tofup 
a  la  posada,  cenar  defpa-  at  leifure,  and  go  to  bed  be- 
cio,  y  acollarnos  tcmpra-  ti?7ies,  for  thefe  horfes  will 
no,  pueseftos  caballosnos  tire  us  fuificiently,  and  gst 
traheran  harco  molidos,  us  good  flomachs,  or  digefl 
y  los  eftomagos  bien  ga-  what  we  have  eaten. 
flados. 

R.  Pues  teneis  parte  en  R.  Since  you  partake  in 
ella,  no  fabriais  aprove-  it,  could  not  you  improve 
charosde  la  converlacion,  upon  the  difcourfe,  and  not 
y  no  poner  todo  vueftro  fet  all  your  thoughts  upon 
cuidado  en  comer  y  dor-  eating  and  fleeping,  which 
mir,  que  Ton  las  cofas  en  are  things  in  coinmon  he» 
comiin  entre  los  brutos  y  tween  beafts  and  7?ien, 
los  hombres,  ficndo  la  ra-  whereas  it  is  reafon  that  di- 
zon  la  que  nos  differencia  ftinguiJJjes  us  from  them, 
dcllos. 

Criddo  I.  Scnor  mas  Serv.  i.  Sir,  a  rajber 
vale  una  lonja  de  tozino  of  bacon  is  better  for  a  man 
para  quien  tiene  hambre,  that  is  hungry,  and  a  foft 
y  una  cama  mullida  para  bed  for  hi?n  that  is  tired, 
quien  viene  canfado,  que  than  all  the  reafon  in  the 
toda  la  razon  del  mundo  5  world  j  and  reafon  itfelf 
2  y  la 


A  J.SCW    Spanish    <^i u<u,n,., ,       j^» 

y  k  mifma  razon  nos  en-  teaches  us  to  feek  for  that 
fena    que    bulquemos    Jo  which  necejftty  requires^  and 
que  requiere  la  ncceflidad,  to  maintain  our  bodies, 
y  el  lultentar  nueftros  cu- 
erpos. 

7. Ea,caminemospues,  J.  JVell^  let  us  put  on ^ 
aunque  no  fea  por  mas  que  tho"  it  he  07ilj  to  pleafe  our 
complacer  a  eftos  mozos  men^'-ui^hofeem  to  he  hungry -^ 
que  parece  que  van  con  and  what  is  Jlill  worfe^  I 
hambre  -,  y  lo  peor,  que  am  afraid  ive  have  lofi  our 
temo  havemos  errado  el  way^  and  here  is  no  body  to 
camino,  y  aqui  no  hai  a  enquire  of, 
quien  preguntar. 

R.  En  quanto  al  cami-  R.  As  for  the  way^  I 
no,creo  que  vamos  bien  fe-  helieve  we  are  fafe  enough  ; 
giiros  •,  pero  con  todo,  howeverfttwill  nothe  amifs 
bueno  fera  preguntar,  pu-  to  afk^for^  if  I  mijlake  not^ 
es,  fi  no  me  engano,  alii  I  fee  afhepherd  yonder, 
veo  un  paftor. 

J,  Lleguemonos  alia  a  J.  Let  us  go  thither  to 
preguntar.  ajk. 

R.  Amigo,    decidnos,       R. 'Tell  us  friend,  is  this 
es  efte  el  camino  a   Car-  the  way  to  Carmona  ? 
7nona  ? 

Paftor,  Bien  van  v-.  m'.  Shep.  Tou  are  right,, 
el  camino  es  derecho,  no  Gentlemen^  the  way  is 
le  pueden  errar.  firaight^  you  cannot  m'lfs  it, 

J,  Qu'into  camino  ncs       J.  How  far  have  we  yet 
queda   aun  hafla  la  ciu-  to  the  city  ? 
dad  ? 

Paftor,  Dos  Icguas  y  Shep.  7wo  leagues  and 
media,  todo  llano,  fin  fu-  an  half  without  any  afcent 
bidanibaxada,  tierrarafa,  or  defcenty  plain  ground, 
y  limpia.  and  fair, 

R.  Dios  quede  con  vos,  R.  God  he  with  you^ 
ami  go.  friend, 

Paftor,  y  vaya  con  v^  Shep.  And  go  alongwitb 
ms.  you^  Gentlemen, 

Z  3  7.  Bien 


342       A  Nemo  Spanish   Grammar, 

J.  Bien  podemos  ca-  J.  IFe  vtay  very  well 
minar  de  efpacio,  pues  te-  ride  leifurely,  fence  we  have 
nemos  baftante  dia,  y  con-  day  enough^  and  it  is  good  to 
viene  aliviar  los  caballos,  eafe  the  horfes^  who  are  to 
que  han  de  caminar  mana-  travel  to  morrow, 
na. 

Criddo  i.Porcierto,  ftn-  Serv.  i.  In  truths  Sir^ 
or,  que  es  mucha  la  cari-  your  charity  is  very  great 
dad  para  con  los  caballos,  towards  the  horfes,  with- 
fin  acordarfe  de  que  tarn-  out  confidering  that  we  are 
bien  nofocros  no  nos  he-  not  like  to  lie  a-bed, 
mos  de  qucdar  en  la  cama. 

Criddo  2.  Y  fi  nos  co-  Stxv.2.  Andifwe  JJoould 
gen  los  falceadores,  que  al  fall  into  the  hands  of  the 
anochecer  fakn  de  fus  ef-  bigh-waymen^  who  in  the 
condrijos,  quedarcmos  pe-  evening  come  out  of  their 
or  librddos,  y  podra  fer  lurking  holes ^  we  fJoall  he 
que  fin  cama,  ni  camfla.  in  a  worfe  plight^  and  per- 
haps have  fieither  bed  nor 
Jhirt. 

R,  Pues  quien  te  dixo  R.  ^Fhy,  who  told  you^ 
a  ti,  que  aqui  havia  fal-  that  here  zvere  any  high- 
teadores  ?  eftos  quando  los  waymen  ?  when  there  are 
hai  es  alia  en  Sierra  Mo*  any  it  is  yonder  on  the  moun- 
rena ;  que  en  tierra  defcu-  tain  Sierra  Morena  •,  for 
bierta  como  efta  no  fe  a-  they  dare  not  fhozv  their  fa- 
treven  a  moftrar  la  cara.     ces  in  fuch  an  open  country 

as  this  is. 

J.  Quanto  y  ma-s  que  J.  Befides  that,  we  being 
fiendo  nofotros  quatro,  y  four  of  us,  and  all  carrying 
todos  con  buenas  armas  de /rc'-^?';;2j,  it  mufl  he  no 
fuego,  no  han  de  fer  pocos  fmall  number  that  can  rob 
los  que  nos  han  de  poder  us  ;  for  hefedes  that  of  our 
robar  •,  porque  ademas  dt\  money y  it  would  be  a  great 
dinero,  fuera  mucha  per-  lofs  of  reputation  to  fuffer 
dida  de  reputacion  dexar-  ourfelves  to  be  firippedwhen 
nos  defvalijar,  vmicndo  we  are  fo  well  p>rovided. 
tan  prevenidos. 

Criado 


A  New  Spanish    Grammar.       343 

Criddo  i.  Yoledoimi  Serv.  i.  I  give  'jou  my 
palabra  a  v.  m.  que  antes  word.  Sir,  they  Jballfooner 
me  maten  que  me  quiten  kill  vie  than  take  what  I 
lo  que  Uevo,  que  no  me  have  from  ine,  for  I  have 
inclmo  a  palTar  Ja  noche  normndto  lie  allmghl^Jlar- 
en  un  cam  1  no  muriendo  ving  with  hunger^  upon  the 
de  hambre;  pero,  con  to-  high^way,  and  yet  it  is 
do,  mas  vale  guardar  lo  better  to  fave  what  we  have 
que  tenemos  en  paz,  que  in  peace,  than  to  hazard 
no  aventurar  las  vidas  en  our  lives  in  defence  of  it^ 
defenfa  dello,  fm  necefii-  without  any  need. 
dad. 

R.  Bien  has  dicho,  y  R.  I'ou  fay  well,  and  I 
yo  creo  que  Dios  nos  ha  believe  God  has  delivered  us 
librado  de  femej antes  a-  from  any  fuch  adventures^ 
Venturas,  pues  hemos  lie-  for  we  are  now  at  the  ci- 
gado  a  las  puertas  de  la  ty  gates, 
ciudad. 

J.  Apeemonos  en  efte  J.  Let  us  alight  at  thk 
albergue,  que  es  uno  de  inn,  which  is  one  of  the 
los  mejores.  befl, 

R,  Dios  fea  en  efta  ca-  R.  God  be  in  this  houfe, 
fa. 

Huefped.  Vs.  m^    fean       Ho^.  T^ou  are  very  weU 
mui  bien  venidos  mis  fen-  come,  my  maflers, 
ores. 

J.  Tendremosaquito-  J.  Shall  we  be  furnifhed 
do  lo  necelfario,  Huef-  with  all  that  is  necejjary^ 
ped  ?  mire,  que  fomos  landlord?  take  notice,  that 
perfonas  que  nos  tratamos  we  are  men  who  make  much 
bien.  of  our  felves. 

Huefped.  Quanto  qui-  Hoil.  Tou  will  find  eve^ 
fieren  vs.  ms  hallaran,  a  ry  thing  you  would  have 
pedir  de  boca,  camas  af-  here.  Gentlemen,  ajk  and 
feadas  y  sabanas  limpias.     have  neat  beds,  and  clean 

fheets. 

Criado  i.  SI,  pero  pa-  Serv.  i .  Ay ,  but  the  fup^ 
ra  cenar,  que  la  cama  fm  per,  for  abed  without fupper^ 
cena  no  hace  buen  fueno.  willnot  make  one  fleep  found, 

Z  4  R.  Mirad 


344       ^  ^^'^  Spanish  Grammar, 

R.  Mirad  vos  por  los  R.  Bo  yo  look  to  the 
cabal los,  que  tengan  mu-  horfes^  that  they  have  plen- 
cha  y  buena  paja,  buen  /}',  and  good  Jiraw,  good 
heno,  y  bucna  cevada,  o  hay^  and  good  barley^  or 
avena,  y  dexad  el  cuida-  oats^  and  take  no  care  of 
do  de  la  cena,  que  en  the  /upper ^  for  that  is  in 
buenas  manos  queda.  good  hands. 

J.  Ahora,  huefped,  J.  Now ^  landlord ^zvh at 
que  hai  que  comer  ?  is  there  to  eat  ? 

Huefped.  ¥{2i\\\^hrQ^  CO'  Holl.  'There  is  hare^ 
nejos,  perdices,  polios,  rabbits^ partridges^  chickens^ 
pollas,  capones,  ganfos,  pullets^  capon: ^geefe.,  ducks ^ 
anades,  pavos,  carnero,  turkeys.^  mutton.,  beef ^  pork^ 
vaca,  puerco,  cabrico  ;  kid\  do  you  choofe.,  Gen- 
efcojan  mis  Senores.  tleimn. 

K.  Con  un  par  de  per-  R.  J  couple  cf  par^ 
dices,  &  una  buena  polia,  t ridges.,  and  a  good  pullet^ 
havra  paranofotros  ;  pero  will  be  enough  for  us  ;  but 
para  los  mozos  fera  me-  cur  men  muft  have  feme* 
nefler  cofa  de  mas  peib.      thing  more  fubftantial, 

Huefped.  Dexenlo  v^  Hofl".  Leave  it  to  me^ 
ms.  a  mi  cuenta  que  yo  Gentlemen.,  and  I  will  en- 
procurare  agradar  aamos,  deavour  to  pUafe  both  ma^ 
y  criados.  fters  andfervants. 

J.  Sea  afsi,  haya    ba-       J.  Let  it  be  fo.,  provide 
flante  para  todcs  ;  y  dad-  enough  for  all  \  and  now  let 
nos   ahora    a    probar   de  us  tafie  ycur  wine.,   whilfi 
vueftro  vino,  mientras  fe  the  f upper  is  drejfwg, 
guifa  la  cena. 

Huefped.  En  quanto  al  Ho^.  Js  for  wine^  there 
vino,  no  le  hai  mejor  en  is  no  better  in  Spain  ;  for 
toda  Efpana  -,  que  aunque  tho*  I  am  no  drunkard.,  nor 
no  foi  bcrracho,  ni  bebe-  yet  a  drinker.,  what  I  drink 
dor,  lo  cue  yo  gado  qui-  7?iuft  be  very  good,  and 
ero  que  sea  bueno,  y  tal  fuch  I  give  to  my  worthy 
]e  doi  a  mis  huefpedes  guejh, 
honrados. 

R,  No  quifiera  deci'r  R.  I  would  not  talk  foo^ 
difparates,  peio  los  bue-  lijhlyy    but  great   drinkers 

nos 


A  New  Spanish   Grammar.       345 

nos  bebedores  tienen  por  have  a  faying,  that  good 
refran,  que  el  buen  vino  wine  carries  men  to  heaven. 
lleva  los  hombres  al  cielo. 

J,  No  entiendo  como  J.  /  do  not  underftand 
effo  pueda  fer.  how  that  can  be, 

R,  Diceii  ellos,  que  el  R.  'They  fay  good  wine 
buen  vino  cria  buena  san-  breeds  good  blood,  good  blood 
gre,  la  buena  sangre  en-  begets  good  conditions,  good 
gendra  buena  condicion,  conditions  bring  forth  good 
la  buena  condicion  pare  works,  good  works  carr'j 
buenas  obras,  las  buenas  men  to  heaven, 
obras  llevan  los  hombres 
a)  cielo. 

J.  Dexemos  eftos  di-  J.  Let  us  lay  afide  thefe 
chos  profanos,  y  vamonos  frofane  fayings,  and  go  to 
a  la  iglefia  mas  cercana,  a  the  next  church,  to  return 
dar  gracias  a  Dios  que  nos  thanks  to  God  for  having 
ha  trahido  aqui  con  bien,  brought  us  hither  in  fafety, 
y  rogar  nos  guarde  en  a-  and  pray  he  will  prote^ 
delante.  us  for  the  future, 

Platicas  entre  cena.        Difcourfe  at  fupper. 

R,  No  hai  mayor  re-  R.  There  is  no  greater 
galo  que  una  perdiz.  dainty  than  a  -partridge, 

J,  Para  mi  no   le  hai       ],  There  is  710  greater  for 
mayor,     que  una   buena  me,  than  a  good  pullet, 
poJIa. 

R.  Contra  gufto  no  hai  R.  There  is  no  difputing 
difputa.  Por  efto  fe  gafta  againft  tafies.  That  is  the 
todo.  reafon  that  all  things  go  off", 

J.  La  experiencia  nos  J.  Experience  fhows^ 
mueftra,  que  lo  mas  ef-  that  whatfoever  is  mofi 
cafo  es  fiempre  lo  mas  e-  fcarce,  is  ever  7nofl  valued ; 
ftimado  •,  que  lo  que  an-  for  that  which  is  over  plen- 
da  fobrado,  en  poco  es  tiful,  is  made  little  account 
tenido.  of 

R.  'Eflaesverdadmui  R.  That  is  a  truth  well 
conocida,  y  arguir  contra  known ^  and  to  argue  ugainfi 

ella 


346  A  New  Spanish  Grammar. 
el  la  fuera  negarfe  a  Jo  que  /V,  would  be  oppofing  that 
eflamos  viendo  con  los  o-  which  we  daily  fee  with  our 
jos  ;  pcro  hai  perfonas  tan  eyes  -,  but  there  are  fome 
amigas  de  porfiar,  que  men  fo  fond  of  contending^ 
aun  io  que  efta  patente  a  that  they  will  not  believe 
Jos  ojos  no  quieren  conce-  what  is  evident  to  their  eyes. 
der. 

y.  Por  efTo  hai  tantas  J.  That  is  the  reafon^ 
dil'putas  en  el  mundo,  por  why  there  are  fo  many  df 
el  mal  natural  de  tales  per-  putes  in  the  worlds  through 
fonas,  que  noquieren  dex-  the  ill  difpofition  of  fuchper- 
arfe  lie var  de  la  razon,  fi-  fons^  who  will  not  fuffer 
no  de  fu  vanidad,  la  qual  themfelves  to  be  led  by  rea- 
los  hace  necios  por  no  pa-  fon^  but  by  their  vanity^ 
recerlo.  which  makes  them  fools  for 

fear  of  being  thought  fo, 

R,  ElTa  vanidad  es  la  R.  That  vanity  has  the 
que  mas  parte  tieneen  to-  greateft  fhare  in  mofi  things 
do  lo  que  hacemos,  y  de-  we  do^  and  fay  \  for  there 
Gimos  ;  porque  pocas  6-  arefewwords  or  anions  free 
bras,  o  palabras  hai  que  from  fome  touch  of  that 
no  tengan  fu  punta  defte  vice, 
vicio. 

Huefped.  Con  fu  buena  Hoft.  With  your  good 
licencia  de  v^  m^  vengo  leave^  Gentlemen^  I  come 
a  faber  fi  efta  la  cena  a  to  know  whether  you  like 
gufto  ;  fi  faltaalgunaco-  your  fupper  \  or  whether 
fa  en  que  les  podamos  fer-  any  thing  be  wanting  that 
Vir  en  efta  cafa,  y  fi  con-  this  houfe  affords^  andwhe- 
tenta  el  vii^o.  ther  the  wine  is  to  your  It- 

king. 

y.  Si  nos  quexaramos,  ],  If  we  fhould  complain^ 
la  culpa  fuera  nueftra  ;  it  would  be  our  own  fault -y 
que  en  verdad  las  avesno  for  in  truth  the  fowls  cannot 
pueden  fer  mejores,  ni  be  better,  nor  better  dreffed, 
mejor  guifadas,  y  el  vino  and  the  wine  is  fuch^  that 
es  tal,  que  fi  tuvieramos  if  we  were  wont  fo  to  do, 
tal  coftumbre  nos  hiciera  it  would  intice  us  to  drink 
bebermasdeloneceflarioj  more  than  is  nee effary,  but 

pero 


A  New  Spanish    Grammar,       347 

pero  fin  cometer  txci^o  we  will  make  much  of  our 
nos  hemos  de  regalar  con  felves  without  exceeding^  for 
el,  porque  alegra  el  cora-  it  chean  the  heart. 
z6n. 

R,  Es  mui  honrado  R.  Our  Hofl  is  a  very 
nueftro  huefped,  y  fu  era-  honejl  man^  and  behaves 
to  es  conforme,  y  tal  lera  himfelf  accordifigly^  and  on 
de  nueftra  parte  la  paga.     our  part  the  pay  Jh all  befui- 

table. 
Huefped.Yiv'^nmis  kno'  Hoft.  God preferve  you 
res  muchos  anos,  por  la  majty  yean^  my  majlers^ 
mucha  merced  que  me  for  the  great  favour  you  do 
hacen,  y  el  contento  que  me,  and  the  fatisfa5fion  I 
me  dan  en  fervir  perfonas  receive  in  ferving  perfons  of 
que  tanto  merecen  ;  por-  fo  much  worth  ^  for  fome- 
que  a  veces  defpues  de  time i  after  all  pojjihle  pains 
haver  trabajado  lopofsible  has  been  taken  to  pleafe^ 
por  agradar,  hai  algunos  there  are  fome  that  cannot 
que  no  pueden  dar  buena  give  a  good  word. 
palabra. 

7,  Eflb  6  precede  de  J.  ^at  either  proceeds 
tener  mui  perverfa  condi-  from  a  perverfe  temper,  or 
cion,  6  de  fu  natural  mi-  from  their  covetous  nature^ 
ferable  ;  por  parecerles,  believing  that  defpifing  all 
que  defpreciando  quanto  that  is  fet  before  them,  they 
Ics  ponen  delante,  quedan  are  the  lefs  obliged  to  pay 
menos  obligados  a  J  a  bu-  generoufly,  always  making 
ena  paga,  rinendo  fiem-  a  broil  about  the  reckoning, 
pre  fobre  la  cuenta. 

R.  Eflb  manana  Ic  ve-  R.  We  Jhall  fee  that  to 
remos -,  y  tengo  en  tan  morrow,  and  1  have  fo  good 
buena  opinion  a  nuellro  an  opinion  of  my  hofl,  that* 
huefped,  que  no  creo  /  do  yiot  believe  there  will 
havra  porque  renir  \  quan-  be  any  caufe  to  differ  -,  be- 
to  y  mas  que  no  me  hallo  fides  that,  I  am  no  way  in^ 
inclinado  a  eflas  penden-  dined  to  thofe  quarreU,  and 
cias,  y  fi  me  la  hacen  una  if  I  am  once  put  upon,  I 
vez  me  guardo  de  la  fe-  take  care  of  being  fo  a  fecond 

gunda. 


348       ^A  New  Spanish  Grammar. 

gunda,  y  avifo  a  todos  los  time^  and  give  notice  to  as 
que  puedoquefe  guarden.  many  as  I  can,   that   they 

may  fecure  themfelves. 

Huefped.  Yo]csprom6-  Hod.  I  pro?nife  you, 
to  a  v^  m'.  que  no  tendran  Gentlemen,  you  Jhall  have 
de  que  guardarfe,  fi  lacu-  7io  occafion  to  Jhun  me,  if 
enta  no  les  contentare,  pa-  the  reckoning  does  not  pleafe 
garan  lo  que  guftaren  *,  you,you  Jhall  pay  what  you 
que  yo  fe  que  no  han  de  pleafe,  for  I  know  you 
querer  que  les  sirvan  de  would  not  hefervedfor  no- 
valde,  6  que  pierda  quien  thing,  or  have  me  lofe  by 
les  sirve.  ferving  you, 

J.  Amigo,  vueftrobu-  J.  Friend,  your  civility 
en  proceder  nos  tiene  ob  •  has  obliged  us,  and  we  will 
ligados,  y  nofotros  no  not  fail  to  do  accordingly  ; 
dexaremos  de  correfpon-  let  us  now  go  to  bed,  and 
der ;  acoftemonos  ahora,  a  good  night  to  you, 
y  quedad  a  buenas  no- 
ches. 

Huefped,  Nlui  buenas  fe       Hod.  God  give  you  a 
las  de  Dios  a  v^  m^  very  good  nighty  Gentlemen, 


Coloquios 


A  New  Spanish    Grammar.       349 


M5tel  >*.'  SJfiJj^^  ^/JXA  yJi  /-c5  ^^5  j*^  ;>^<  J^^  ;^<  •  ;^^  /^5  J.*^  ^>^^  l^  ^/J.  ^/^"/Ji  y^  ?j^ 

Coloquios  Efpanoles  e  Inglefes. 
Spanijh  a7td  EngliJ}j  Colloquies. 

Coloquio  tercero.         C  o  l  l  o  qjj  y    III. 

Entre  un  ' A?no  llamddo  Between  a  Mafter  called 
Don  Alonfo,  7  fu  Cri-  Don  Alonfo^  and  his 
ddo^  un  Sdjire,  y  una  Servant,  a  Taylor,  and 
Lavandera,  y  Don  Pe-  a  Laundrefs,  and  Don 
dro.  Pedro, 

jiccrca  de  lo  que  idea  al  ve-  About  what  belongs  to 
Jiirfe^  cortesia^  y  me-  drefilng,  civility,  and 
vas,  news. 

^;«i?./^Yes,  m6zo,que  Mafter. T^O  you   hear^ 
\^  hora  es  ?  i^  ^^^>      what 

time  of  the  day  is  it  ? 
'  Criddo,  Son  las  nueve       Servant.  It  has  ftruck 
dad  as.  jiine, 

A.  Porque  me  dexafte  A.  Why  did  you  let  me 
dormir,  fabiendo  que  te-  fleep^  knowing  that  I  had 
nia  que  hacer  }  bujinefs  to  do  ? 

C.  Por  no  enojar  a  v.  S.  For  fear  of  making 
m.  pues  quien  duerme  {\'  you  angry ^  Sir ^  for  they  that 
empre  fiente  que  le  inqui-  fleep^  are  always  vexed  to  he 
ecen.  diflurhed. 

A.  Ya  no  fe  puede  re-  M.  There  is  no  remed'f 
mediar.  Enciende  ahora  jww.  Light  the  fire^  and 
la  lumbre,  y  calientame  war7n  me  a  fhirt^  and  a 
una  camifa,  y  unas  cal-  pair  of  under -flockings^  and 
cetas,  y  lacame  otros  cal-  take  me  out  another  pair  of 
zones,  que  me  quiero  le-  hreeches^  for  I  will  rife, 
vamar, 

C  Qua! 


350       A  New  Spanish    Grammar. 

C.  Qual  veftido  gufta  S.  What  fuit  of  cloaths 
V.  m.  de  ponerle  ?  will  you  pleafe  to  put  on^ 

Sir  ? 

A.  Dame  el  negro.  M.  Give  me  the  black. 

C.  Lo  peor  es,  que  no  S.  The  worft  of  it  is, 
hai  camifa  limpia.  that  there  is  no  clean  Jhirt, 

A.  Pues  como,  tenien-  M.  How  fo,  when  I 
do  tantas  ?  Eres  defcuida-  have  fo  many  ?  Ton  are  ex- 
do  en  extremo,  y  me  ga-  cejfive  carelefs,  and  tire  my 
ftas  la  paciencia.  paiience, 

C.  No  fe  impaciente  S.  Sir,  he  not  impatient ; 
V.  m.  pues  bien  fabe  que  for  you  know  they  were  all 
todas  vinieron  trahidas  worn,  upon  our  journey, 
del  camino,  y  que  no  ha  and  there  has  not  been 
havido  tiempo  de  lavar,  time  to  wafh  and  dry  them, 
y  enjugarlas,  aunque  yo  though  I  gave  the  Lauji- 
mucho  fe  lo  encomende  a  drefs  a  great  charge  about 
la  lavandera  \  pero  ella  fe  it  •,  but  fhe  is  come,  without 
ha  venido,  fin  Ijamarla.    fending  for. 

A.  Bien  ha  fucedido,  M.  It  has  hapned  well, 
y  ella  merece  fer  mui  bi-  and  fhe  deferves  to  be  very 
en  pagada  por  fu  cuidado,  well  paid  for  her  care,  and 
y  diligencia.  expedition. 

Lavandera.  Dios  le  pa-  Laundrefs.  God  reward 
gue  a  V.  m.  efla  buena  you.  Sir,  for  that  good  con- 
confideracion,  y  ch3.n- fideration,  and  charity  ;  for 
dad  ;  que  muchos  cabal-  there  are  many  Gentlemen, 
leros  hai,  que  quieren  que  who  would  have  the  poor  to 
Ids  pobres  les  sirvan  de  ferve  them  for  nothing. 
valde. 

A.  No  fe  eatiende  eflb  M.  That  is  not  my  tern- 
conmigo  ;  dec  id  lo  que  per  -,  fay  what  the  Linn  en 
monca  la  ropa,  y  fe  os  comes  to,  and  you  fhall  be 
pagara.  paid. 

L.  El  criado,  Senor,  la  L.  The  Servant,  Sir, 
conrara,  y  me  dara  lo  que  may  count  it,  and  give  me 
daba  a  otras.  as  he  gave  another. 

C.  A  mi  cuenta,  monta  S.  According  to  my  rec- 
diez  reales,  koning,  it  comes  to  ten  royals. 

A.  Effe 


A  New  Span  i  s  h   Grammar,       351 

yf. 'Effe  es  hacer  la  cu-  M.  That  is  reckoning 
cnta  fin  la  huelpeda  •,  de-  without  jour  Hojlefs ;  do 
zid  vos,  Senora,  Joqueos  joufaj,  mijlrefs^  what  will 
contentara  ?  content  'jou  ? 

L.  'Efle,  Senor,  es  pre-  L.  That^  Sir^  is  a  known 
cio  fabido,  no  hai  que  re-  price^  there  is  nothing  to  fay 
plicar  •,  fi  V.  m.  fuere  fer-  to  it  ;  if  it  fhall  pleafe  you 
vido  de  darme  alguna  c6-  to  give  me  fomething  for 
fa  por  haver  trafnocha-  having  fat  up  to  ferve  yoUy 
do  para  fervirle,  le  efti-  /  will  he  thankful  for  the 
mare  la  merced.  favour, 

A,  Bien  lo  haveis  me-  M.  Ton  have  well  de- 
recido,  ahi  teneys  los  di-  fervedit^  there  are  the  ten 
ez  reales  que  monta  la  ro-  royals  the  linnen  amounts  tOy 
pa,  y  eftos  dos  de  ventaja.  and  two  royals  over. 

L.  Mil  anos  viva  mi  L.  May  my  mafler  live 
Senor,  a  quien  fuplico  a  thoufand  years^  and  I  be- 
mande  fiempre  a  efta  fu  feech  you  always  to  employ 
pobre  criada.  this  your  poor  ferv ant. 

A.  Id  con  Dios,  y  bol-  M.  God  go  with  yoUy 
ved  el  fabado.  Mozo,  and  come  again  on  Satur* 
mandaftes  venirei  Saftre?  day.     Lad.,  did  you  order 

the  Taylor  to  come  ? 

C.  Dos  horas  ha  que  le  S.  1  called  him  two  hours 
llame,  y  creo  que  el  es  ago.,  and  believe  it  is  he  that 
que  fube  la  efcalera.  is  coming  up  the  flairs, 

A.  A  buen  tiempo  He-  M.  Tou  are  juft  come  in 
gais,  que  ya  eftaba  para  time y  for  I  was  ready  to  go 
falir  ;  como  haveis  tarda-  abroad  \  what  made  you  flay 
do  tan  to  ?  fo  long  ? 

Saflre.  No  pude  mas,  Taylor.  I  could  not  help^ 
Sefior  ;  que  quien  sirve  a  it,  Sir-,  for  he  that  is  to  ferve 
muchos,  no  es  dueiio  de  tnajiy.,  is  not  mafler  of  his 
fu  tiempo.  own  time. 

A.  Bien  efta,  yo  os  he       M.   //  is  well.,  I  have 
embiado  a  llamar  para  que  fent  for  you  to  jnakeme  two 
me  hagais  un  par  de  ve-  fuits  of  deaths, 
llidos, 

S,  Ordenc 


3  52      A  New  Spanish    Grammar. 

S.  Ordene  v.  m.  como  T.  Give  '^our  orders^ 
los  quiere,  y  para  quan-  Sir^how^ou  will  have  them 
do.  made, and  againft  what  ti?ne. 

A.  Hareifme  un  vefti-  M.  Tou  muft  make  me 
do  entero  de  efcarlata,  a  whole  fuit  of  fcarlet^with 
con  fus  guarnicionesdeo-  gold  trimming  of  the  hefi. 
ro,  de  las  mejores.  El  The  other  of  a  whitifh  co- 
otro  fera  blanquecino  11a-  lour  plain,  without  any  la^ 
no>  fin  guarnicion  alguna.  cing. 

S,  Aqui  trahigo  buena  T.  I  have  brought  a  con* 
cantidad  de  mueftras  de  fideraUe  quantity  of  pat- 
todos  generos,  v.  m.  mire  terns  of  all  forts y  fee.  Sir, 
fi  le  agradan.  whether  you  like  them, 

A.  No  es  menefter  mi-  M.  There  is  no  need  of 
rallo  mas  ;  eftas  dos  mue-  looking  any  farther  \  Ichoofe 
Itras  efcqjo,  y  los  vcfti-  thefe  two  patterns,  and  let 
dos  fe  hagancon  toda  bre-  the  cloaths  be  made  as  foon 
vedad.  as  pojfible, 

S.  Si  V.  m.  no  manda  T.  If  you  have  no  other 
otra  cofa,  me  voi  a  dif-  commands.  Sir,  I  will  go  to 
poner  lo  que  me  ha  or-  provide  what  you  have  or- 
denado.  dered. 

A.  Bien  fabeis  la  con-  M.  Tou  know  how  much 
fianza  que  hago  de  vos,  /  confide  in  you,  buy  me 
compradme  un  par  de  onepairoffilkftockins,  and 
mcdias  de  feda,  y  otro  de  another  ofworfted,  I  mean 
edambre,  digode  medias  flockins  for  each  fiiit  :  and 
para  cada  veltido :  y  me-  half  a  dozen  of  white  gloves ; 
dia  docena  de  guantes  all  as  foon  as  may  be,  be- 
blancos  ;  todo  que  fea  caufe  being  come  off  a  jour- 
prefto,  porque  comoven-  ney,  I  have  not  necejfarics 
go  de  camino  no  tcngo  lo  to  appear  at  court, 
necefsario  para  parecer  en 
la  corte. 

S.  Manana  a  la  noche  T.  To-morrow  night,  the 
eflara  aqui  el  veftido  lla-  plain  fuit  fhall be  here,  and^ 
no,  y  de  alii  a  dos  dias  el  two  days  after,  the  laced^ 
guamecido,  en  efto  no  there  Jloall  U  no  failure  in 
avra  faka.  it. 

A,  Si 


A  New  Spanish  Grammar,       3  53 

A.  Si  afsi  lo  cumplis,  M.  If  'jou  perform  it^  1 
no  pido  mas.  defire  no  more. 

C.  Senor,  aqui  elta  Don  S.  Sir,  Don  Pedro  is 
Pedro.  here. 

A.  Entre  fu  merced,  M.  Let  him  come  in^ 
pues  me  la  hace  tan  gran-  fince  he  does  me  fo  great  a 
de  en  adelantarfe  en  ve-  favour  as  to  he  before-hand 
nirme  a  ver,  fiendo  mi  with  7ne  in  coming  to  fee  me y 
obligacion  haver  ido  a  be-  when  it  was  my  duty  to  have 
farle  la  mano.  gone  to  kifs  his  hands. 

D.  P.  Dexemos  cum-  B.  P.  Let  us  lay  aftds 
plimientos,  que  parecen  compliments^  which  do  not 
mal  entre  amigos  verda-  look  well  among  real  friends. 
deros.  V.  m^.  fea  mui  Ton  are  very  welcome.,  Sir^ 
bien  venido,  y  me  alegro  a?jd  I  am  glad  to  fee  you  in 
de  verle  bucno.  good  health. 

A.  Y  yo  lo  mifmo  de  M.  Andfo  am  I  to  find 
hallarle  aqui  y  bueno.        you  here  and  well. 

D.  P.  Ya  que  ha  lie-  D.  P.  Since  the  happy 
gado  la  feliz  hora  de  vol-  hour  is  come.,  that  we  are 
vernos  a  juntar,  decidme  met  again,  tell  me  fomething 
alguna  cofa  de  lo  que  ha-  of  what  you  have  feen  in 
veis  VI do  en  Frdncia^  France,  which  I  have  fo 
que  tanto  la  he  defleado  7nuch  coveted  to  fee  my 
ver.  felf. 

A.  Los  que  han  cami-  A.  travellers  are  often 
nado  a  veces  fon  fofpe-  liable  to  he  fufpe^fed^  as 
chofos,  tomandofe  la  li-  taking  the  liberty  to  invent 
bertad  de  inventar  lo  que  whatfoever  their  imagina- 
les  dida  fu  imaginacion  ;  tion  dilates  to  them ,  fom& 
unos  exagerando  las  cofas  extolling  things  far  beyond 
mui  alia  de  la  verdad,  y  truth.,  and  others  defpifing 
otros  defpreciando  quanto  all  that  is  out  of  their  own 
hai  fuera  de  fus  propias  countries.  France  is  fuch 
tierras.  Frdncia  es  tal  que  a  one.,  that  it  needs  no  hy- 
no  necefsita  de  hyper-  perboles  to  commend  it,  as 
boles  para  alabarla,  te-  having  fo  much  truly  to  he 
niendo    tanto    verdadero  admired^  that  the  eyes  are 

A  a  que 


354      -^  ^^"^  Spanish   Grammar. 

que  admirar,    que  no  fe   mt  fatiated  with  heholdtngy 
hartan  los  ojos  de  mirar  •,   and  it  is    a  Jhame  there 
y  es  verguenza,  que  haya  jhould  he  fuch  foul  tongues 
lenguas  maldicientes  que  as  do /peak  ill  of  it, 
fe  atrevan  a  hablar  mal 
della. 

D.  P.  For  faber  con  D,  P.  Js  I  very  well 
quanto  defenfado  algunas  know  with  what  an  air 
perfonas  cuentan  lo  que  fo?ne  perfons  tell  what  they 
apenas  han  foiiado,  yo  fcarce  dreamed^  I  give  lit- 
doi  poco  credito  a  lo  que  tie  credit  to  what  I  hear  in 
oigo  en  las  converfaci-  c onverfation  that  accident al- 
ones  que  acaib  fe  ofrecen,  ly  occurs^  being  fatisfied  there 
conociendo,  que  no  taltan  are  men  that  value  them- 
hombres,  que  fe  precian  felves  upon  lying ;  whereas 
de  mentir  ;  fiendo  un  vi-  it  is  a  vice  thai  all  men  who 
cio  de  que  todo  hombre  are  well  horn  ought  to  be 
bien  nacido  fe  debe  afren-  ajhamed  of, 
tar. 

J,  In  fa  me  cofa  es  no  A.  //  is  an  infam$iis 
tratar  verdad.  thing  not  to  fpeak  truth. 

D.  P.  Infinites  fon  los  D,  P.  Infinite  mifchiefs 
danos  que  acarrean  eflas  are  the  confequence  of  that 
malditas  hablillas.  curfed  tittle  tattle, 

A,    Quantos    predica-       M.  All  the  preachers  in 
dores  hai  no  fon  baftan-  the  world  are  not  able  to 
tes  para  poner  freno  a  las  curb  tongues^  it  is  not  likely 
lenguas,  mal  lo  haremos  that  we  Jhould  do  it. 
nofotros. 

D.  P.  A  que  propofito  D.  P.  To  whatpurpofe  is 
es  el  predica r,  fi  la  vida  it  to  preach.ifthe preacher^s 
del  predicador  no  corref-  life  is  not  fuitahle  to  the  fer- 
ponde  con  el  fern^on.  mon.  One  bad  example  is 
Mas  fuerza  tiene  un  mal  more  prevalent  than  ten  ho- 
exemplo  que  diez  plaricas  ly  difcourfes.  And  what  is 
lantas.  Y  io  que  peer  es,  flill  worfe,  the  fermons  he- 
come  los  fermones  fe  ha-  ing  made  for  worldly  ends, 
cen  por  fines  mundanos,  it  is  not  to  be  wondered 
I  no 


A  New  Spanish   Grammar,      355 

no  hai  que  efpantar  que  that  they  produce  no  fpiri^ 

no  hagan  frucos  efpiritu-  tual fruit. 

ales. 

A.  La  mala  vida  de  M.  ne  ill  lives  of  the 
los  ecclefiafticos  es  la  churchmen  are  the  ruin  of 
perdicion  de  Jos  feglares.  the  laity.  But  let  us  not 
Pero  no  nos  vamos  em-  launch  out  too  far  in  other 
barcando  en  vidas  ajenas ;  mens  lives  ;  let  every  7nan 
cada  uno  mire  pof  (i,  y  look  to  himfelf^  and  thg 
andara  el  mundo  mejor.     world  will  go  better, 

D.  P.  Afsi  es  :,  volva-  D.  P.  That  is  right  -,  let 
mos  pues  a  vueftro  viage,  us  therefore  return  to  your 
y  contadme  alguna  cofa  travels^  and  tell  me  fome* 
del.  thing  of  them. 

A.  Que  OS  he  de  con-  A.  What  fhall  I  tell 
tar  ?  Efias  relaciones  pi-  you  ?  Thofe  relations  re- 
den  mucho  efpacio  ;  fi  quire  much  leifure  •,  if  you 
defleais  informaros,  leed  defire  to  be  informed^  read 
eflbs  borradores,  en  los  thef  notes ^  in  which  you 
quales  hallareis  muchas  will  find  many  particulars^ 
particularidades,  que  iba  that  I  fill  wrote  down^ 
aflentando  mientras  las  te-  whilfi  they  were  frefh  in 
nia  frefcas  en  la  memoria.  7ny  inemory. 

D.  P.  Para  mi  no  D.  P.  Nothing  can  be 
havra  mayor  placer.  Pe-  more  pleafing  to  me.  But 
ro  decidme  que  os  pare-  tell  me  your  opinion  of  the 
ce  de  la  nacion  Francefa.  French  nation, 

A.  Acerca  de  la  Na-  A.  As  to  the  French  na- 
cion  Francefa  no  tengo  tion^  I  have  nothing  elfe  to 
que  decir  otra  cofa,  sino  fay^  than  that  all  in  gene- 
que  todos,  en  comun,  fon  ral  are  very  civil  \  but  to 
mui  civiles,  pero  es  me-  treat  with  them^  is  requifite 
nefter  una  grande  arte  pa-  great  confederation^  becaufe 
ra  tratar  con  ellos,  pues  they  are  very  cunning  and 
fon  mui  fagaces  y  enga-  deceitful, 
nofos. 

D.  P.  Eflb  ya  me  lo  D.  P.  That  1  knew  le^ 
fabia  yo  antes,  pues  uno  fcre^  fence  one  of  them 
de  ellos  me  engano  condos  cheated  me  of  200  pieces  of 

A  a  2  mil 


2^6  A  New  Spanish  Grammar. 
mil  pefos  que  le  prefte  •,  eight  that  I  lent  him  ;  and 
y  lo  peor  es,  que  jamas  what  is  the  worft^  is^  that 
oi  palabra  de  el  hafta  la  I  never  heard  a  word  from 
femana  pafada,  que  rece-  him  till  lajl  week^  that  I 
bi  una  carta  fuya.  received  a  letter  from  him. 

A,  Apoftare,  que  es  la  M.  I  will  lay  a  wager 
mifma  perfona  que  yo  vi  that  is  the  fame  perfon  I 
en  Orleans^  pues  me  ha-  faw  at  Orleans,  hecaufe  he 
bio  de  V.  m  .  efte  fe  11a-  fpoke  to  me  of  you,  his  name 
maba "^^as 

D.  P.  El  mifmo,  pero  D.  P.  The  very  fame^ 
la  carta  que  ten  go,  lleva  but  the  letter  I  have  from 
la  fecha  de  Paris.  him^  hears  its   date  from 

Paris. 

A.  Bien     puede     fer,       M.  That  may    well  he^ 
porque   fegun    me  dixo,  hecaufe  as  he  told  me,  he 
tenia  intencion  de  partirfe  had  a  mind  to  fet  out  for 
para  Paris  el  cia  figui-  Paris  the  next  day. 
cnte. 

D.  P.  Que  hare  yo  pa-  D.  P.  What  Jhall  I  do 
ra  cobrar  mi  dinero  ?  to  get  my  money  ? 

A.  Que  ?  Venirfe  con-  M.  What  ?  Come  to 
migo  a  Parh,  y  obligarle  Paris  with  me,  and  ohlige 
alii  que  le  pague  ;  yo  in-  him  there  to  pay  you  ;  I  in- 
tento  volver  alia  dentio  tend  to  return  thither  within 
de  dos  mefes,  y  el  me  two  months,  and  he  told  me 
dixo  que  queria  eftable-  that  he  would  fettle  himfelf 
cerce  alia  en  la  calle  dc  /^^r^f^^/Anthony'j/r^^-/, 
San  Antonio,  en  dorde  vi-  where  his  parents  live.  And 
ven  fus  Padres.  Y  con  with  this  opportunity  you 
efto  V.  m^.  tendra  el  gufto  will  have  thepleafure  of  fee- 
de  ver  las  muchas  y  mag-  ing  the  many  and  magnifi- 
niflcas  fabricas  que  hai  en  cent  buildings  that  are 
Frdncia,  y  efpecialmente  in  France,  and  efpecially 
el  Palacio  y  jardines  de  the  palace  and  gardens  of 
Verfailles,  que  fon  los  me-  Verfailles,  which  are  the 
lores  del  mundo.  befl  in  the  world. 

D.  P.  Am  lo  hare,  y       D.  P.  So  1  will,  and  1 

voime  ahora  a  hablar  fo-  go  now  to  fpsak  to  my  fa- 

I  bre 


A  New  Spanish    Gram?nar.       257 

bre  ello  a  mi  Padre  que  thcr  about  //,  who  is  at 
efta  en  cafa.  ho7ne. 

A.  A  Dios  pues,  pero  M.  Farewel  then^  hut 
dixt^c  ver  manana,  y  ha-  let  me  fee  you  to-morrow ^ 
blaremos  mas  Ibbre  eflo.     and  we  will  [peak  more  up^ 

on  this  fuhjeh. 

D.  P.  Efta  bien  ;  a  Di-  D,  P.  //  is  well ;  fare- 
OS.  well. 


5^'»  1^1  ".\  J^'i ^'\ ^'"i TA ^y* --i T/i t^*/^ ^"^ TA >?'^4.  "^ •  "^y*  "'4  ""^ '^'^t  ^"^ >""4 ^"'^ ^'"'{ ^'"'1  J-^'-i 

Coloquios  Efpanoles  e  Inglcfes. 
SpaniJJd  and  Englip  Colloquies. 

Colo'quio  quarto.  C  o  l  l  o  qjj  y     IV. 

^ohre  vdrias  Materias,  en-  Upon  feveral  Subjects, 
tre  qudtro  Camarddas^  between  four  Compa- 
Diego,  Fernando, Tho-  nions,-  James^  Ferdi- 
mas,  y  Eduardo.  nand^  'Thomas^  and  Ed- 

ward. 

D.TT'A  que  hemos  co-  J.  "XT  OIV  we  have 
X  mido,  vamonos  X^  dined^  let  us  go 
a  pafTear  al  jardin,  que  walk  in  the  garden,  which 
dlcen  es  bueno  para  la  di-  they  fay  isgoodfor  digeftiony 
geftion,  y  efcufaremos  de  and  we  f hall  avoid  fleeping 
dormir  la  fiefta.  the  afternoon  nap. 

F.  Dezis  bien,  que  efta  P.  I'ou  are  in  the  rights 
coftumbre  de  dormir  es  for  this  cuftom  of  fleeping  is 
mui  perezofa,  y  fi  no  es  very  hurtful,  ami  unlefs  it 
en  tiempo  de  grandiftima  he  when  the  heat  is  excej/ivey 
calor,  mejor  es  divertir-  it  is  better  to  take  fome  di' 
nos.  verfion. 

T*.  No  gaftemos  el  ti-  T.  Let  us  not  fpend  time 
empo  en  ceremonias,  que  in  ceremonies^  for  it  is  very 

A  a  3  es 


358      A  New  Spanish   Grammar. 

es  mui  mal  gaftado,  y  no  ill  fpent^  and  I  do  not  love 

gufto  dellas.  them, 

E,  A  mi  no  me  agra-  E.  /  like  them  not,  but 
dan,  mas  lacortesia  fiem-  civility  is  always  good, 

pre  es  buena. 

D.  Reparen  bien  en  lo  J.  Take  good  notice  of 
que  vieren,  y  veran  mu-  what  you  fee^  and  you  will 
cha  curiofidad  en  elte  jar- yc''<?  much  curiofity  in  this 
din,  que  es  uno  de  los  me-  garden,  which  is  one  of  the 
jores  que  fe  hallanen  eftas  bejl  that  are  in  thefe parts. 
partes. 

F.  'Eflos  andamios  Ton  F.  Thefe  walks  are  very 
mui  agradables  per  la  agreeable  for  the  Jhade  of 
fombra  de  los  arboles,  y  the  trees,  and  the  fweet 
loodorifero  delasmurtas.  fcent  of  the  mirtle. 

T,  'Ocra  buena  calidad  T.  They  have  another 
tienen,  que  es,  fer  largos  good  quality,  which  is,  that 
para  evirar  las  muchas  they  are  long  to  fave  the  of- 
vueltas  a  que  obligan  los  ten  turning  there  mufi  be  in 
cortos ;  y  lo  ancho  que  fhort  ones ;  and  their 
pueden  andarfeisperfonas  breadth,  that  fix  perfom 
a  la  par  con  defcanfo.  can  walk  abreaft  in  them, 

E.  Las  eras  tan  limpias  E.  The  beds  are  fo  neat 
que  fe  puede  dormir  en  that  they  are  fit  to  fleep  on 
ellaS',  y  fegun  la  yerba  e~  thejn  ;  andthegrafsfo  green ^ 
fla  verde  parecen  mulli-  that  they  look  foft,  and  iii- 
das,  y  comvidan  a  echarle  vite  to  lie  down  upon  them, 
en  ellas. 

D.   ^Efla  enramada  es       D.  That  arbour  is  de- 
deleitofa  en  el  verano,  ef-  lightful  in  fummer,  expofed 
puefta  a  todos  los  vientos  to  all  winds  to  refrefh,  and 
para  refrefcar,  y  libre  de  free  from  the  fun-beams, 
los  ray  OS  del  fol. 

F.  ^Efta  gruta  con  todo,  F.  However  this  grotto^ 
en  mi  opinion, le  haze  mu-  in  ?ny  opinion,  is  much  he- 
rha  ventaja  en  lo  frefco,  y  yo^sd  it  for  coolnefs,  and  a- 
^n  lo  apacible,  femejafe  greeablenefs,  it  looks  very 
mucho  eon  lo  natural,  y  natural,  and  has  the  or na- 
gpza  los  adornos  del  arte,  tnents  of  art, 

T.  Aquel}^ 


A  New  Spanish    Grammar.       3  59 

t.  AqueJIa  fuente  es  1^  ,nat  fountain  is  hcau- 
bclla,  y  aquella  cafcada  t'lfuU  and  that  cafcade 
hace  un  ruido  que  parece  makes  a  noife  that  feems  to 
alegra,  y  al  milmo  tiem-  exhilarate^  and  at  the  fame 
po  adormece  los  fentidos  tirr^e  lulls  the  fenfes  ajleep 
con  lo  incefsable  del  Ibni-  with  the  incejfant  found, 
do. 

E.  Adelantemonos  un  E.  Let  us  advance  a  lit- 
poco  a  ver  los  frutales,  y  tie  to  fee  the  fruit  trees ^  and 
gozar  de  fu  fruta.  enjo'^  the  fruit, 

D.  Pdra  mi  no  la  hai       J.  None  is  more  delicious 
mas  deliciofa  que  los  hi-  to  me  than  fgs^    and  here 
gos,  y  aqui  los  hai  en  per-  the)  are  in  perfection, 
feccion. 

F,  Yo  me  contento  con  F.  /  am  fatisfied  with 
duraznos,  quando  {on  peaches ^wh en  the^  are  large 
grandes  y  maduros,  como  and  ripe^  as  thefe  on  this 
los  defte  arbol.  tree. 

T.   'Eftos  melocotones       T.    ^efe      melocotones 
me  lie  van  a  mi  los  ojos,  charm  m^   e-^es^    and  the^ 
y  tienen   ellos  un   gufto  have  a  fovereign  tafie, 
foberano. 

E.  Por  no  querer  lo  E.  Bee aufe  I  will  not  he 
que  otro  quiere,  pues  to-  for  the  fame  as  another  is, 
dos  fe  han  diferenciado,  fnce  you  have  all  varied,  I 
yo  efcojo  para  mi  eftas  make  choice  of  thofe  berga- 
Peras  berga moras,  y  rega-  mot  pears,  and  let  us  treat 
lemonos  cadaqual  confor-  ourfelves  every  one  to  his 
me  a  fu  apetito.  own  appetite. 

D,  No  nos  dexemos  J.  Let  us  not  he  delud- 
llevar,  como  les  nifios,  ed  like  children,  by  the  fruit, 
de  la  fruta,  que  Dios  crio  which  God  made  for  fufte- 
para  el  fuftento,  y  no  pa-  nance,  and  not  to  indulge 
ra  engolofinarnos,  Efcu-  our  appetite.  Let  us  a  while 
chemos  un  rato  el  dulce  liflen  to  the  fweet  finging  of 
canto  de  los  pajariUos,  the  little  birds,  who  with- 
que  fm  ayuda  de  maeftros  out  the  help  offnaflers  make 
bacea  una  mufica,  quan-  fuch  muftck^  as  is  the  more 

A  a  4  to 


^6o      A  New  Spanish   Grammar. 

to  mas  natural,  mas  mara-  wonderful^  the  more  natU" 
villofa.  ral  it  is. 

F,  Ellos  los  unos  dc  los  F.  They  learn  of  one  ^- 
ptros  aprenden,  y  los  que  nother^  and  thofe  which 
mas  habilidad  tienen  salen  have  the  heft  capacity  prove 
mas  dieftros,  como  entre  moft  Jkilfid^  as  it  is  among 
los  hombres ;  que  cada  men ;  for  every  learner 
difcipulo  sale  conforme  a)  proves  according  to  the  ta- 
talenco  que  Dios  le  dio,  y  lent  God  has  given  him,  and 
no  conforme  al  maeftro.     not  according  to  the  mafter. 

T,  El  Ruifenor  es  mi-  T.  The  nightingale  is  a 
lagro  de  la  naturaleza,  y  wonder  in  nature,  and  fur- 
hace  ventaja  a  todos  los  pajfes  all  others,  I  have 
demas.  No  lo  he  vifto,  not  feen  it,  hut  it  is  affirm- 
pero  afirman  que  es  tanta  ed,  that  they  fornetimesftrain 
a  veces  la  fuerza  que  p6-  themfelves  fo  much  with 
nen  en  cantar,  que  fe  caen  ftnging,  that  they  drop  down 
muertos.  •     dead. 

E,  La  calandria  no  le  E.  The  lark  comes  not 
queda  a  deber  mucho  al  far  hehind  the  nightingale^ 
ruifeiipr,  y  no  fe  fi  a  ve-  and  perhaps  fometimes  equals 
ces  no  le  iguala  ,  ni  es  him  ;  nor  is  the  goldfinch 
menos  de  eftimar  al  gil-  lefs  valuable,  hut  the  cana- 
guero,  pero  fobre  todos  ry  hird  is  beyond  them  all. 
€s  el  canario. 

D,  De  los  cantores  ha-  J.  Tou  have  named  the 
Veis  nombrado  los  prjn-  chiefeft  of  the  fingers,  and 
cipales  y  merecen  fer  efti-  they  deferve  to  be  valued  ; 
mados  ;  peroquehayapa-  hut  that  there  fhouldhe  birds 
xaros  que  aprendan  a  for-  thctt  learn  to  form  an  human 
mar  voz  humana,  y  ha-  voice,  and  fpeak  diftin^l 
blar  palabras  diftindtas,  es  words.,  is  moft  tobeadmiredy 
lo  mas  de  maravillar,  y  and  I  fny  felf  have  heard  a 
he  oido  yo  mifmoun  pa-  parrot  thatfung  after  fuch 
pagayo  que  cantava  de  tal  a  manner^  that  all  who 
manera,  que  quantos  le  heard  and  did  not  fee  him^ 
plan  iin  vcrle,  juzgavan  concluded  it  was  fome  hU' 
que  era  perfona  humana.     man  perfon, 

F,  Tarn- 


A  New  S  p  A  N  I 

F,  Tambien  hablan  las 
maricas,  y  los  tordos-,  pero 
jamas  con  la  perfecion  que 
Jos  Papagayos  -,  y  es  dig- 
no  de  reparar  que  tenien- 
do  eftas  aves  picos  y  no 
bocas  como  nofotros,  pu- 
edan  formar  palabras,  lo 
qual  por  efto  ellas  hacen 
alia  en  el  gaznate. 

'T,  Mucho  hai  que  con- 
fiderar  en  el  hablar  y  can- 
tar  de  las  aves ;  pero  tam- 
bien me  parece  que  me- 
rece  nueftra  atencion  a- 
quella  prodigiofa  varie- 
dad  de  colores,  que  fe  hal- 
la  entre  ellas,  porque  a- 
penas  el  arte  ha  llegado  a 
igualarlas. 

E,  Mui  hermofas  las 
produce  nueftra  Europa^ 
pero  no  llegan  con  mucho 
a  las  que  fe  hallan  en  la 
j^fia^  y  la  America, 

D.  Converfando  acer- 
c^delas  aves  nos  hallamos 
entre  eftos  eftanques,  que 
fe  hallan  mui  bien  prove- 
idos  de  todos  los  generos 
de  peces  que  viven  en  fe- 
mejantes  aguas,  y  hai  dif- 
ferences generos  dellos. 

F,  Lo  principal  en  eftos 
eftanques  fon  picas,  o  lu- 
fos,  y  carpas  -,  pero  en  efte 
rio  fe  cogen  infinitas  tru- 
chas,  y  a  fu  tiempo  fal- 
niones  que   fuben  de  la 


SH    Grammar.      361 

E.  Magpies^  ani  black- 
birds^ alfo  talk  -,  but  never 
[0  perfehl^  as  parrots ;  and 
it  is  worth  ohferving^  that 
thofe  birds  having  beaks^  and 
not  tnouths  like  us,  they  can 
form  wordsy  which  they  do 
within  their  throats. 


F.  Much  reflexion  may 
he  made  upon  the  talking 
and  finging  of  birds  \  but  I 
am  of  opinion  that  the  pro* 
digious  variety  of  colour Sy 
that  is  found  among  them^ 
deferves  our  ohfervation^for 
art  has  fcarce  been  able  to 
match  them, 

E.  Euvopt produces  ve- 
ry  beautiful  birds,  but  they 
do  not  come  near  thofe  that 
are  found  in  Ada,  and  A- 
merica. 

D.  Difcourfing  concern- 
ing the  birds  we  are  come 
among  thefe  ponds,  which 
are  very  wellftored  with  all 
the  forts  of  fifh  that  live  in 
fuch  waters,  there  are  fe- 
ver al  forts  of  them, 

F.  The  chiefeft  in  thefe 
ponds  are  pikes,  or  jacks, 
and  carps  \  hut  in  this  river 
an  infinite  number  oftrouts 
are  taken,  and  in  the  fea- 
fon^  falmon^  that  come  up 

niar 


362      A  New  Spanish  Grammar. 

mar  a  defovar,  y  defpues  from  the  fea  to /pawn ^  and 
en  fu  fazon  los  falmonzil-  afterwards  at  their  time  the 
los  que  baxan  a  criarfe  en  fmall  falmon  that  go  down 
J  a  mar.  to  thrive  in  the  fea. 

y.  'Efta  es  otra  de  las  T.  nis  is  another  of  the 
maravillas  de  la  natura-  wonders  of  nature,  or  to 
leza,  o  hablando  con  mas  fpeak  more  properl'j,  of  the 
propriedad,  de  la  divina  divine  wifdom^  the  immen- 
fabiduria,  la  immenfidad  fty  of  the  forts  of  fifhes, 
de  generos  de  peces,  fus  their  different  fhapes,  that 
diferentes  formas,  aquel-  hideous  magnitude  of  fome, 
la  efpantofa  grandeza  de  and  the  ftrange  fmallnefs  of 
los  unos,  y  la  rara  peque-  others. 
nez  de  otros. 

E,  Mucha  es  la  diftin-  E.  There  is  a  great  di- 
clon  en  los  tanianos,  como  verfity  in  fizes^  as  alfo  in 
tambien  en  la  figura,  o  the  figure,  or  make,  but  as 
hechura,  pero  en  io  que  for  beauty,  I  know  not  of 
toca  a  hermofura,  no  le  any  that  is  among  them  all, 
que  fe  halje  en  alguno  del-  on  the  contrary  mojl  of  them 
los,  antes  los  mas  fon  dif-  are  mijhapen,  and  no  way 
formes,  y  poco  agradables  pleafing  to  the  fight ^  having 
a  la  vifta,  fin  tener  cofa  nothingagreeaUe  to  the  eyes, 
que  contente  a  los  ojos^  a-  befides  their  being  dumb,  and 
demas  de  fer  mudos,  y  having  no  voice, 
faltarles  voz. 

D.  Si  no  pueden  entre-  J.  Though  they  cannot 
tener  los 6jos,ni  los  oidos ;  entertain  the  eyes,  nor  the 
aiomenos  no  les  falta  con  ears ;  however,  they  do  not 
que  fatisfacer  el  gufto  *,  want  fomethingtopleafethe 
pues  no  hai  mayor  regalo  tafte  ;  for  there  are  no 
que  el  que  nos  dan  la  mar,  greater  dainties  than  thofe 
y  los  rios,  en  tan  varios  the  fea,  and  rivers  afford 
platos  como  dellos  fe  ia-  us,  in  fuch  variety  of  difljes 
can,  fi  no  faltan  buenos  as  are  taken  from  them, 
cocineros  que  los  lepan  if  there  be  no  want  of  cooks 
guifar.  that   know  hoz^  to    drefs 

them, 

P.  No 


A  New  Spanish  Grammar.      363 

F.  No  qulero  dcfpre-  F.  /  will  7iot  undervalue 
eiar  lo  que  tanta  parte  del  that  which  fo  great  part  of 
mundo  eftima  •,  pero  pa-   the  world  values ;    but  for 


ra  mi  mas  vale  una  pier- 
na  de  carnero,  o  un  lomo 
de  vaca  que  quanto  las  a- 
guas  producen  •,  y  fiva- 
mos  a  las  aves,  eftas  en 
delicadeza  fobrepujan 
quanto  hai  en  el  univerfo 
para  el  fuftento  humane. 

J".  Digo  que  teneis  bu- 
en  gufto,  y  me  atengo 
yo  a  la  carne  que  cria  car- 
ne,  y  fatisface,  dexando  el 


my  part  I  had  rather  have 
a  leg  of  mutton^  or  a  fur^ 
loin  of  beef^  than  all  that 
the  waters  -produce  ;  and  if 
we  go  on  to  the  fowls ^  they 
in  delicacy  exceed  all  the 
world  affords  for  the  fujle- 
nance  of  men. 

T.  I  fay  you  are  in  the 
rights  and  I  am  for  flefh 
which  breeds  flefh ^  and  fa^ 
tisfies^  leaving  the  ftomacb 


eftomago  bien  proveido  well  fur nifhed  for  the  time 
para  en  adelante  ;  fiendo  to  come  \  whereas  fifh  is  of 
el  pefcado  de  la  naturale-  the  nature  of  the  element  it 
za  del  elemento  en  que  fe  is  bred  in,  fo  that  though  a 
cria,  que  por  mas  que  fe  7nan  eat  never  fo  much  to 
harte  una  perfona,  luego  fatiety,  he  is  prefently  hun» 
fe  halla  con  hambre,  por-  gry  again,  becaufe  no  fub- 


que  no  queda  fubftancia. 

E.  No  puedo  ir  contra 
efle  parecer,  pero  con  to- 
do  vemos  que  hai  genres 
en  el  mundo  que  mas  vi- 
ven  de  pefcado  que  de 
carne,  y  noobftante  fon 
robuftas,  y  en  las  gran- 
des  mefas  tienen  en  mu- 
cho  el  falmon,  las  lango- 


flance  remains, 

E.  I  cannot  oppofe  that 
opinion,  however  we  fee 
there  are  people  in  the  world 
who  live  more  upon  fifh  than 
upon  flefh,  and  neverthelefs 
they  are  ftrong,  and  at 
great  tables  they  highly  va- 
lue falmon,  lob  ft  ers,  oyfters, 
and  many  other  forts  \  and 


ftas,    las  oftras,    y  otros  fiflo  that  is  falted,  or  pick^ 
muchos   generos  j    y   los  led  affords  more  nutriment^ 


pcfcados  falados,  y  en  ef- 
cabeche  dan   mas    nutri- 
mento,  entre  los  quales  fe  tunny  fifh, 
pueden  contar  el  abadejo, 
^1  efturion,  y  el  atun. 


among  which  may  be  reckon^ 
ed  poor  jack,  flurgeon^  and 


JD.Con 


364      ^  ^^'^  Spanish  Grammar. 

D.  Con  qualquier  cofa  D.  JVhatfoever  it  is  that 
que  nos  criemos  es  cierto  we  are  hred  with,  it  is  cer- 
que  hemos  de  crecer,  y  tain  that  we  Jhall  thrive^ 
hallarnos  bien  ;  afli  ve-  and  do  well\  thus  we  fee 
mos  que  no  hai  hombres  there  are  no  men  Jlronger^ 
mas  fuertes  y  bien  difpu-  and  luftier  than  thofe  of 
eftos  que  los  de  algunas  fome  of  the  ver'j  northern 
partes  mui  feptentriona-  parts^  where  from  their  in- 
les,  donde  defde  la  niiiez,  fancy ^  their  main  fujlenance 
fu  principal  fuftento,  es  is  barley^  or  oaten  breads 
pan  de  cebada,  y  avena,  fome  milk^  roots,  without 
alguna  leche,  raices,  fin  being  ever  acquainted  with 
faber  que  cofa  es  vino,  y  wine,  and  very  little  with 
mui  poco  de  carne,  o  pef-  fiefh,  or  fiflo, 
cado. 

F.  Los  que  fe  crian  con  F.  Thofe  who  are  dainti- 
regalo  no  pueden  con  e-  ly  hred  cannot  bear  that  fort 
ftos  mantenimientos.  La  of  food.  Nature  is  fatisfed 
naturaleza  con  poco  fe  with  little,  hut  the  body 
contenta,  pero  hafe  de  ha-  mujl  be  innured  to  it  from 
cer  el  cuerpo  a  ello  defde  the  firft  years,  for  after- 
los  primeros  aiios,  que  def-  wards  it  is  too  late.  Let 
pues  es  tarde.  Miremos  us  look  upon  our  fqueamifh 
nueftras  damas  melindro-  ladies,  if  they  fhould  have 
fas,  fi  les  pufieran  delante  fuch  things  fet  before  them^ 
lo  que  fon  regalos  para  as  are  dainties  for  our  coun- 
nueftras  labradoras,  no  les  try  women,  not  one  morfel 
entrara  bocado  en  el  cuer-  would  go  into  their  fiomach. 

y.  Ya  que  fe  ha  habla-  T.  Since  fo  much  has 
do  tanto  del  comer,  razon  beenfaid  of  eating,  it  is  but 
fera  no  nos  olvidemos  que  reafonable  we  fhould  not  for- 
tambien  fe  ha  de  beber,  y  get  that  we  are  alfo  to  drink, 
dexando  aparte  el  agua  and  leaving  afide  the  water 
que  crio  Dios  en  general  which  God  created  7iot  only 
no  folo  para  los  hombres,  for  men,  but  alfo  for  all  the 
fino  tambien  para  quantos  creatures  he  has  placed  in 
animales  ha  puefto  en  efte  this  world  in  general,  wine 
miJndo,  es  el  vmo  el  mas  ii  the  tnofi  fovereign  of  all 

foberano 


A  New  Spanish  Grammar,      365 

foberano  de  quantos  li-  the  liquors  that  have  heen 
quores  haft  a  efte  dfa  fe  han  known  to  this  day^  or  that 
conocido,  o  que  las  eda-  future  ages^  and  hutnan  in- 
des  venideras,  y  la  huma-  vention  will  ever  find  out  for 
na  invencion  hallaran  pa-  the  benefit  of  rational  crea'- 
ra  bien  de  las  criaturas  ra-  tures. 
cionales. 

E.  Los  vinos  que  pro-  E.  The  wines  Spain  a- 
duce  folo  Efpana  apenas  lone  -produces  are  hardly  to 
fe  pueden  contar,  pues  he  reckoned  up,  what  then 
que  fera  de  todas  las  otras  mujl  there  he  in  all  other 
tierras  ?  Hablar  deflb  fue-  countries  ?  'To  talk  of  that 
ra  nunca  acabar.  El  vi-  would  he  endlefs.  Wine  in 
no  en  general  tiene  mu-  general  has  many  virtues 
chas  virtudes  templada-  moderately  ufed^  and  with- 
mente  ufado,  y  fin  fer  me-  out  being  obliged  to  have  re- 
nefter  acudir  a  los  medi-  courfe  to  phyficians^  or  an- 
cos  que  nos  las  digan,  o  cient  authors^  experience 
a  los  autores  antiguos,  la  teaches  us,  that  it  gives 
efperiencia  nos  enfena  que  flrength,  makes  the  coun- 
da  fuerzas,  alegra  el  ro-  tenance  chearful^  fortifies 
ftro,  fortifica  los  nervios,  the  nerves,  helps  the  fight 
ayudaa  la  vifta  delos  ojos,  of  the  eyes,  cherifhes  thefto- 
esfuerza  el  eftomigo,  ha-  mach,  caufes  good  digeflion^ 
ce  buena  digeftion,  defpi-  fharpens  the  appetite,  caufes 
erta  el  apetito,  hace  buen  found  feep,  drives  away  me-* 
fueho,  quica  la  trifteza,  y  lancholy,  and  rejoyces  the 
pone  alegrfaenelcorazon,  heart,  which  are  Jufficient 
que  fon  baftantes  alaban-  commendations,  and  known 
zas,  y  verdades  conoci-  truths,  which  no  7nan  can 
das,  que  no  hai  quien  las  deny,  and  hefides  all  this  it 
pueda  negar,  y  fin  todo  isfo  agreeable  to  the  palate^ 
efto  es  tan  agradable  al  that  fo  many  are  ruined  on- 
paladar  que  por  efle  folo  ly  for  that  pleafure, 
gufto  hai  tantos  que  fe  pi- 
erden. 

D.  En  verdad  que  ha-  J.  In  truth  you  have 
veis  acertado  en  no  can-  been  in  the  right  in  not  tir^ 
iaraos  cgn  los  difparates  ing  us  with  the  ahfurdities 

de 


366       A  New  Spanish    Grammar. 

de  muchos  de  los  anti-  of  man'^  of  the  ancients^  with 
guos,  con  que  fiempre  nos  which  the  moderns  who 
eftanempalagando  los  mo-  would  gain  the  reputation  of 
dernos  que  quieren  ganar  having  read  much  are  at- 
fama  de  mui  leidos,  por-  wap  cloying  us^  for  their 
que  fon  tan  enfadofas  fus  rules  are  fo  difagreeahle^ 
reglas,  que  no  hai  pacien-  that  no  patience  can  hear 
cia  que  bade  para  el  las.  with  them.  One  of  them 
'Uno  nos  enfefia  quanta  teaches  us  how  much  water 
agua  fe  ha  de  mefclar  con  muft  he  mixed  with  our 
el  vino ;  otro  pone  tafifa  wine ;  another  fiyies  the 
en  las  veces  que  fe  ha  de  number  of  glaffes  that  is  to 
beber ;  otro  nos  dize  ha-  he  drunk ;  another  tells  us 
fta  que  edad  nos  hemos  till  what  age  we  muft  ah- 
de  abftener  ;  otro  no  qui-  ftain  ;  another  will  not  aU 
ere  que  lo  beban  las  mu-  low  women  to  drink  it ;  and 
geres  ;  y  affi  otras  mil  pa-  thus  a  thoufand  fopperies y 
taratas  conforme  a  lo  que  according  to  what  every  one 
cada  uno  dellos  tenia  en-  of  them  had  at  that  time  in 
tonces  en  la  cabeza.  his  head. 

F,  Yo  no  entiendo  pa-  F.  I  do  not  underftand 
ra  que  ion  tantos  precep-  what  fo  many  precepts  are 
tos,  todo  hombre  templa-  for,  every  moderate  man 
do  la  be  lo  que  en  efle  ca-  knows  what  is  fit  for  him  in 
fo  le  conviene,  fin  que  this  cafe,  without  ftanding 
fean  menefter  cuentos  vi-  in  need  ofoldftories  of  two 
ejos  de  dos  mil  aiios  j  y  thoufand  years  %  anddrun- 
los  borrachos  fe  rien,  y  re-  kards  laugh  at,  and  curfe  all 
niegan  de  todas  eflas  veje-  thofe  antiquities.  Befides 
zes.  Quanto  y  mas  que  that,  there  are  fome  young 
hai  mozos  que  no  necefsi-  men  who  have  no  lefs  occa- 
tan  menos  de  un  trago  de  ftonfor  a  glafs  of  wine  than 
vino  que  los  viejos,  y  hai  the  old,  and  there  are  fto* 
eftomagos  que  requieren  machs  that  require  double 
doblada  la  cantitad  que  6-  the  quantity  as  others.  Then 
tros.  Pues  decir  que  no  to  fay  that  women  muft  not 
lo  beban  las  mugercs  drink  it,  is  alfo  a  piece  of 
tambien  tiene  fu  pedazo  madnefs  ;  as  if  their  bodies 
de  locura,  como  fi  fus  cu-  wsrs  not  human^  and  did 

crpos 


A  New   Spanish    Grammar.      367 

erpos  no  fueran  humanos,  not  ftand  in  need  of  that 
y  no  neceflitaran  de  aquel  comfort  as  well  as  men^ 
alivio  tambien  como  los 
hombres. 

T.  Que  mayor  locura  T.  What  greater  mad* 
puede  haver  que  el  ir  a  pe-  nefs  can  there  be  than  to  go 
dir  confejo  de  los  muertos  ajk  advice  of  the  dead,  for 
para  lo  que  eftamos  vien-  tbofe  things  we  fee  with  our 
do  con  los  ojos,  y  palpan-  eyes^  and  feel  with  our 
do  con  las  manos  ?  Pero  hands  ?  But  that  cuftom  is 
efta  efla  coftumbre  tan  in-  fo  eflablifhed,  that  the  hea- 
troducida,  que  no  folo  en  then  fhilofophers  arenoton- 
ldis  converfaciones  entran  ly  thruft  into  converfation^ 
los  philofophos  gentiles,  without  head  or  tail  •,  hut 
fin  que  ni  para  que ;  mas  the  very  preachers  ftun  us 
los  mifmos  predicadores  with  fentences  from  Plato, 
nos  aturden  con  fenten-  Seneca,  Pliny,  Socrates, 
cias  de  Platon,  de  Seneca,  &c,  as  if  there  were  no  ho- 
de  Plinio,  de  Socrates,  &c.  ly  fathers,  and  chrifttan 
como  fi  no  huviera,  fan-  doifors  to  have  recourfe  to, 
tos  padres,  y  dodtores 
chriftianos  a  quien  acudir. 

E,  No  hai  cofa  mas  e-  E.  Nothing  is  7nore  noto- 
vidente  que  los  grandes  rious  than  the  great  bene- 
bienes  que  hace  el  vino  al  fits  human  race  receives 
genero  humano  ;  pero  from  wine  ;  but  at  the  fame 
tambien  es  gran  laftima  time  it  is  a  great  pity  that 
que  la  demasia  caufe  tan-  the  excefs  of  it  fhould  occa^ 
tos  danos,  y  no  es  de  ef-  fion  fo  many  mischiefs,  nor 
pantar,  porque  fegun  re-  is  it  to  be  wondered  at,  for 
glas  de  philofophia  la  cor-  according  to  the  maxims  of 
rupcion  de  lo  mcjcr  es  la  phikfophy,  the  corruption  of 
peor,  es  a  faber,  quQ  the  beji  things  is  worjl,  that 
quanto  mejores  Ton  las  c6-  is,  how  much  the  better 
fas  en  fi  mifmas  tanto  things  are  in  ihemfelves,  fo 
masperniciofasfon,  quan-  w»^^ -//^^  inore  pernicious 
do  o  ellas  fe  corrompen,  they  ar^,  when  either  they 
o  nofotros  ufamos  mal  are  themfelves  corrupted,  or 
dcllas.  we  make  an  ill  ufe  of  them. 

ABien 


368      A  New     Spanish   Grammar. 

D,  Bien  haveis  repara-  J.  Tou  have  ohferved 
do  en  ello,  porque  es  ci-  rights  for  it  is  certain  that 
erco  que  no  hai  cofa  que  nothing  produces  more  7?iif. 
mas  males  acarree  que  el  chiefs  than  too  much  drink- 
demafiado  beber.  Quan-  ing.  How  man'j  murders^ 
tas  muertes,  quantos  al-  how  man'j  uproars^  how 
borotos,  quantas  defhone-  many  lewd  practices  has 
ftidades  ha  occafionado  la  drunkennefs  occajioned  i  and 
embriaguez  ;  y  quantos  how  many  thoufands^  with- 
millares,  fin  hacer  daiio  a  out  doing  harm  to  others 
otros  ban  deftruido  fu  fa-  have  deftroyed  their  own 
iud,  e  incurridoen  infini-  health^and fallen  into  infinite 
tas  defgracias,  por  haverfe  misfortunes  by  having  put 
facado  de  juicio  con  efte  themfelves  heftde  their  rea- 
abominable  vicio  •,  fm  ha-  fon  by  this  abominable  vice  y 
blar  de  la  defhonra,  o  por  not  tofpeakofthedifhonoury 
mejor  decir  infamia  de  or  tofpeak  more  properly  of 
ponerfe  un  hombre  en  the  infamy  of  a  man's  put- 
peor  eftado  que  las  beftias  ting  himfelf  into  a  worfe 
mas  brutas,  por  tan  eftra-  condition  than  the  moft  bru- 
gado  apetito  como  es  el  tal  beajls^  for  the  fake  of  fo 
beber  con  dcmasia.  depraved  an    appetite    as 

drinking  too  much, 

F,  En  muchas  partes  F.  In  feveral  parts  of 
del  mundo,  no  las  quiero  the  worlds  I  will  not  name 
nombrar  por  no  ofender  them  to  avoid  giving  offence 
a  nadie,  y  por  no  fer  ne-  to  any  body^  and  becaufe  it 
cefliirio,  pues  todos  los  is  not  neceffary^  fince  all 
conocen,  fe  ha  introduci-  7nen  know  them^  this  curf 
do  tanto  efta  maldita  co-  ed  cuftom  has  fo  far  taken 
flumbre,  que  el  emborra-  place^  that  to  be  drunk  is 
charfc  no  le  tiene  por  a-  not  looked  upon  as  a  dif 
frenta-,  antes  hai  locos,  que  grace  \  on  the  contrary  there 
no  les  puedo  dar  otro  ti-  are  mad  men^  for  I  can 
tulo,  que  fe  precian  de  give  them  no  other  iitle^ 
cmborrachar  a  otros,  y  who  value  themfelves  upon 
cuentan  eftasfealdadesco-  ?naking  others  drunk^  and 
mofi  fueran  las  mayores  relate  thofe fhameful  a^onsj 
hazanas.    Y  me  avergu-  as  if  they  were  the  greatefi 

engo 


A  Nezc;  Spanish   Grammar.       369 

inzo  de  decilio,  hai  ya  exploits.  And  I  am  ajha^ 
mugeres  que  fe  iguaUn  en  rned  to  tell  it^  there  are 
cfta  vileza  con  los  horn-  now  women  that  can  match 
bres  mas  intames,  elpo-  the  mofl  infamous  men  in 
niendofe  ^  qualquier  defa-  this  vile  practice,  expoftng 
tino  *,  paes  haviendo  per-  tbefnfelves  to  any  folly  \  for 
dido  la  razon,  poco  hai  when  they  have  loft  their 
que  irar  de  lo  demas.  reafon^  there  is  little  truft" 

ing  to  the  reft, 

T.  Con  fer  cofa  natural  T.  Though  it  he  natural 
el  beber  agua,  no  fe  han  to  drink  water^  men  havs 
contentado  los  hombres  not  been  fatisfied  with  it^ 
con  cila  ;  que  en  las  tier-  for  in  thofe  countries  which 
ras  adonde  no  race  vino,  produce  170  wine ^  they  havs 
han  iriventado  ocros  ge-  invented  other  forts  of  li» 
neros  de  brevages,  encre  quor^j^  among  which^  the 
los  quales  el  mas  ufaclo  moft  ufual  is  heer^  which 
es  la  cervcza,  la  qual  ha-  they  make  fo  ftrong^  that  it 
cen  tan  fuerte  que  a  veces  fometimes  exceeds  wine, 
foprepuja  el  v^no,  aunque  though  it  is  not  fo  whole- 
no  es  tan  fana  -,  con  que  Je  fome^  fo  that  it  wants  the 
falta  lo  bueno,  y  le  lobra  good^  and  has  too  much  of 
lo  malo,  y  en  particular  the  evil^  and  particularly  it 
liena  Ids  cu'erpos  de  ven-  fills  the  bodies  with  wind. 
tofidad. 

E.  Pnes  la  cidra,  aun-  E.  Then  as  for  cider^ 
que  es  mas  natural,  y  le  though  it  is  more  natural, 
hace  mucha  ventaja  a  la  andmuch preferable  to  beer ^ 
c^rveza,  no  puede  com-  it  cannot  ftand  in  competi- 
pctir  con  el  vino,  fiendo  tion  with  wine,  as  being  ve- 
mui  cruda  •,  con  que  caufa  ry  raw,  fo  that  it  occafions 
defconcierto  en  los  que  no  fluxes  in  fuch  as  are  not 
fe  han  bi^n  acoftumbradp  well  ufed  to  it, 
a  ella. 

D.  Tambien  fe  bebe  J.  The  juice  of  pears 
t\  zumo  de  las  peras,  y  (perry)  is  alfo  drunk,  and 
cs  tenido  por  m.as  perni-  is  looked  upon  as  inore  mif 
ciofo  que  la  cidra.  La  a-  chievous  than  cider.  Mead 
loja  e$  cgfa  regalada  en  el  is  very  delicious  infummer, 

B  b  verano. 


370      A  Neis)  Spanish   Grammar, 

verano,  fi  fe  repara  en  fo-  if  we  only  look  to  our  pa- 
)o  elapetito  ;  pero  ^\  mira-  late ;  hut  if  we  regard 
mos  la  falud,  es  mui  fria  healthy  it  is  too  cold  for  the 
para  el  eftomago,  y  por  Jlomach^  and  therefore  it  is 
eflb  fe  ha  introducido  el  become  cujlomary,  to  tern- 
mefclarla  con  un  poco  de  per  it  with  a  little  brandy  ; 
agua  ardiente  ;  pero  aim  hut  even  in  that  cafe  it  is 
en  eflb  es  menefter  andar  requifite  to  ufe  caution^  that 
con  tiento  que  no  fea  de-  it  be  not  too  much, 
mafiada. 

F.  En  buena  converfa-  V.  We  are  got  into  ave- 
cion  nos  hemos  metido,  ry  fine  difcourfe,  that  if  any 
que  quien  nos  oyefle,  pu-  fhould  hear  us  they  might 
diera  tenernos  en  opinion  take  us  for  good  drinker s^ 
de  buenos  bebedores,  fin  though  we  have  not  deferV' 
haver  merecido  tan  mala  ed  that  had  name.  Let  us 
fama.  Volvamos  pues  a  then  return  home^  whilfl 
cafa  mientras  fe  hace  ho-  fupper-time  comes  on^  for  it 
ra  de  cenar,  que  ya  pre-  will  foon  draw  near^  and 
do  fe  ira  llegando,  y  no  we  fh all  not  want  fomething 
faltara  en  que  entretener-  to  divert  us, 
nos. 

'T,  Teneis  mucha  ra-  T.  Ton  are  much  in  the 
zon,  pues  agora  da  el  re-  rights  for  the  clock  now 
l6x  las  fiete,  y  es  buino  fir  ikes  feven^  and  it  is  good 
cenar  temprano,  para  no  to  fup  early^  to  avoid  go^ 
acoftarfe  con  el  eftomago  ing  to  bed  with  a  full  fio- 
cargado,  y  tener  tiempo  mach,  and  to  have  time  to 
de  parlar,  y  divertirnos.     chat  and  to  divert  ourfelves, 

E,  'Eflb  mui  bien  fe  E.  nat  can  be  very 
hace  fobre  cena,  y  mas  well  done  after  fupper,  ef- 
con  un  traguito  de  vino  pecially  with  a  moderate 
moderado,  que  afsi  alegra  glafs  of  wine^  for  fo  it 
cl  corazon,  chears  the  heart. 


Coloquios 


A  New  Spanish    Grammar,       27^ 


^-'i^^-t  '•'  i'''ii'.''i  i-'.'<i  >"."<  i^'i  >".'"*  >"'<  y"'i  f'i  >"^<  j^'^  >""<  •  ^"'i  :""i  ^'"'j  >"'i.  >'^i  ^"''i^'"''4  '•"^  ^""^  >f4 


Coloquios  Efpanoles  e  Inglcfes. 

Spa72f/b  ami  E^ig/ijh  Colloquies. 

Coloquio  quinto.  C  o  l  l  o  qjj  y    V. 

fEntre  dos  Ddmas,  dos  Ca-  Between  two  Ladies,  two 
bailer 05^  y  dos  Criddas.         Gentlemen,    and    two 

Maid-Servants. 

Sdbre  vdrias  Materias,        Upon  various  Subjeds. 

D.  i.T  TEnid  aca  Ma-   i  Lady-^^O/;;*?     hither 
V     ^^^7  y  compo-  \^   Mary,  and 

nedme  eile  tocado  -,  no  os  order  this  head-drefs  for 
detengais  en  impcrtinen-  me-,  do  not  dwell  upon  im- 
cias,  bi:in  fabeis  que  no  pertinence^  you  know  I 
prefumo  de  mi,  ni  defeo  have  no  conceit  cf  my  felf^ 
enamorar  a  inadie  i  bafta  nor  do  I  defire  to  make  any 
para  mi  el  adorno  decen-  body  fall  in  love  \  it  is  e^ 
te,  para  no  parecer  ridi-  nougb  for  me  to  he  decently 
cula.  drejfedi  not  to  appear  ridi* 

culous, 

Cr.  I.  Es  V.  m.  mui  i,  Serv.  Madam^  yon 
facil  de  contentar,  dicho-  are  cafily  pleafed^  I  am 
fa  yo  en  fervir  a  quien  happy  in  ferving  one  that 
tiene  tan  buen  gurto  j  y  has  fo  good  a  fancy  ;  and 
bien  defdichadas  de  las  unhappy  they  who  mufi  he 
que  han  de  eflar  quacro  four  hours  /landing  to  drefs 
horas  en  pie  para  compo-  a  lady,  and  after  all  they 
ner  una  Dama,  y  por  ca-  think  nothing  well  done. 
bo  les  parece  que  no  hai 
cofa  bien  hecha. 

D.  I,  Si  en  mi  halla-       i  "L.  If  you  fee  any  thing 
res  cgfa  buepa,  no  quiero  that  is  good  in  me^  I  wculd 

B  b  2  que 


372  A  Neiv  Spanish  Grammar. 
que  me  lo  digas,  que  pa-  jjot  have  you  tell  me  of  it^ 
rece  adulacion,  cuentalo,  for  it  looks  like  flattery,  you 
fi  quifieres,  en  mi  aufen-  may  tell  it^  if  you  will,  in 
cia  ;  lo  malo  que  en  mi  my  ahfence  ;  what  ill  you 
vieres,  dimelo  a  mi,  que  fee  in  me,  tell  me  of  it,  and 
te  lo  agradecere  ^  y  callalo  /  will  thank  you  ;  and  con- 
afuera.  cealit  abroad. 

Cr,  2,  Mi  Senora  Do-  2  Serv.  My  Lady  Su- 
m  Sufdna  eft  a  aqui.  fanna  is  here, 

D.  I .  Pues  la  tienes  al-  i  L.  Do  you  keep  her 
la,  fin  decirle  que  entre  ?  there ^  without  bringing  her 
Como  OS  haceis  Senora  in  ?  Madam,  why  do  you 
tan  eftrana  ;  fiendo  tan  a-  make  your  felf  fo  great 
migas,  para  que  ufays  de  a  ftranger,  when  we  are 
cumplimientos,  fabiendo  fuch  friends,  why  do  you 
que  no  gufto  dellos  ?         ufe  co7JipUments,  knowing  I 

do  not  love  them? 

D,  2.  No  parece  cor-  2  L.  It  does  not  look  like 
tesia  entrarfe  fin  avifar  •,  y  good  breeding,  to  come  in 
aunque  nueftra  amiftad  without  giving  notice  ;  and 
parece  difculpa,  fiempre  tho^ourfriendfhipfeemsan 
es  bueno  el  decoro,  y  di-  excufe^  yet  decency  is  al- 
cen  que  la  demafiada  fa-  ways  good,  and  it  is  a  fay* 
miliaridad  caufa  defpre-  ing,  th^t  too  much  familia- 
cio,  rity  breeds  co?itempt, 

D.  I.  ^EfTo  no  fe  en-  i  L.  That  is  not  to  he 
tiende  entre  nofotras  ;  pe-  underfiood  between  us ;  hut 
ro  aqui  viene  Don  Juan,  here  comes  Don  John,  who 
que  es  perfona  de  mucho  is  a  perfon  of  much  worthy 
merito,  y  mui  entreteni-  and  very  good  company, 
do. 

Cabal,  I.  Mil  aiios  vi-  i  Gent.  Long  may  they 
va  quien  tanta  honra  me  live  who  do  me  fo  much  hO' 
hace,  mereciendo  yo  tan  nour^  when  I  defervefo  lit- 
poco  ;  aunque  no  eftoi  tie ;  thd*  I  am  not  quite 
(in  merito,  pues  trahigo  a-  void  of  merits  for  I  have 
qui  a  Don  Rodrzgo,  en  brought  Don  Rodrigo,  on 
quien  feran  bien  emple-  whom  thofe  commendations 
idas  elTas  alabanzas.  ^nay  be  well  iefiowed, 

2  Cav,  2.' 


A  New  Spanish   Grammar.      375 

Cah.  2.  No  quiero  ref-  2  Gent.  /  will  mt  an- 
ponder,  no  pienfen  eftas  vyk;^r,  left  thefe  ladies Jhould 
Senoras  que  venimos  de  think,  that  we  have  agreed 
concierto  a  decir  bien  de  to  [peak  favourably  of  our 
nofocros  mifmos.  felves, 

D.  I.  Sientenfe  v^  m%  1  L,  Be  pleafed  to  fit 
fin  ceremonias,  que  es  down  without  ceremony,  for 
tiempo  perdido  el  que  fe  all  the  time  that  is  fpent  in 
gafta  en  ellas.  it  is  loft. 

Cab,  I.  No  es  ceremo-  i  Gent,  ^he  refpeEl  that 
nia  el  refpeto  que  fe  debe  is  due  to  Ladies  is  no  cere- 
a  las  Damas ;  ni  es  lifon-  mony ;  nor  is  it  any  flat" 
ja  decir  lo  que  efta  paten-  tery  to  utter  that  which  is 
te  a  todos  •,  y  por  eftb  po-  apparent  to  all  men  -<,  and 
dre  afirmar  que  entre  las  therefore  I  may  affirm,  that 
orras  perfeciones  que  a-  among  all  the  perfe^ions 
companan  a  mi  Senora  that  attend  my  Lady  I- 
Dona  Ifahel,  fe  efmera  en  fabel,  fJoe  excels  in  the 
efcQger  criadas  ;  que  fi  no  choice  of  her  maids ;  for  if 
eftuvieran  prefentes  dos  there  were  not  two  fuch 
tales  bellezas,  parcciera  beauties  prefent,  that  of 
foberana  la  defta  donzel-  this  maiden  would  feem  fur* 
la,  a  quien  Dios  haga  di-  prizing,  God  make  her  ve* 
chofa.  ry  fortunate, 

D.  I,  Si  le  decis  a  la  i  L.  If  you  tell  a  wo- 
muger  que  es  hermofa  u-  man  once  that  fhe  is  hand' 
na  vez,  el  diablo  fe  lo  fome,  the  devil  will  tell  her 
dira  diez,  fegun  la  vul-  fo  ten  times ^  according  to 
gar  opinion  ;  por  efto  me-  /i'(?  vulgar  notion  \  for 
jor  es  callar  lasalabanzas,  which  reafon  it  is  better  to 
aunque  fean  verdaderas,  forbear  praifes,  though  they 
que  no  ponerles  motivos  be  true,  than  to  give  them 
de  vanidad,  que  fie m pre  occafion  for  vanity,  which 
fobran  en  nolotras.  is  always  overflowing  in  us, 

D.  2.  No  fe  que  tienen  2  L.  /  know  not  what 
los  hombres,  que  por  mas  ails  men,  that  though  they 
que  apetezcan  las  hermo-  are  never  fo  fond  of  beauti* 
fas  CO  mo  haya  dineros  (e  ful  women,  provided  there  be 
cafan  con  las  feas.  money,  they  marry  the  ugly, 

B  b  3  Cab.  2, 


274       -^  '^^'^     Spanish    Grammar, 

Cab,  2,  'Ellos  diccn  2  Gent.  They  fay  ibey 
que  las  toman  a  pefo,  fin  tah  them  by  weight,  with- 
iiiirar  en  la  hechura.  c«/  regarding  the  fajlnon. 

D.  I .  Si  no  fuera  afsi,  i  L.  If  it  were  not  for 
muchas  defgraciadas  fe  that^  many  unfortunate 
fueran  virgenes  a  la  fepul-  ones  would  carry  their  mai- 
tura.  denheads  to  their  graves. 

Cab,  I.  Defpoblarafe  1  G.  'That  way  the 
defla  manera  el  mundo,  world  would  be  unpeopled^ 
pues  es  verdad  conocida,  fince  it  is  a  known  truths 
que  para  una  buena  cara  that  fur  one  good  face  there 
hai  tres  malas,  y  mas  de  are  three  bad  ones,  and  a- 
qultro  que  apenas  fe  puc-  bove  four  that  can  fear  ce  be 
den  11am ar  pafladeras.        called  tolerable, 

D,  2,  For  lo  que  fe  ha  2  L.  That  which  has 
dicho,  hai  tantos  mal  ca-  been  faid  is  the  reafm  that 
fados  •,  porque  tomandofe  there  are  fo  many  unhappy 
a  pefo,  no  pueden  con  la  couples ;  for  as  they  take 
carga,  y  dan  con  ella  en  one  another  by  weighty  they 
el  fuelo,  bufcando  otros  cannot  bear  the  burden,  but 
entretenimientos.  let  it  drop  to  feck  other  di- 

ver fions. 

Cab.  2,  No  falen  fiem-  2  Gent.  Marriages  are 
pre  defgraciados  los  cafa-  not  always  unhappy  by  rea- 
mientos  por  las  malas  ca-  fin  of  the  bad  faces,  but 
ras,  antes  mas  veces  por  oftner  on  account  of  the 
las  peorcs  condiciones.        worfe  conditions. 

I),  I,  Pues  afsi  es,  me       i  L.  Since  it  is  fo,  1  am 

parece  que  como  hai  Tri-  of  opinion,    that  as   there 

bunales  paratodosdelitos,  are  Courts  for  all  crimes, 

lehaviadehaver  particular  there  ought  to  he  in  partis 

para  los  que  cometen  los  cular  for  thofe  that  mar- 

cafados  5  no  digo  folo  pa-  ried  perfins  are  guilty  0^ \ 

ra    los    adulterios,    pero  /  do  not  mean  only  for  a- 

tambien  para  caftigar  las  dulteries,  but  alfo  to  punifh 

culpas  que  fe  cometen  en-  the  faults  that  are  commit' 

tre  marido  y   muger  en  ted  bettveen   hiifband  and 

no   traiarfe  como  deben  wife  in  not  treating  one  a- 

COU    amor,     y     refpeto,  nother  as  they  ought,  with 

Z  dexandofe 


A  New  Spanish  Grammar.       375 

dexandofe  llevar  de  fus  affe^llon^  and  refpeH^  giv- 
pafliones,  con  que  fe  pi-  ing  way  to  their  pajfions^ 
erde  la  paz  para  fiempre.  which  deft rojsfome for  ever. 
Cab.  r.  ^Efifos  jueces  i  G.  'Thofe  judges  ought 
havian  de  tener  don  de  to  have  the  gift  of  prophecy^ 
prophecia  ;  que  de  ocra  for  ctherwife  it  would  he 
manera  fucra  impofgfble  rmpojfble  to  decide  who  bad 
averiguar  quien  tenia  mas  been  mofl  to  blame  in  thofe 
culpa  en  ellas  pendencias  home  broils  \  and  for  the 
caferas  *,  y  las  mas  veces  moft  part  the  women  are 
Ton  las  mugeres  las  que-  the  plaintiffs.^  the  men  being 
xofas,  callando  los  horn-  filent  to  avoid  difcovering 
bres  por  no  defcubrir  fu  their  fhame, 
afrenta. 

Cab,  2.  Pues  fe  ha  ha-  2  G.  Since  mention  has 
blado  de  juicios,  aunque  been  made  of  judgments ^ 
no  fea  a  efte  propofito,  though  it  be  not  to  this  pur^ 
fino  les  defagrada  a  e-  pofe,  if  it  be  not  difpleafing 
Has  Senoras,  dire  uno  no-  to  thefe  Ladies,  1  will  ra- 
table del  Rey  Don  Pedro,  late  a  very  notable  one  of 
que  por  fcr  defgraciado.  King  Peter,  whojn  becaufe 
k  llamaron  el  cruel.  he   was   unfortunate,  they 

called  the  cruel, 
D.  2.  Diga  V.  m.  mu<  2  L.  'Tell  it,  in  God's 
en  buena  hora,  pues  no  name.  Sir,  fmce  we  are 
tenemos  obligacion  de  a-  770t  bound  to  confine  our 
tarnos  a  una  materia,  y  felves  to  one  fubjeB,  and 
la  variedad  es  agradable.  variety  is  pleafing, 

Cav,  2,  Con  elTa  licen-  2  G.  Upon  that  per mif- 
ch  dfgo,  que  un  Arcedi-  fion,  I  fay,  that  an  Arch^ 
ano  de  la  Iglefia  de  Sevih  deacon  of  the  church  ofSe- 
la,  mato  a  un  zapatero,  v\\  killed  a  fhoemaker,  and 
y  un  hijo  fuyo  fue  ^  pe-  a  fon  of  his  went  to  defnand 
dir  jufticia.  Condenole  juftice.  'The  ecciefiaftical 
el  Jucz  Ecclefiaftico  en  Judge  condemned  him  not  to 
que  no  dixelTe  milTa  un  fay  mafs  in  one  year.  Soon 
ano.  Dcfde  a  pocos  di-  after  King  Peter  came  to 
as  vino  el  Rey  Don  Fedro  Sevil,  and  the  dead  man's 
a  Sevilla,  y  el  hijo  del  fon  complained  to   him  of 

B  b  4  muer;# 


376  A  New  Spanish  Grammar. 
muerto  fe  le  quexo  de  la  that  murder.  The  King  ajk- 
dicha  muerre.  El  Rey  Is  ed  him.,  whether  he  bad 
peregunto,  fi  havia  pedi-  demanded  juftice.  He  told 
do  judicia.  El  le  conto  him  the  cafe  as  it  was.  The 
eJ  calb  como  pafiaba.  king  [aid  to  him.,  Have '^ou 
>  Dixo  elRey,Seras  tu  hoin-  courage  enough  to  kill  him^ 
bre  para  maialle,  pues  no  fence  ihc^  will  tiot  do  you 
te  hacen  jufticia  ?  Si  Se-  juftice  ?  Tes.,  Sir,  anfwered 
nor,  refpondio  el  zapate-  the  jhoemaker.  Do  fo  then^ 
ro.  Pues  h^zlo  afsi,  dixo  faid  the  king.  The  next  day 
cl  Rey.  El  dia  figuiente  the  arch-deacon  walking  ve- 
yeado  el  Arcediano  biea  ry  near  the  king  in  a  pro- 
cerca  del  Rey  enuna  pro-  cejTion^  the  injured  man 
cefTion,  llegoie  el  agravi-  feept  tip,  and  ftabbed  him 
ado,  y  diole  dos  pufiala-  in  two  places.,  fo  that  he 
das  de  que  cayo  muerto.  dropt  down  dead.  The  of- 
PrendioJe  la  jullicia,  y  ficers  apprehended  him^  and 
mandoel  Rey  quele  truX'  the  king  ordered  that  he 
eflen  ante  el,  y  prtgun- feoou Id  be  brought  before  him, 
tole,  porque  havia  muerto  and  ajked  him  why  he  killed 
el  hombre.  El  mozodixo,  that  man.  The  young  man 
Seiior,  porque  mato  a  mi  y^^/W,  Sir,  becaiife  he  killed 
padre  •,  y  aunque  pedi  ju-  my  father,  and  though  1 
fticia  no  me  ia  hicieron.  demanded  juftice,  it  was 
EI  juez  ecclefiiftico,  que  7iot  done  me.  The  ecclefe- 
cerca  eftaba,  refpondio  aftical  judge,  who  was  hy^ 
por  ri,que  fe  la  havia  he-  anfwered  for  himfelf,  that 
cho,  y  mui  cumplida.  El  he  had  done  him  juftiice^  and 
Rey  quifo  faber  la  jufticia.  very  fully.  The  king  would 
El  juez  refpondio  que  le  know  what  juftice  it  was. 
havia condenado  queen un  The  judge  anfwered  he  had 
-mo  no  dixeffe  milTa.  El  condemned  hi?n  not  to  fay 
Hey  dixo  a  fu  alcalde, Sol-  mafe  in  a  year.  The  king 
tad  efle  hornbre,  y  yo  le  then  faid  to  the  goaJer,  Dif- 
condeno,  que  en  un  ano  mifs  thai  man,  and  I  con- 
no  cofa  zapatos.  demn  him  not  to  fow  any 

Jhoes  in  a  year. 
D,  I .  Si  miramos  en  el       i   L.    if  we  look  upon 
modo  de  proceder,  bien  tbs  manner  of  the.  ;procted'. 

£3 


A  New  Spanish    Grammar,       ^jj 

fe  ve  que  no  es  conforme  f«g,  it  is  plain  it  is  not  ac- 
a  las  lej^es  •,  mas  fi  en  las  cording  to  law ;  hut  if  the 
Jeycs  no  fe  halla  la  jufti-  law  will  not  afford  juftice^ 
cia,  razon  es  que  no  fake  it  is  hut  reafonahle  that  o- 
por  otra  via.  El  matar  al  ther  means  he  found  for  it, 
clerigo  el  ofendido,  pa-  The  plaintiff ^s  killing  a  cler- 
rece  lacrilegio  tambien  gyman^  looks  like  facrilege 
como  venganza,  fegun  la  as  well  as  revenge^  accord^ 
opinion  chriftiana,  y  con  ing  to  the  chrijtian  notion^ 
lodo  tiene  fu  juftificacion,  and  yet  it  is  in  [ome  manner 
fiendo  por  mandado  de  juftifiahle^  heing  done  hy  the 
un  Rey,que  es  juez  fupre-  cojninand  of  a  king,  who  is 
mo,  y  por  no  haver  otro  fupr erne  judge,  and  there  he- 
camino  de  cadi  gar  tan  ing  no  other  way  to  punijh 
grave  deluo  :  pues  el  no  fo  heinous  a  crime:  for  the 
decir  mifia  en  un  aiio  no  not  faying  mafs  during  a 
era  pena  competente  a  tal  year,  was  not  an  equiva- 
maldad,  y  las  que  come-  lent  penalty  to  fucb  an  of* 
ten  las  perfonas  dedica-  fence,  and  thofe  that  are 
das  a  Dios,  merecen  ma-  committed  hy  perfons  dedi- 
yor  cad  1  go  que  las  de  los  cated  to  God,  defer  ve  grea- 
feglares.  ter  punifhment  than  thofi 

of  the  laity, 
Cah,  I.  No  pudiera  a-  i  G.  The  ahleft  lawyer 
verlo  decidido  mejor  el  could  not  have  decided  it 
mas  famofo  letrado  ;  y  e-  hetter-,  and  this  cafe  puts  me 
fte  cafo  me  trahe  a  la  me-  in  mind  of  what  the  Alcalde 
moria  lo  que  hizo  el  Al-  Calderon  did,  A  fervant 
calde  Calderon,  Fuefe  a  helonging  to  certain  religious 
quexar  a  el  un  criado  de  men  went  to  complain  to 
unosReligiofos,  deque  ha-  hltn,  that  having  ferved 
viendoles  fervido  el  tiem-  them  the  time  he  was  ohlig- 
po  a  que  eftava  obligado  ed  to  hy  contra^,  they 
por  concierto,  no  le  que-  would  not  pay  him,  that  he 
rian  pagar,  porque  fe  might  ft  ay  with  them,  they 
quedafle  con  ellos,  pare-  liking  his  fervice.  The  Al- 
ciendoles  bien  fu  fervicio.  calde,  or  judge,  fent  for 
El  Alcalde  embio  a  11a-  the  father  procurator,  in- 
mar  al  padre  Procuradora  treating  him  as  a  favour^ 

fupli^ 


378       A  New  Spanish  Grammar. 

fuplicando  por  merced  that  he  would  come  to  his 
vinielTe  li  fa  cafa,  a  tratar  houfe,  to  difcourfe  about  a 
fobre  cierto  negocio  \  y  certain  affair  ;  and  charge 
avilo  a  un  Alguazil,  que  ed  an  Alguazil^  {^^ officer^) 
en  viniendo  le  tomalTe  la  that  when  he  came^  he 
mula,  en  que  venia,  y  la  fbould  take  the  mule  he  rode 
pufieiTe  a  baen  recaudo.  cn^  and  fecure  her.  IVhen 
Venido  el,  recibiole  el  he  came.,  the  Alcalde  re- 
Alcalde  con  mucha  cor-  ceived  him  very  courteoujiyy 
tesia,  y  le  rogo  pagaffe  a-  and  dejired  him  to  pay  that 
quel  pobre  hombre,  que  poor  man,  who  had  a  mind 
fe  queria  ir  a  fu  tierra.  to  go  away  into'  his  own 
EI  procurador  fe  fonrio,  country.  ^e  procurator 
diciendo,  v.  m.  no  es  nu~  fmiling,  faid^  Sir,  you  are 
eftrojuez,  fmo  de  los  fe-  not  our  judge,  hut  only  for 
glares,  fi  algo  debemos  a  laymen,  if  we  owe  that 
eile  hombre,  pidalo  ante  7nan  any  thing,  let  him  de- 
nueftro  juez,  el  qual  le  7nand  it  before  our  judge, 
hara'  jufticia.  Con  efto  who  will  do  him  juflice. 
fe  defpidio,  y  pldiendo  fu  IVith  this  he  took  his  leave, 
mula,  dixo  el  mozo,  que  and  enquiring  for  his  mule, 
ua  Alguazil  fe  la  havia  Wt-  the  fervant  faid  an  Algua- 
vado.  Bolvio  a  quexarfe  zil  had  carried  her  away. 
a]  Alcalde,  el  qual  le  ref-  He  went  hack  to  complain 
pondio:  Senor,  vueiXrz  to  the  Alcalde,  who  anfwer- 
reverencia  no  me  podra  ed  him.  I'our  reverence 
negar  que  la  mula  es  fe-  cannot  deny  but  that  your 
glar.  Como  tal  la  guar-  7)iiile  is  of  the  laity.  As 
do,  hafta  que  pague  el  fuch  he  kept  her,  till  the 
procurador  al  criado.         procurator    paid    the  fcr- 

ZHint. 
D.  2.  Buena  gracia  tu-  2  L.  Indeed  the  Alcalde 
vo  por  cierto  el  Alcalde,  was  very  pie  afant.  All  judges 
Tales  debieran  de  fer  to-  ought  to  he  like  him,  for  the 
dos  los  jueces,  para  ali-  benefit  of  thofe  who  cannot 
vio  de  los  que  no  le  hal-  be  otherwife  relieved.  And 
Ian  por  otra  manera.  Y  fince  we  ar e upon 'judgments ^ 
pues  va  de  fentencias,  va-  take  this  alfo.  ihere  was 
ya  tambien  efta.    Trahian  a  controvcrfy  in  an  univer- 

pleyto 


A  New  Spanish   Grammar.       379 

pleito  en  una  univerfidad  y//^?,  about  precedency  be- 
lobre  quien  iria  delante,  tween  the  doufors  of  law, 
Jos  dodlores  juriftas,  y  los  and  the  doBors  of  pbyfick. 
de  medicina.  Pregunto.el  The  judge  ajked  the  parties, 
juez  a  las  partes  *,  Quan-  When  a  man  is  carried  to 
do  llevan  alguno  a  jufti-  execution  for  being  a  thief, 
ciar  por  ladron,  qual  va  which  goes  foremoft^  the 
delante,  el  que  ajuftician,  criminal ^  or  the  execution 
o  el  verdugo  ?  Refpondi-  ner  ?  They  anfwered^  the 
eron,  el  que  ajuftician  vz.  criminal  goes  before.  If  it 
delante.  Si  afsi  es,  dixo  is  fo,  faid  the  judge,  let  the 
el  juez,  vayan  delante  los  lawyers  go  foremojt  as 
juriftas  como  ladrones,  y  thieves,  and  let  the  phyfi- 
sigan  los  medicos  como  dans  follow  them  as  exe- 
verdugos.  cutioners. 

Cab.  2.  Ya  que  hemos  2  G.  Since  we  are  fal- 
dado  con  los  medicos,  len  upon  phyficiatis,  I  will 
dare  yo  mi  badajada.  En  let  my  clapper  go.  At  pope 
la  mefa  del  papa  Alexdn-  Alexander  the  vith^s  table 
dro  vi.  fe  difputaba  un  it  was  argued  one  day.., 
dia,  fi  era  provechofoque  whether  it  were  advanta^ 
huvieffe  en  la  republica  gious  to  the  public  to  have 
medicos  ?  La  mayor  parte  ^My;a'^«/.  The  majority 
tuvo  que  no  •,  y  alegar  on  affirmed  it  was  not,  and 
en  fu  razon,  que  Roma  e-  aUedged  to  ?nake  good  their 
ftuvo  600  anos  fin  ellos.  affertion,  that  Rome  fub- 
Dixo  el  papa,  que  el  no  fified  600  years  without 
cradeaquel  parecer  ;  por-  them,  T'he  pope  faid  he 
que  a  fahar  ellos,  crece-  was  not  of  that  opinion -,  be- 
ria  tanto  la  multitud  de  caufe  if  there  were  none  of 
los  hombres,  que  no  ca-  them,  the  multitude  of  men 
brian  en  el  mundo,  would  increafe   fo    much, 

that   the  world  could  not 

contain  them. 

D.  I.  No  digamos^mal       i  L.  Let  us  notfpeakill 

de  los  medicos,  pues  en  of  phyficians,    fince  when 

teniendonecefTidadlos  ha-  we  fhall  be  in  want,   we 

vemos  de  ilamar  aunque  mufi  fend  for  them^  though 

nos 


3S0       A  New  Spanish  Grammar. 

nos  pefe,  y  ellos  a  veces  ever  fo  much  againft  our 
nos  hacen  mal  porque  af-  wills^  md  they  fometimes 
SI  \o  qucremos,  como  le  do  us  harm  hecaufe  we  will 
pudo  fuceder  a  un  hom-  have  it  fo,  as  might  hap- 
bre  mui  rico,  que  havi-  pen  to  a  very  rich  man^ 
endofe  hallado  algo  in-  who  having  found  himfelf 
difpuefto  la  noche  antes,  fomewhat  indifpofed  the 
embio  a  Uamar  un  medi-  night  before,  he  had  a  phy- 
CO  *,  eiqual  venido,  havi-  ftcian  called  ,  who  heing 
endole  tornado  el  pulfo,  come,  and  having  felt  his 
pregunto,  fi  comia  bien  ?  pulfe,  ajked,  whether  he 
Refpondio,  que  fi.  Bol-  did  eat  his  meat  heartily  ? 
vio  a  preguntar  el  me-  He  anfwered  he  did.  fhe 
dico,  fi  dormia  bien  ?  phyfician  afked  again,  whe- 
Refpondio,  que  fi.  Re-  ther  hejleptwell^heanfwer^ 
plico  el  medico,  Pues  yo  ed  he  did.  The  phyfician 
OS  daj-e  con  que  fe  os  qui-  replied,  Then  I  will  give 
te  todo  elto.  you  fomething  that  fh all  re* 

move  all  that. 
C^^.i.  Buena  refpuella^  i  G.  A  good  anfwer  \ 
y  bien  empleado  el  qui-  and  it  is  not  done  amifs  to 
tarle  la  falud  a  quien  no  deprive  one  of  his  healthy 
eila  contento  con  ella.  A-  who  is  not  fatisfied  with  it, 
unque  no  parefca  tan  a-  Though  it  looks  not  fo  exa5i 
juflado  en  t6do,por  haver  in  all  points,  ftnce  it  con- 
cura  y  falud,  dire  lo  que  cerns  curing,  and  health: 
me  ha  venido  a  la  cabe-  I  will  tell  what  is  come  in- 
za.  Defcalabro  uno  a  fu  to  my  head.  A  man  broke 
muger,  por  cierta  terri-  his  wife^s  head  for  her  in- 
bilidad  que  en  ella  havi  a,  tolerable  temper,  and  had 
J  curola  con  mucha  cofta  her  cured  with  much  cofi 
y  cuidado,  tanto  que  ella  afid  care,  in  fo  much,  that 
decia  entre  fi  :  Yo  eftoi  fhe  faid  to  her f elf:  I  am 
fegura  de  aqui  adelanre  no  fafe  enough,  that  for  the 
ofe  mi  marido  hacerme  future,  my  hufband  will 
mal,  por  no  gaftar  orro  not  dare  hurt  me,  for  fear 
tanto  como  ha  gaftado.  of  being  at  fo  great  an  ex- 
Conmunico  efte  penfami-  pence  as  he  has  now  been, 
kii^  con  fus  vezinas  y  no  She    iold    her    neighbours 

falto 


A  New   Spanish    Grammar.       381 

falto  quien  fe  lo  contaflfe  al  what/he  thought,  andfo7?ie» 
niarido.  Callo  el  hafta  body  told  her  bujhand.  He 
que  eftuvo  lana,  quando  took  no  notice  till  floe  was 
Jlamando  al  cirujano  ante  vjell,  when  calling  the  fur- 
ella,  y  fabido  lo  que  mon-  geon  before  her,  and  under* 
taba  la  cura,  le  dixo.  A-  ftanding  what  the  cure  came 
qui  tiene  v.  m.  lo  que  le  tOy  he  /aid  to  him.  Sir, 
debo,  y  otro  tanto  para  here  is  what  I  owe  you^ 
otra  vez,  fi  fe  le  ofreci-  and  as  much  more  for  ano- 
ere  que  lo  haya  menefter  ther  time,  if  7ny  wife  floall 
mi  muger.  happen  to  have  occafion. 

D.  2.  Tales  mugeres  2  L.  Such  women  de- 
tal  trato  merecen  :  que  a-  ferve  fuch  ufage:  for  though 
unque  no  es  de  hombres  it  does  not  become  men  of 
de  porte  poner  las  manos  fafloionto  Jlrike  them^  there 
en  ellas,  lenguas  hai,  y  are  fuch  tongues  and  tern- 
condiciones  que  obligan  pers  as  oblige  people  to  do 
a  lo  que  no  fe  pienfa.  Por  what  they  never  thought. 
efto  fe  dice  que  el  padre  therefore  they  fay  the  fa- 
da  el  dote,  y  Dios  la  bu-  ther  gives  the  portion^  and 
ena  muger.  Pero  hai  God  the  good  wife.  But 
hombres  tan  fufridos  que  there  are  fome  men  fo  pa- 
por  todo  paffan  \  tal  era  tient,  that  they  bear  with 
un  cornudo,  a  quien  itn-  all  things  •,  fuch  a  one  was 
tencio  la  jufticia,  que  le  a  cuckold,  who  was  adjudge 
azotalTe  fu  muger,  y  que  ed  in  court  to  be  whipped 
fi  no  le  diefTe  recio  le  di-  by  his  wife,  and  in  cafe  fhe 
efie  a  ella  el  verdugo.  El  did  not  flrike  hard,  the  ex* 
buen  hombre  volvio  la  ecutioner  was  to  firike  her, 
cabeza,  y  dixo.  Dame  ^he  good  man  looked  about y 
recio  a  mi  Catarina^  no  and  faid,  firike  me  hard 
te  den  a  ti.  Catherine,  that  they  maj 

not  firike  you. 

Cab.  2.  No  era  tan  fu-  2  G.  yf  fon -in-law  was 
frido  un  yerno  que  rogo  not  fo  patient,  who  defired 
a  fu  fuegro  que  caftigaffe  his  father-in-law  to  chaftife 
fu  hija,  porque  fi  el  la  ca-  his  daughter^  becaufe  if  be 
fligaba  feria  mui  peor,  y  did  it  himfelf,  Jhe  would  be 
ei  fabla  que  k  hacia  trai-  worfe^    and  he  knew  fhe 

cion. 


382       A  New  Spanish    Grammar. 

cion.  Refpondio  el  fue-  was  falfe  to  him,  ^he  fa- 
gro,  repoiaos  hijo,  que  ther-inJaw  anfweredy  Be 
por  vida  deencrambos,  io  eafj^  my  fon^  for  by  both 
rnifmo  hizo  fu  madre  ha-  our  lives^  her  inother  did 
fta  que  IJego  a  los  fefenta.  the  fame^  till  fie  came  to 
Ella  lo  perdera,  que  afsi  fixty  years  of  age.  She 
]o  hizo  elTotra.  Por  efto  will  leave  it  off^  for  fo  the 
fe  dice,  que  fe  van  al  ci-  other  did.  T^berefore  they 
clo  los  cornudos,  por-  fay  cuckolds  go  to  heaven^ 
que  tanta  paciencia  no  becaufe  fo  much  patience 
puede  quedar  fin  premio.    cannot  go  unrewarded, 

D.  I .  Algo  grofleros,  i  L.  Begging  your  par- 
con  perdon,  fon  eftos  cu-  don^  thefe  tales  are  fome- 
enros,  y  por  mudar,  ya  what  coarfe^  and  to  change^ 
que  en  lo  ultirrio  fe  hablo  fince  in  the  laft  there  was 
de  ir  al  cielo,  dire  lo  que  mention  of  going  to  heaven^ 
he  oido  acerca  de  irfe  al  /  will  fay  what  I  have 
infierno.  A  un  buen  heard  about  going  to  hell, 
predicador,  porque  de-  Becaufe  a  good  preacher 
ci'a  las  verdades,  le  daban  fpoke  the  naked  truths  they 
un  opifpado  en  las  In-  offered  him  a  biflooprick  in 
dias^  en  tiempo  del  Em-  the  Weft-Indies,  in  the 
perador  Carlos  quinto.  daysof  the  Emperor Chd-vlcs 
Propufofelo  el  fecre-  the  fifth.  The  Secretary  of 
tario  de  eftado,  y  el  ftate  propofed  it  to  him^ 
refpondio  defta  manera.  and  he  anfwered  thus, 
Sepa  vueftra  fcfioria,  que  Tour  lordfhip  mujl  under- 
el  oficio  de  obifpo  es  fi;and^  that  the  office  of  a 
may  gran  trabajo,  para  hifhop  is  very  iroublefome, 
quien  le  ha  de  fervir  c6-  for  one  that  will  execute  it 
mo  es  obllgado  ;  y  afsi  according  to  his  duty  ;  fo 
conociendo  yo  mi  flaque-  that  I  being  fenfible  of  my 
za  de  no  le  poder  admi-  incapacity  to  perform  it  as  1 
niftrar  como  debo,  creo  ought ^  do  think  that  if  I 
que  puefto  en  el  feria  ca-  zvere  cnce  fettled  in  it.,  I 
minar  al  infierno,  pues  ir  floould  be  in  the  way  to  hell^ 
por  las  IndiaSy  pareceme  and  to  go  by  thezvay  cfthe 
gran  rodeo.  Weft-Indies,  is  very  far 

about* 

Cab.  I. 


A  New  Span 

Cab,    I.    Grandeza  de 
animo   chriftiano   tue  no 
admitir  un  obilpado,  co- 
fa  harto  rara  en  nueftras 
dias,  quando  mas  fe  tra- 
baja  por  ganar  lina  micra 
que  por  ganar  el  cielo.  Si 
es  generofidad  rehufar  lo 
que  no  fe  poflee,  no  Jo  es 
menos  dar  con  mano  li- 
beral y   buena  gracia   lo 
que  ya  es   propio.     Ella 
virtud  eftuvo  en  fu  punto 
en  el  Conde  de  Urena.  Lle- 
go  a  el  Don  Pedro  de  Guz- 
man^  a  fuplicalle  le  man- 
dafle  daralgun  trigo,  por- 
que  eftaba  falto  de  pan, 
que  aquel  diio  fe  havia  co- 
gido  poco.  Dixo  el  Con- 
de a  fu  fecretario  le  hici- 
effe  un   libramiento  para 
un   mayordomo  fuyo,  de 
mil    hanegas  de  trigo,  y 
mientras  el  fecretario   le 
efcribia,  quedo  hablando 
con  Don  Pedro,     Venido 
el  fecretario  con  el  libra- 
miento, hallo  que  decia, 
Dareis  a    Don  Pedro  mil 
hanegas  de  trigo,  de  que 
yo  le  hago  merced.   Raf- 
go  el  libramiento,  y  con 
alguna  colera  dixo  al   fe- 
cretario. No  haveis  de  de- 
cir,  fino  que  el  Senor  Don 
Pedro  de  Guzman  me  ha- 
ce  merced  de  recibir  de 
nii.     Efta  es  la  verdadera 


ISH   Grammar,       383 

I .  G.  //  "uoas  a  chrifiian 

atl  cf  generofity  not  to  ac^ 

cept  of  a  bijhoprick^  a  thing 

very  rare  in  our  days^  when 

more  pains  is  taken  to  get 

a  mitre ^  than  to  gain  hca^ 

ven.      If  it  is  generofity  to 

refufe  what  we  have  not  in 

pojfeffon^  it  is  no  lefs  fo  to 

give  freely^    and  with    a 

good  grace  that  which  is 

our  own  already,  ^his  vir^ 

tue  was  in  much  perefcLlion 

in  the  Count   de   Ureiia. 

Don   Pedro  de  Guzman 

came  to  defire  he  would  or^ 

der  him  fame  corn^  becaufe 

it  was  fcarce  with  him^  that 

year  having  yielded  very  lit^ 

tie.     ^he  Count  conwiand- 

ed  his  fccretary  to  write  an 

order  to  one  of  his  flew ards 

for .  a    thou  [and  hufJoeh  of 

wheat.,  and  whilfl  the  fe^ 

cretary  was  writings  he  dif- 

courfed  with  Don  Pedro. 

r/hcn  the  fecretary  brought 

the  order.,  he  found  it  run^ 

T'ou  fJjall  deliver  to  Don 

Pedro  a  thoufand  hufJocls  of 

wheat  y  which  I  favour  him 

with.     He  tore  the  order., 

and  with  fome  heat  f aid  to 

the  fecretary.,  Tou  are  not 

to  fay  fo.,  but  which   Don 

Pedro  de  Guzman  does  me 

the  favour  to  accept  frofit 

me.     This  is  true  nobility, 

/(?  ^'je  as  becomes  the  giver, 

nobleza. 


384      -^  New  Spanish    Graminar. 
nobleza,  dar  conforme  a  and  not  to  the  receiver^  and 
quien  da  y  no  a  quien  re-  to  fave  him  that  afks  the 
cibe,  y  quitar  la  verguen-  Jhame  by  the  way  of  giving. 
za  a  quien   pide  con  el 
modo  de  dar. 

D.  2.  Mas  guftofa  ma-  2  L.  Thefubje^wehave 
teria  es  la  que  tenemos  en-  in  hand  is  more  agreeable 
tre  manos  que  la  pafsada,  than  the  laft^  in  as  much  as 
quanto  es  mas  de  eftimar  virtue  is  more  to  be  valued 
la  virtud  que  el  vicio.  Pa-  than  vice.  To  go  on  with 
ra  profeguir  con  ella,  al  f/,  an  old  gentlewoman 
Duque  dtAlva  fuplicou-  ^prayed  the  Duke  de  Alva 
na  duefia  le  ayudaiTe  para  to  give  her  fomething  to- 
cafar  una  hija.  El  Duque  wards marrjingoffa daugh^ 
le  mando  dar  veinte  du-  ter.  I'he  Duke  ordered  her 
cades.  El  camarero  a  tzventy  ducats,  "The  gen- 
quien  lo  mando  diole  do-  tleman  he  ordered  to  do  it^ 
cientos.  Al  tomarle  def-  gave  her  two  hundred, 
pues  la  cuenta  hallo  pu-  JVhen  he  came  afterwards 
eftos  docientos  ducados  to  take  his  accounts^  he 
en  lugar  de  veinte.  Dixole  found  two  hundred  ducats 
al  camarero  c6mo  pusiftes  fet  down  inflead  of  twenty, 
aqui  docientos  ducados,  He  faid  to  the  gentleman^ 
no  haviendo  de  fer  fmo  How  came  you  to  fet  down 
veinte.  El  camarero  ref-  two  hundred  ducats ^  where* 
pondio.  Senor,  yo  01  as  there  fhould  be  but  twen- 
docientos  ducados.  Re-  ty,  ne  gentleman  anfwer- 
plico  el  Duque.  Bendito  ed^  my  lord^  I  underflood 
lea  Dios,  que  te  dio  me-  two  hundred.  'The  Duke 
jores  oidos,  que  a  mi  len-  replied^  God  be  praifed^for 
gua.  Y  paflo  en  cuenta  giving  you  better  ears,  than 
los  docientos  ducados.         me  a  tongue.      And  fo  he 

faffed  the  two  hundred  du- 
cats in  the  account. 

Cab,  1,  Bien  enmendo       2  G.  He  made  good  a- 

la  falta  en  el  dar  con  la  li-  mends  for  the  error  in  giv- 

beralidad  de  confentir  en  ing  by  his  liberality  in  con- 

lo  dado.      El    Conde  de  fettting    to  what  had  been 

Fsria  tenia  tanta  grande-  given,  fb$  Count  de  Feria 
_  ^^ 


A  Neiv  Spanish   Grammar,       385 

za  de  animo,  que  diva  a  had  fuch  a  generous  JquI^ 

todos  quantos  Je  pedian.  that   he  gave   to  all  that 

Tenia  coftumbrede  dezir  afied  him.     He  was  zvont 

a  fu  mayordomo,    Dad  a  to  fay  to  his  Jieward,  Give 

fulano  treinta,  o  quarenta  fuch  a  one  thirty^  on  forty 

efcudos  i  dad  a  citano  ci-  crowns^  give  fuch  another 

en    efcudos,    o  ciento    y  an  hundred^  or  an  hundred 

cinquenta,  de  manera  que  and  fifty ^  fo  that  he  never 

nunca  decia  cola  Icnalada.  fold  an^  thing  certain.  The 

El  mayordomo  Je   dixo,  Jleward  faid  to  him,  when 

de  que  v^.  s^.    manda  dar  your  lord/hip  orders  fome- 

algo,  dice  treince  o  qua-  thing  to  be  given,  you  fay 

renta,  y  afsi  de  otros  nu-  thirty  or  forty,   and  fo  of 

meros,    con    qui-    quedo  other  7iu?nbers,   fo  that  I 

contufo,  fin  faber   a   que  am  at  an  uncertainty,   not 

me  acenga.       Refpondio  knoiving  which  to  lay  hold 

el  Conde  ;    Por  tu   vida  of     The  Count  anfwered^ 

te  aten  fiempre  a  lo  mas,  /  defire  you   will  always 

no  mudes  mi  condicion.  hold  to  the    mofl,    do  not 

flint  my  nature. 
D.   I.    CefTen   un  rato        i  L.  Let  us  for  a  while 

las  pla:icas,  y  ^lrvan^ev^  ceafe  this  difcourfe^  and  be 

m\    de   tomar  algun  re-  pleafed  to  take  fome  refrefh' 

freico,  o  colacion.    Aqui  ment,  or  collation.    Here  is 

hai  chocolate,    tea,   dul-  chocolate,  tea,  fweat-jneatSj 

ces,  y  un  trago  de  vino,  and  a  glafs   of  wine,  that 

para  que  efcoja  cada  qual  every  one  may  choofe  what 

lo  que  mas  le  agradare  •,  he  likes   befl ;    for  talking^ 

que  efto  de  hablar,  sino  though   it    be    no   labour^ 

es  trabajo,  gafla  el  alien-  fpends  the  breath,    and  it 

to,   y  es  menefter  dar  al-  is   convenient  to  give  fome 

gun   alivio   al  eftomago,  fupport  to  the  ftomach,  fcr 

que  fon  muchas  las   horas  there  are  7nany   hours  be- 

entre  la  comida  y  la  cena.  tween  dinner  and  fupper. 


Coioquios 


386      'A  New  Spanish   Grammar. 


Coloquios  Efpanoles  e  Inglefes. 
Spanijh  aitd  EngliJIj  Colloquies. 

Coloquio  fexto.  C  o  l  l  o  qjj  y    VI. 

^Entre  dos  Capitdnes^  ydos  Between    two    Captains, 
Cortejdnos,  and   two   Courtiers. 

1  CaprryUtn     encuen-  i  Cap.TTTEZL  met, 
j3  tro,  Seiiores,  VV     Gentlemen, 

dos  a  dos  \  conque  efta-  two  and  two  ;  fo  that  we 
mos  iguales,  no  nos  lie-  are  equal,  wejhall  have  no 
varemos  ventaja  en  la  fuperiority  in  conversation  \ 
Converfacion  ;  y  fi  huvi-  and  if  we  Jhould  happen  to 
eremos  de  reiiir,  a  pares  fall  out,  we  are  ready  pair- 
venimos.  ed, 

1  Cor.  A  efTa  cuenta,  i  Cour.  Jfter  that  rate^ 
mas  vale  no  eftar  tan  igua-  it  is  better  net  to  he  fo  equal, 
Ics,  que  en  terminos  de  than  juft  fitted  to  make 
armar  pendencias.  quarrels, 

2  Cap.  Bien  dice  v.  2  Cap.  T^ou  are  in  the 
m^.  que  aca  entre  Ami-  right.  Sir,  for  here  amo72g 
gos  folo  feha  de  tratar  de  friends  we  mufl  only  talk  of 
Paz  ;  la  Guerra  ha  de  fer  peace  ;  ^Far  mufi  be  with 
con     los    enemigos    del  the  Kinoes  enemies, 

Rey. 

2  Cor.  Y  efta  para  v.  2  Cour.  And  thai  is  for 
mis.  que  han  tornado  por  you,  Genthnen,  who  have 
effe  camino  ;  que  nofo-  taken  to  that  way  -,  for  we 
tros  mui  bien  nos  halla-  are  very  well  fatis fie d  with 
mos  con  la  quietud  de  la  the  repofe  of  the  Court. 
Corte. 

^  I  Cap.  'A  nofotros  nos       i  Cap.  This  has  fallen 
ha  cabido  efto  en  parte,  to  our  lot,  and  the  other  to 

ya 


'A  Nw  Spanish   Grammar.       3  87 

y  a  V.  m^s.  lo  otro  ;  Ca-  yours  \  every  one  fuits  him- 
da  lino  fe  acomoda  con  felf  to  that  he  was  born 
aquello  paraque  nacio.        for, 

1  Cor,  Fuerza  es  que  i  Cour.  'There  muft  of 
hayadetodoen  efte  mun-  neceffity  he  of  all  forts  in 
do  :  'Unos  hizoDiospi-  this  world:  God  made  feme 
ra  la  Milfcia,  otros  para  for  warfare^  others  for  the 
Palacio  ;  unos  para  Reli-  Court ;  fame  for  religious 
giolbs,  otros  para  tratan-  men^  others  for  trades  5 
tes  ;  unos  para  oticios  fome  for  mechanic  employ^ 
mechanicos,  otros  para  ments^  others  for  Feafants% 
labradores  ;  linos  para  fome  to  commandy  and  o^ 
mandar,  y  otros  para  fer-  thers  to  ferve, 

vir. 

2  Cap,  La  mifma  va-  2  Cap.  The  fa^ne  va- 
riedad  que  fe  haJla  en  los  riety  that  is  found  in  feve^ 
diferentes  eftados,  vemos  ralfiates,  we  fee  in  the  ca- 
en  las  Capacidades  y  dif-  pacities  and  difpofitions  of 
poficiones  de  los  hombres.  men.  There  are  fome  per^ 
Perfonas  hai  que  fon  ha-  fans  qualified  for  allpofis^ 
biles  para  todos  los  pue-  hut  they  are  few  ;  and 
(los,  pero  fon  pocas  \  y  thofe  if  they  are  fortunate^ 
eilas  fi  fon  afortunadas  rife  from  one  to  the  other ^ 
van  fubiendo  de  uno  en  till  they  attain  to  great  ho- 
otro  hafta  alcanzar  mui  nours.  On  the  contrary 
grandes  honras.  Al  con-  there  are  others,,  that  being 
trario  hai  otros,  que  no  very  undejerving  obtain 
teniendo  habilidad  para  what  they  pie afe  \  and ge* 
cofa  algiina,  alcanzan  lo  nerally  fpeaking^  the  moji 
que  quicren  ;  y  general-  deferving  are  unlucky^  I 
mente  hablando,  \os  ni2i%  fpeak  of  the  good  foldiers. 
benemerljtos    Ton   defgra- 

ciados,  digo  de  los  bue- 
nos  foldados. 

2  Cor.  Lo  mifmo  fu-  2  Cour.  The  fame  hap- 
cede  en  la  Corte,  en  don-  pens  at  Courts  where  only 
de  folo  aqusllos  que  em-  thofe  that  fpend  all  their 
plean  todo  fu  talento  en  talent  in  making  much  of 
agafajar  las  Damas  y  agra-  the  Ladies    and   pkafing 

C  c  2  darlaSj 


gSS       A  New     Spanish    Grammar. 

darias,    fon    lofque   me-  theniy  are  ihe  ^erfons  that 
dran.  ^       thrive. 

I  Cap,  Eflbes  verdad  ;  i  Cap.  That  is  true  % 
y  quantos  hemos  viflo  al-  afid  how  many  we  have 
canzar  pueftos  de  mucha  feen  advanced  to  pofts  of 
reputacion  por  iola  fu  rnuch  reputation,  only  for 
delverguenza,  6  por  {m  their  impudence,  or  their 
dinero,  quedandoJe  atras  money,  the  deferving  per- 
las  perfonas  de  merito.       fons  being  laid  afide. 

I  Cor.  Qiiien  es  enco-  i  Cour.  He  that  is  hafh- 
gido  gudrdcfe  de  entrar  ful  invft  take  heed  of  going 
en  corces  *,  ningunos  me-  to  courts  ;  none  thrive  like 
^v%ncoViio\o%dtic2iX2idos,  foreheads  of  hrafs,  flatte- 
aduladores,  y  lofqae  tie-  rers,  and  thofe  that  have 
ncn  defpejo.  •  confidence  wilh  themfelves, 

1    Cap.    L.os  fold  ados       2  Cap.  IVe  the  foldiers 
tenemos  algo  de  eile  vi-  have  fome   floare    in  that 
cio,  porque  de  otra  fuer-  vice,  becaufe  otherwife  we 
te  no  fueramos  de  prove-  foould  not  be  fit  for  war : 
cho  para  la   guerra  :  tres  we  have  three   ??iotives  to 
motives  tenemos  para  ex-  expofe  curfelves  to  fo  many 
ponernos  a  tantos  trabajos  hardfhips     and     dangers ; 
y  peligros ;  que  fon,  por  which  are,  for  the  Faith ^ 
la   Fe,    por  la  honra,  y  for  honour,    and  for  pro- 
por  el   piovecho.      Los  //.        We     the    foldiers, 
foldados  (Dios  nos   per-  {God  forgive  us)  though  we 
done)     aunque    hagamos  "jnake  war  againjt  the  In- 
guerra    a     Infieles,    mas  fidels,    human    advantages 
nos  mueven    las   medras  have  more  influence  over  us 
humanas,  que  las  efperan-  than  the  hopes  of  heaven. 
zas  del  Cielo.     La  hon-  Honour  is  a  fovereign  tno- 
ra  es  un  motive  foberano  ;  iive  -,  and  though  they  fay, 
y  aunque  dicen,  i\uthon-  that  the  fame  bag  cannot 
ra  y  prcvecho  no  cdhen  en  hold  honour  and  profit, 
itn  sdco,  yo  digo  que /^cK-  I  fay  that   honour  with* 
ra  fin  provccho  es  fombra  out   profit    is   a   in  ado  w 
finfubftdncia.     Quien  ga-  without  fubilance.     Who 
no  mas  lionra  que  el    fa-  is  there  that  gained  more 
m6fo  Capitan  Belifdrio  ?  honour    than  the  fa?nous 

y  qui- 


A  New  Spanish   Grammar,       389 

Y  quien  mas  defgracia-  Com?nander      Belifarius  ? 
do?  ^nd  who    more  unfortu- 

nate ? 

2  Cor,  Grande  fue  la  2  Cour.  Great  was  the 
Caida  de  Belifdrio,  y  no  fall  of  Belifarius,  nor  was 
fue  menor  la  de  Antonio  that  of  Antonio  Perez 
Perez  -,  aquei  fue  Gene-  lefs ;  the  former  was  the 
ral  del  lmperador7«/?i«i-  Emperor  Juftinian'i  Ge- 
dno^  y  elle  Minillro  fa-  neraU  ^nd  this  favorite 
vorecido  del  Rey  Bon  Minifler  to  King  Philip 
P/jc'/f/)^' el  fegundo  ;  el  11-  the  fecond  \  the  one  a  great 
no  Gran  foldado,  el  otro  foldier,  the  other  no  Lefs  a 
no  menor  Cortefano.  Fal-  Courtier,  Belifarius  want- 
tole  la  ventiira  a  Belifd-  ed  the  fortune  to  have  it  in 
rio  de  poder,  y  tener  a  his  fower^  and  have  a 
donde  huir ;  tuvola  Anto-  place  to  fl^  to  \  Antonio 
7no  Perez^  en  efcaparfe  y  Perez  had  it  in  making  his 
halJar  un  Rey  de  Fran-  efcape^  and  finding  a  King 
cia  que  le  fuilentalTe  con-  of  France  to  maintain  him 
forme  a  fu   Calidad.  according  to  his  quality, 

I  Cap.  Ahi  fe  ve  lo  i  Cap.  I'hat  Jhows  how 
poco  que  hai  que  fiar  en  little  trufl  is  to  herepofedin 
las  grandezas  de  ella  vi-  the  grandours  of  this  life, 
da.  Dos  de  los  mayor-es  "Two  of  the  greatefl  men 
hombres  que  huvo  en  el  there  have  been  in  the 
mundo,  el  uno  facados  world.,  one  of  them  his  e'jes 
los  ojos,  el  otro  puefto  put  out^  the  other  put  up- 
en  un  tormento  ;  el  uno  on  a  rack ;  the  one  leg-^ 
mendigando  por  las  cal-  ging  in  the  flreets^  the  other 
les,  el  otro  huyendo  por  fl)ing  to  fave  his  life  \  and 
librar  la  vida,  y  efto  not  for  an^^  offence  of  either 
fin  culpa  de  ninguno  de  of  them, 
cllos. 

I  Cor,  Que  un  Rey  i  Cour.  For  a  King  to 
caftigue  a  fus  Ya.{2\\os  puni/b  his  fubje^s  for  being 
por  defleales,  es  jufticia  •,  difioyal^  it  is  juflice  ;  to  per- 
pero  que  persiga  fm  pie-  fecute  his  fuhje5l  without 
dad  un  Vafallo,  folo  por  merc\^    only   for    having 

haverle 


39<^  ^  ^^"^  Spanish  Grammar. 
haverle  obedecido,  es  in-  obeyed  him^  is  fuch  an  hor" 
humanidad  tan  horrible,  rid  inhimanity^  that  the 
que  apenas  fe  hallara  fe-  like  of  it  can  fear  ce  he  found 
mejante  entre  las  masijar-  among  the  7noft  barbarous 
baras  naciones.  Mucho  nations.  Sojne  authors 
han  efcrito  algunos  Au-  have  writ  much  in  com- 
tores  en  alabanza  de  a-  mendation  of  that  King.,  but 
quel  Rey,  pero  quien  whofoever poall  read  his  life 
leyere  fu  vida  con  aten-  with  attention^  will  find 
cion,  hallara  que  el  fue  la  that  he  was  the  ruin  of 
ruina  de  Efpana.  Spain. 

2  Cap,  Loque  a  nofo-  2  Cap.  JVbat  concerns 
tros  nos  importa,  es  pro-  us.,  is  to  endeavour  to  rife^ 
curar  fubir,  fin  ponernos  without  flanding  to  confider 
a  penfarfipodremoscaer  ;  whether  we  may  fall -^  the 
3a  dificultad  efta  en  lo  pri-  difficulty  confifls  in  the  firfi 
mero,  y  venga  defpues /'^r/,  and  let  what  will  af- 
loque  viniere.  terwards  fellow. 

1  Cor.  Habilidad  y  bu-  2  Cour.  There  mufl  be 
en  animo  es  menefter  pa-  capacity  and  a  good  heart 
ra  todo,  y  lo  cierto  es,  for  every  thing.,  and  it  is 
que  elqueno  tiene  f^j  pun-  certain^  that  he  who  has 
to  de  Ambicion,  mas  es  not  fome  fhare  in  ambition^ 
para  un  convento  que  pa-  is  fitter  for  amonafiery  than 
ra  el  mundo.  for  the  world. 

I  Cap.  Quien  le  ha  i  Cap.  Who  has  told 
dicho,  que  en  los  Con-  ycu,  that  there  is  no  ambi- 
ventos  no  fe  halla  ambi-  tion  in  the  convents  F  Do 
cion  ?  No  vemos  todos  not  we  fee  every  day.,  there 
los  dias  que  fon  dcmafia  are  too  many  that  trouble 
dos  lofque  revuelven  el  all  the  world  to  rife  to  be 
mundo  para  fer  Superi^  Superiors^  and  even  Bi- 
ores,  y  ahunObifpos?     fhops  F 

1  Gcr.  Es  cierto,  y  i  Cour.  //  is  certain^ 
harno  nos  dan  enque  en-  and  we  have  enough  to  do 
tender,  with  them, 

2  Cap.  Dexemoflos  al-  2  Cap.  Let  us  leave 
la,  y  iolo  digo,  que  nu-  them    there^    I  only  fay^, 

eftra 


A  New  Spanish    Grammar,       391 

ellra  vereda  es  mui  eftre-  that  our  fath  is  very  nar- 
cha,  y  ciida  pailb  fe  ha  row^  and  every  ftep  is  to 
de  ir  ganando  a  fuego  y  he  gained  with  fire  and 
a  fangre  •,  y  fi  defpues  blood  -,  and  if  after  all  we 
de  efto  fe  alcanza  algo,  attain  fomething^  an  unhap- 
Ilega  una  defdichada  bala  py  hall  comes  and  over- 
y  da  con  todo  en  tier-  throws  it  all, 
ra. 

2  Cor.  Aunque  nofo-  2  Cour.  Although  we 
tros  no  eftamos  tan  fu-  are  not  fo  fuhje^  to  fo  ma- 
jetos  \  tantos  trabajos  y  ny  hard/hips  and  fatigues^ 
fatigas,  neceffidades,  fri-  wants,  colds,  heats,  had 
OS,  calores,  malos  dias  y  days,  and  worfe  nights,  to 
peores  noches,  a  tantas  fo  many  wounds,  and  to 
heridas,  y  a  tantos  rief-  fo  many  dangers,fatal  effe^s 
gos,  Cetedtos  fatales  de  la  of  war  ;  notwithjlanding^ 
guerra)  :  fin  embargo,  I  ajjure  you,  that  we  have 
les  alTeguro,  que  no  nos  war  and  dangers  enough  in 
faltan  guerra  y  peligros  courts,  although  we  do 
en  la  corte  aunque  ]a  ha-  make  it  after  another  man- 
cemos  de  otra  fuerte  -,  no  ner  -,  we  do  not  make  our 
enfangrentamos  \z.%  ^{'i^k-  fwords  hloody,  we  fpend  no 
das,  no  gadamos  polvo-  -powder  -,  bullet s  do  not  kill  \ 
ra  ;  no  nnatan  las  balas  ;  all  viclories  are  gained  by 
todas  las  vitorias  fe  ga-  contrivance  andjiratagems  ; 
nan  por  ardides  y  eftra-  wit,  the  pen,  and  tongue 
tagennas  ;  el  ingenio,  la  work,  and  not  force.  It 
pluma,  y  lengua  obran,  is  true,  that  there  reign 
no  la  fuerza.  Es  verdad,  envy,  hypocrify,  flattery^ 
que  alii  reinan  la  invidia,  deceits,  falfities,  frauds^ 
hypocresia,  lifonjas,  en-  and  other  forts  of  wicked- 
gafios,  falfedades,  frau-  nefs,  that  1  am  afhamed 
des,  y  otros  maldades,  to  make  them  public,  1  be- 
que,  a  no  avergonzarme,  ing  one  of  them  ;  but  from 
por  fer  uno  de  ellos,  las  what  is  faid  you  may  iti' 
dixera  •,  pero  de  lo  dicho  fer  what  pajfei  there, 
V.  m^K  pueden  inferlr  lo- 
que  alii  fe  paiTa. 

f  y  2 


392       A  New  Spanish    Grammar. 

I  y  2  Caps,  Si  efTa  es  i  and  i  Caps.  If  that  le 
la  vida  de  Ja  Corte,  vi-  the  Court  life^  we  rather 
vamos  y  muramos  nofo-  chufe  to  live  and  die  in  the 
tros  enlacampana  ;  don- /f/^  ;     where     we    fight 


de  nos  renimos  con  nu- 
eftros  enemigos,  y  trata- 
mos  verdad  con  los  a- 
mfgos. 


with  our  enemies^'  and 
deal  jujily  with  our 
friends. 


F    I    JV    I    S. 


4' 


^*^ 


y. 


^  :? 


y 


ICtbrar^. 


IN  THE  CUSTODY  Or  ThE 

BOSTON     PUBLIC   LIBRARY. 


^SHELF    N°    I 


;  ^v^* 


■:t?^ 


J^gjg^Ji^V^j^l^^ggJ^